Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=satisfakce&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
satisfakce Genugtuung 16
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

satisfakceGenugtuung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Některé z obětí sovětského totalitního režimu jsou ještě naživu, ale stanovisko Evropské unie jim nenabízí žádnou satisfakci, naopak, ještě je dále ponižuje.
Einige der Opfer des totalitären Sowjetregimes sind noch am Leben, aber die Haltung der Europäischen Union bietet ihnen keinerlei Genugtuung - schlimmer noch, sie werden faktisch weiter gedemütigt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Panu Quinovi se může dostat satisfakce kdykoliv.
Herr Quin kann Genugtuung haben, wann es ihm beliebt.
   Korpustyp: Untertitel
Zločinec to je člověk stracen ve své válce za satisfakci.
Selbstjustiz bedeutet, dass man sich im Kampf um die eigene Genugtuung verloren hat.
   Korpustyp: Untertitel
Radši budete zticha než by jste jim dal satisfakci vidět vás řvát bolestí.
Sie sind eher bereit zu sterben, als ihm die Genugtuung zu geben und vor Schmerzen aufzuschreien.
   Korpustyp: Untertitel
Satisfakci tím, že proměním tvoji dceru v upírku.
Die Genugtuung deine Tochter in einen Vampir zu verwandeln.
   Korpustyp: Untertitel
Jestli v tom budete pokračovat, dostane se mi satisfakce.
Wenn sie darauf bestehen, bekomme ich Genugtuung.
   Korpustyp: Untertitel
Možná nebudeš věřit, ale chci satisfakci stejně jako ty.
Ob du's glaubst oder nicht, ich will dafür genauso Genugtuung, wie du.
   Korpustyp: Untertitel
Chce rodičům odepřít satisfakci za záchranu jejího života.
Sie möchte ihren Eltern die Genugtuung verweigern, ihr Leben zu retten.
   Korpustyp: Untertitel
Na tom se nic nezmění, dokud Nino Schibetta nedostane satisfakci.
Kein Schmuggel in irgendeine Richtung, bis Nino Schibetta seine Genugtuung bekommt.
   Korpustyp: Untertitel
Musíte říci, že požádám o satisfakci.
Du mußt ihm sagen, daß ich auf Genugtuung bestehe.
   Korpustyp: Untertitel

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "satisfakce"

18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Místo jednorázové satisfakce se mu tak dostává trvalých výsad.
Statt einer einmaligen Abfindung, erhält man sich dauerhafte Privilegien.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Borgia, 4. Je v tom lehká satisfakce, když jsem s Della Roverem na posledním místě.
"Weil du dies getan und deinen Sohn nicht zurückgehalten hast, werde ich dich nun segnen."
   Korpustyp: Untertitel