Übersetzungen
[VERB]
[NOMEN]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich sah im Operationsraum, wie die Lippen des abgetriebenen Babys saugten und sich seine Glieder streckten.
Na operačním sále jsem viděl jak rty potraceného dítěte sají a jeho paže se natahují.
Titten sind dazu da, dass Babys an ihnen saugen.
Prsa byly původně vymyšleny k tomu, aby z nich sály děti.
1997 erstickte ein neunjähriges schwedisches Kind, nachdem es an einem Saugnapf gesaugt und ihn dabei versehentlich eingeatmet hatte.
V roce 1997 se ve Švédsku udusilo devítileté dítě poté, co sálo vrchní část přísavky, kterou nešťastnou náhodou vdechlo.
Das Blut fließt da unten freier und sie müssen nicht so stark saugen.
Krev stéká sama, takže nemusí tolik sát.
Diese äußerst unangenehmen Geschöpfe graben ihre Haken in die Schleimhaut des Darms, um Blut und verletztes Fleisch zu saugen.
Tahle „škodná“ ryje svými zuby do vnitřní vrstvy střev, odkud saje krev a rozdrásané maso.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mr. Burns ist ein Vampir, der das Blut aus dieser Stadt saugt und seinen Sarg mit Bargeld vollstopft.
Pan Burns je upír, který saje krev života tohoto města, a obkládá si svou rakev penězi.
Ich kann nicht am Bein von jemand saugen, mit dem ich nicht verlobt bin!
Nebudu sát nohu někomu s kým nejsem zasnoubený.
Jetzt komm her, und lass mich an deiner kleinen Brustwarze saugen, Mami.
Teď pojď sem, a nech mě sát tvoje bradavky, mámo.
Sich vorstellen, an meinen Titten zu saugen.
A představovat si, jak sajete moje růžové kozy.
Dann saugen sie an deinen Brüsten bis deine Nippel aussehen wie ein verschlissener Daumen von einem Arbeitshandschuh.
Sají prsa, dokud nemáš bradavky jako vypoulený palec na pracovní rukavici.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wie kann man ohne Ekel diesen Filz in den Mund nehmen, an dem mehr als hundert Männer im Sterben gesaugt und gebissen haben?
Jak se nemá někdo štítit brát do úst plst, kterou už cucalo a kousalo víc než sto umírajících mužů?
Sie können sich eine Stundelang an den Fingern saugen, schaffen es aber zeitlich nicht in sein Zimmer zu gehen?
Můžou si cucat prsty klidně hodinu, ale nemají čas udělat dva kroky do ložnice?
Ich hab an Mamas Titten nicht nur gesaugt.
Nemohl jsem jen cucat mámě kozy.
Schau mich an, ich mache mir selbst eine Pediküre, damit der Trottel an meinem schönen roten Zeh saugen kann.
Koukni na mě, dávám si pekikúru aby ten pitomec mohl cucat pěkné rudé prsty.
Ich habe meine Eier geschaukelt, als du deiner Mutter an den Titten gesaugt hast!
Už jsem šňupal koks, když jsi ještě cucal mlíko tvý matky!
Meine Vorstellung von Urlaub hat nichts mit einem Ding zu tun, das an meinen Brustwarzen saugt, bis sie wund sind.
Do mé představy o dovolené nezapadá něco, co mi cucá bradavky, až jsou odřené od krve.
Du hast an deiner Oberlippe gesaugt, dich entgegen dem Rhythmus bewegt.
Cucáš rty, kmitá ti hlava.
Ich würde an deinen Titten saugen.
Kdybych jí tak mohl cucat ty kozičky.
Damit ich an deinen Titten saugen kann?
Abych ti mohl cucat kozy?
Sie saugt nur noch Luft, oder?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Verdünnungsluft wird vom Ansauggebläse SB durch den DT gesogen und der Durchsatz mittels FM1 am Einlass zum DT gemessen.
Ředicí vzduch je nasáván ředicím tunelem DT pomocí sacího ventilátoru SB a průtok se měří průtokoměrem FM1, který je na vstupu do DT.
Düsenflugzeuge saugen Luft durch die Triebwerke.
Proudová letadla nasávají vzduch svými motory.
Das System zur Heizung und Belüftung des Fahrgastraumes und die Räume, in denen Wasserstoff austreten oder sich ansammeln kann, sind so zu gestalten, dass kein Wasserstoff ins Fahrzeuginnere gesaugt wird.
