Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Jo wird so sauer auf mich sein, oder?
Jo na mě bude pěkně naštvaná, že jo?
Abe, Liz ist immer noch sauer auf mich.
Abe, Liz je na mě asi pořád naštvaná.
Brittany ist sauer, weil du sie nicht zurückrufst.
Brittany je vážně naštvaná, žes jí nezavolala zpátky.
Mann, diese Typen sind wirklich sauer auf dich.
Chlape, tyhle lidi jsou na tebe fakt naštvaný.
Ich weiß, dass du sauer auf mich bist.
Zane, vím, že jsi na mě naštvaný.
Bradley war ziemlich sauer.
Bradley byla opravdu naštvaná.
Young ist ziemlich sauer!
Äh, ich weiß, du bist sauer auf mich.
Já- já vím, že na mě musíš být naštvaná.
Ich bin gerade viel mehr sauer, als verängstigt.
Teď jsem mnohem víc naštvaná, než se bojím.
Harvey, ich weiß, dass du sauer auf Louis bist.
Harvey, vím, že jsi na Louise naštvaný.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Olanzapin wird überwiegend an Albumin und α 1 - saures Glykoprotein gebunden.
V plazmě je olanzapin navázán na albumin a na alfa1 kyselý glykoprotein.
Joghurt ist sauer, also wie konnte ich das wissen?
Ale jogurty jsou kyselé, takže jak jsem to měl vědět?
Soweit nichts anderes bestimmt ist, gehören zu den in einer Unterposition genannten Salzen auch die sauren und basischen Salze.
Není-li stanoveno jinak, zahrnují soli uvedené v podpoložkách též kyselé a zásadité soli.
Vorn Professor Rhon können sie nicht sauer sein!
Od profesora Rhona z Bubenče nemůžou být kyselé!
Bei saurem Harn ( pH-Wert 5 ) ist die Ausscheidungsrate beschleunigt und die Wirkdauer verkürzt .
Rychlost vylučování se zvyšuje a délka působení snižuje při kyselé moči ( pH 5 ) .
Sie sollten etwas gegen diese saure Schnute machen.
Měla bys něco udělat s tím kyselým výrazem.
Sie waren so sauer, daß schon allein beim Riechen der Mund zusammengezogen wurde.
Byly tak kyselé, že ti trnuly zuby, jen jsi k nim přičichla.
Champagner ist zu sauer für mich.
Šampaňské je na mě moc kyselé.
Ranolazin wird zu etwa 62% an Plasmaproteine gebunden, hauptsächlich an saures Alpha- 1 Glykoprotein und schwach an Albumin.
Přibližně 62% ranolazinu se váže na plazmatické bílkoviny, především na alfa- 1 kyselý glykoprotein a slabě na albumin.
Er bevorzugt saure Äpfel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
U-Turn war wirklich sauer, weil sie Marvin in den Arsch geschossen haben.
U-turn byl fakt nasranej, že střelili Marvina do prdele.
Ophelia wird so sauer auf mich sein.
- Ophelia na mě bude fakt nasraná.
Die Mexikaner sind wirklich sauer auf Marvin, weil er bei dem Drive-by mitgemacht hat.
Hele, mexikáni jsou fakt nasraní na Marvina, kvůli tomu střílení z auta.
Warum bist du sauer auf mich und sonst auf niemanden?
- Proč jseš nasraný na mně a ne na nikoho jiného?
Ich habe einen Raum voller ver-ängstigter und saurer Priester, Eltern und Lehrer.
Mám tam plnou místnost knězů, učitelů a rodičů, kteří jsou vystrašení a nasraní.
Gator wär sauer, wenn wir was Dämliches machen.
Gator bude nasranej, když uděláme něco hloupýho.
Ich meine, die sind sauer.
Tím myslím, že jsou nasraní.
Der Trainer ist sauer auf euch.
Trenér je na vás nasraný hoši..
Du bekommst nur mich und ich bin sauer.
Dostaneš jen mě, a já jsem nasranej.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich bin sauer. Und ich habe sehr gut gefrühstückt.
Jsem mrzutý, Jacku, a to jsem ráno dobře snídal.
Jemand ist sauer, weil er ermordet wurde.
Někdo je tu mrzutý protože ho zavraždili
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wieso war Mama letztens so sauer auf dich?.
Proč byla máma minule tak nazlobená?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dieser heilige Mann, mit der so gottergebenen Miene, im strahlenden Priestergewande, mit sorgsam gepuderter, steifer und umfangreicher Perücke - konnte das derselbe sein, der mit saurer Miene und tabakbeschmutzter Kleidung, den Stock in der Hand, drakonische Gesetze ausübte?
Je to možné, aby tento pán s výrazem tak šlechetným a vlídným, s rouchem tak hladce, tak nábožně splývavým, s parukou tak nehybnou, mohutnou, tak pečlivě napudrovanou - byl týmž mužem, který ještě před chvílí s nevrlou tváří, v ušňupaných šatech, s rákoskou v ruce uplatňoval drakonické zákony svého ústavu?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In dieser Region ist es ohne besondere technische Mittel nicht möglich, die Milch zu kühlen und anschließend bei niedriger Temperatur aufzubewahren, um die Milchfermente zur Wirkung kommen zu lassen, ohne dass die Milch sauer wird.
Bez těchto zvláštních technologií nelze v této oblasti vychladit mléko a následně je udržovat na nízké teplotě, při které působí mléčné fermenty, neboť existuje reálné riziko, že mléko zkysne.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sauer
215 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Tja, ich bin sauer, sauer, sauer.
Pokud dvakrát, tak já jsem zlá, zlá, zlá.
- Ich wäre sauer, wäre ich nicht sauer!
- Byla bych naštavaná, i kdych nebyla!
Er wurde sauer, also wurde ich sauer.
- Hansie. - Er ist sauer.
Uvidíš, že všechno se dá spravit.
Väter werden manchmal sauer.
Tvůj táta se taky rozčiloval?
Ty vole, já jsem nasranej.
Natürlich werde ich sauer.
Samozřejmě, že mě to naštvalo.
- až nebudu muset odrážet smečku Hammeroidů.
A proč je na tebe naštvaná?
Nicht betrunken, nur sauer!
- Myslí, že si se mnou může hrát!
Už mě to začíná otravovat.
-Vidím, že jsi naštvanej.
- Je naštvaná, dobře. Dobře!
Jsi asi dost naštvaná, že?
Já na tebe nejsem naštvaná.
Je to normální, že tak přemýšlíš.
Die sind irgendwie sauer.
Něco, kvůli čemu začali zuřit.
Myslel jsem, že budeš naštvaná.
War Ihre Sojamilch sauer?
Krádež osobních dokumentů není jenom morálně odporná.
Takže jste k němu měl odpor.
Tvuj táta se na tebe zlobí.
To já bych měl tady být ten šílený.
Už se zvás opravdu zblázním!
- Nebudeš se tu sama nudit?
Amelie, asi se fakt rozčílím.
- Protože v tom mám zmatek.
– Sie ist bestimmt sauer.
- Naštvaná kvůli tomuhle.
Bradley war ziemlich sauer.
Bradley byla opravdu naštvaná.
Jsem tak kurevsky vytoèená!
Ale no tak Obelixi nezlob se.
-Ty jsi na mě nasraná, zlato?
Meine Freundin ist sauer.
Moje přítelkyně je naštvaná.
- Jste rozčarovaný ze situace.
Protože já jsem vytočený.
Slib mi, že se nenaštveš.
- Je na mě stále ještě naštvaná?
Ne. Tak se nezlobte, dobře?