Větrací nebo vytápěcí systém v prostoru pro cestující a v místech, kde existuje možnost unikání nebo hromadění vodíku, musí být navržena tak, aby vodík nebyl nasáván do vozidla.
Also, wie Sie sehen, saugt er und schneidet.
Jak sami vidíte, při stříhání to zároveň nasává.
Die saugen den Saft aus den Regenbogen.
Kámo, nasávali šťávu z duhy.
Ich denke, unser Meta saugt alle Strahlungen um sich herum ein und benutzt diese, um sich selbst zu versorgen.
Myslím, že náš meta nasává radiaci kolem sebe a nabíjí se tak.
Die saugen den Saft aus Regenbogen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In Ordnung, verkabel ihn, damit wir saugen können.
- Zahákněte to, ať můžem odsávat.
- Avery, hier bitte saugen.
- Avery, odsávejte mi tu, prosím.
Mehr saugen und mehr Tücher.
Odsávejte a podejte mi pár utěrek.
Hier muss gesaugt werden.
- Odsávejte mi tu trochu.
- Stehen Sie einfach da und saugen Sie.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Staub gesaugt oder den ganzen Tag auf den Installateur gewartet?
Nebo jsi luxovala dům? Nebo jsi čekala celý den než přišel elektrikář?
Wer Staub saugt, das Bad putzt und so.
Kdo bude luxovat, kdo bude mýt koupelnu a tak.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Fluoxetin kann während der Schwangerschaft gegeben werden , allerdings mit Vorsicht , besonders während der Spätschwangerschaft und kurz vor der Geburt , da die folgenden Wirkungen bei Neugeborenen berichtet wurden : Irritabilität , Zittern , Muskelhypotonie , anhaltendes Schreien , Schwierigkeiten beim Saugen und Schlafen .
Fluoxetin může být užíván v průběhu těhotenství , ale předepsání těhotné ženě by mělo být provázeno zvýšenou opatrností , zejména v pozdní fázi těhotenství nebo těsně před porodem vzhledem k následujícím příznakům hlášeným u novorozenců : podrážděnost , tremor , hypotonie , přetrvávající pláč , obtížné sání nebo usínání .
Ist das vampirhafte Saugen von menschlichem blut radikales verhalten?
Zdá se vám zabíjení lidí a sání jejich krve jako radikální jednání?
Für die Zwecke dieses Eintrags bezeichnet der Begriff ‚Babyartikel‘ jedes Erzeugnis, das dazu bestimmt ist, den Schlaf, die Entspannung, die Hygiene, das Füttern und das Saugen von Kindern zu erleichtern.
Pro účely tohoto záznamu se ‚předmětem pro péči o děti‘ rozumí jakýkoli výrobek, jehož účelem je usnadnit dětem spánek, odpočinek, hygienu, krmení nebo sání.
Die Anwendung während der Schwangerschaft sollte jedoch mit Vorsicht erfolgen , besonders während der späten Schwangerschaft oder kurz vor der Geburt , da die folgenden Nebenwirkungen bei Neugeborenen berichtet wurden : Reizbarkeit , Zittern , Muskelschwäche , anhaltendes Schreien , Schwierigkeiten beim Saugen und Schlafen .
Nicméně při užívání v těhotenství je zapotřebí zvýšená opatrnost , obzvláště v pozdní fázi těhotenství nebo před porodem , protože u novorozenců byly hlášeny následující účinky : podrážděnost , třes , svalová slabost , přetrvávající pláč , problémy se sáním nebo usínáním .
Diese Grenzwerte gelten nicht für Spielzeug oder Spielzeugbestandteile, das/die beim Gebrauch gemäß Artikel 10 Absatz 2 Unterabsatz 1 durch seine/ihre Zugänglichkeit, seine/ihre Funktion, sein/ihr Volumen oder seine/ihre Masse jegliche Gefährdung durch Saugen, Lecken, Verschlucken oder längeren Hautkontakt eindeutig ausschließt/ausschließen.
Tyto limity se nevztahují na hračky nebo součásti hraček, u kterých je vzhledem k jejich přístupnosti, funkčnosti, objemu nebo hmotnosti při použití podle čl. 10 odst. 2 prvního pododstavce jasně vyloučeno jakékoli nebezpečí v důsledku sání, olizování, polykání nebo dlouhodobého styku s pokožkou.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit saugen
58 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Někdo musí, protože dost přestřeluješ.
Lass es saugen, vorsichtig.
- Ich weiß nicht. Saugen.
- Tobě pomáhá, když na tebe lidé pospíchají?
- Avery, hier bitte saugen.
- Avery, odsávejte mi tu, prosím.
- Ein bißchen daran saugen?
- An den Brustwarzen saugen?
Überzüge saugen den Urin auf.
Tyhle podložky nasakují moč.
Mehr saugen und mehr Tücher.
Odsávejte a podejte mi pár utěrek.
Muskelstarre, reflektorisches Greifen und Saugen.
Stuhnutí svalů, neúmyslné uchopování a sací pohyby.
- Die saugen die Spucke ab.
Odsáváš sliny pacientům u zubaře.
Um die Lunge ab zu saugen, okay?
Abych odsál krev z plic, dobře?
Vielleicht, weil Soja-Burger zu saugen.
To bude tím, že sojový burger je hnusný.
Sie sind saugen alle Einheiten Geschmack.
Vyčucháš všechny chuťové částečky.
- Wir werden mit dem Saugen hier beginnen.
An deinem Platz kannst du selbst saugen.
- Mehr saugen. - Wo ist die Quelle?
Düsenflugzeuge saugen Luft durch die Triebwerke.
Proudová letadla nasávají vzduch svými motory.
- Stehen Sie einfach da und saugen Sie.
Selbsthilfegruppen saugen mir das Leben aus.
Podpůrné skupiny ze mě vysávají život.
Saugen. Können Sie nicht Antibiotika benutzen?
- Nestačilo by nasadit mu antibiotika?
Sie saugen den ganzen Sauerstoff ab.
Odčerpávají odtud všechen kyslík.
Sie werden mich nicht saugen in diese.
- Da drinnen kannst du Blut saugen.
- Uvnitř najdeš pár troubů.
Die Flöhe saugen dir das Hirn aus.
Vypadá to, že ti psí blechy a klíšťata sžíraj mozek.
Die Schlangenfrauen saugen ihm die Energie aus.
Tyhle hadí ženy mu vysály všechnu energii.
Sie saugen den Schweiß vom Körper auf.
Sich vorstellen, an meinen Titten zu saugen.
A představovat si, jak sajete moje růžové kozy.
Stimulation und Saugen und einen Zugang legen.
Stimulujte ji a odsávejte.
Sie kann kurz an Burts Knöchel saugen.
Můžu na chvíli cumlat Burtovo koleno.
Und auch nicht an ihren Zehen saugen.
Ani jí nemůžeš olizovat prsty.
- In dieser Klinik saugen sie Fett ab.
Sie saugen die Seele aus ihm raus.
Die saugen den Saft aus den Regenbogen.
Kámo, nasávali šťávu z duhy.
Die saugen den Saft aus Regenbogen.
Die saugen uns die Pfeife trocken.
Sie hat von Saugen auf Blasen umgestellt.
das Füttern und das Saugen von Kindern zu erleichtern.
, krmení dětí nebo k cucání dětmi.
Sie saugen dir das Leben aus und dann verschwinden sie.
Vysají z tebe úplně všechno a pak si jen tak zmizí.
Du solltest echt von oben nach unten saugen.
Vážně bys je měl čistit zeshora dolů.
Dennoch saugen sie die Energie wie ein Schwamm auf.
Jenom to nasává energii, jako houba.
In Wahrheit saugen sie uns das Blut aus.
Ve skutečnosti nám vysávají krev.
Rauch in die Lunge zu saugen, wird Sie umbringen.
Věřím, že vdechování kouře vás může zabít.
Titten sind dazu da, dass Babys an ihnen saugen.
Prsa byly původně vymyšleny k tomu, aby z nich sály děti.
Versuch, es an ihrem Euter saugen zu lassen.
Dobře, zkus ho tam přiložit, pěkně pomalu a jemně.
Ich meine, die Babies saugen nicht an Schnullern.
Chci říct, u nás děti neujíždějí na apoštolech,
3-0 Prolene. Saugen sie da drin ab, Karev.
Prolen 3-0 a odsávejte mi tu, Kareve.
Ich muss auflegen, ich muss unten noch den Teppich saugen.
Musím končit, protože musím jít dolu vyluxovat koberec.
Saugen Sie ruhig weiter am Auspuff von IBM.
Pokud se chcete plazit za IBM, nemůžu vám bránit.
Die wollen alle nur an den Titten der Macht saugen.
Připadá mi to že se jen chtějí vecpat do jeho přízně.
Warum nicht Maschinen bauen, die an acht Zitzen saugen?
Potom sedí lépe do stroje.
Sie saugen bestimmt die ganze Zukunft aus ihr raus.
A pak z ní vytáhli celou budoucnost.
Sie kann einen Golfball durch sieben Meter Gartenschlauch saugen.
Umí vcucnout golfovej míček přes šestimetrovou zahradní hadici.
- Wir saugen ihn ab und geben ihm Sauerstoff.
Odsávejte a dejte ho na kyslík.
Aber zumindest haben Sie saugen jetzt bei einem Mann-Spiel.
Ale aspoň je to chlapská hra.
Sie berauben dich deiner Kraft, sie saugen dich aus!
Vidím, jak z tebe vysávají sílu.
Nicht bücken, sonst saugen Sie meine Hand an.
Nesklánějte se, nebo mi to tam dole vcucne ruku.
Ich wette, sie könnte den Chrom von einer Anhängerkupplung saugen.
Vsadím se, že ji má jak vysavač.
Hängt davon ab, wo die Blutegel saugen, verstehst du?
Trochu záleží na tom, kam se ta pijavice přisaje, víš co myslím?
Oh, das ist cool! Du willst an irgendwas saugen!
Myslel jsem, že mluvím s někým jiným.
Da ist eine menge Blut. Saugen hindert beim Verschließen.
- Je tu strašně krve a odsávačka se ucpává.
Nein, denen geht es nur darum an Hälsen zu saugen.
Ne, jsou o prokousnutých krcích.
Wie sie mit ihren dreckigen Lippen an der Kippe saugen!
Jak se na ní přisajou těma svýma blbýma rtama.
Zecken produzieren umso mehr Gift, je länger sie saugen.
Klíšťata produkují více toxinů, čím déle se živí.
ganz tief in seine saugen, was sprechen dann sie?
hluboce do jeho zahledí, co pak mi pak řeknou?
Wir könnten uns einen Haufen Mist aus den Fingern saugen oder wir sind gleich ehrlich zueinander.
Můžeme vymýšlet spoustu nesmyslů nebo jít přímo k věci a být k sobě upřímní.
Und dann saugen sie dich aus und lassen dich bankrott in der Gosse liegen.
- A pak je vysajou a nechají je napospas osudu.
Ich weiß nur, es war, als würde man an einem Hotdog in Vorhaut verpackt saugen.
Já vím jen, že to bylo jako cumlat malej párek v předkožce.
Hat mehr als eine Stunde gedauert, die letzte Episode "Dr. Who" zu saugen.
Zabralo mi to hodinu stáhnout poslední epizodu Doktora Who
Was, damit du auch all die Freude aus diesem Moment für mich saugen kannst?
Na co, abys mě obrala i o tu šťastnou chvíli?
Sie sagten, dass er die Seele in ein Fläschchen saugen würde. Ich fand das lächerlich.
Někdo mi řekl, že se snažil chytit jeho duši do lahve.
Wenn das Baby saugen will, müssen wir die Milch sauer werden lassen.
Pokud ho skutečně kojíme, možná že zabere, když mu trochu okyselíme mléko.
Schlagen sie nochmal in ihren Medizinbüchern nach. Saugen sie mir mehr Blut raus.
Vrátíte se k těm svejm doktorskejm knížkám, vezmete mi víc krve.
Anstatt es zu retten, solltest du damit aufhören, es aus mir raus zu saugen!
Možná bys ho místo té záchrany měla ze mě přestat vysávat!
Wenn ich euch ärgern wollte würde ich euch kurz durch den Auspuff saugen.
Kdybych chtěl být obtěžován, mohl bych vás vykouřit svým výfukem.
Ereignisse und Begebenheiten ersinnen und sich Geschichten aus den Fingern saugen.
Že si své příběhy jednoduše vybájí.
Unsere Städte explodieren größenmäßig, saugen die Wasserressourcen auf und schaffen entsetzliche Verkehrsstaus.
Naše města zaznamenávají explozivní růst, což vede k ničení vodních zdrojů a úděsným dopravním zácpám.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die saugen alles Fett aus deinem Hüftspeck und spritzen es in dein Würstchen.
Vysají vám tuk z pneumatik na břiše a stříknou vám ho do pinďouříka.
Wusstest du, das Hexen himmlische Ereignisse nutzen können, um Kraft in ihre Magie zu saugen?
Věděl jsi, že čarodějnice může využít úkazy na nebi k tomu, aby svému kouzlu dodala sílu?
Ich kann buchstäblich die Magie aus meinem Vampirismus saugen und in mehr Magie umwandeln.
Doslova dokážu vysávat magii mého upírství a přeměnit ji na další magii.
Kinder saugen dir die Lebenskräfte aus. Du wirst alt und ausgebrannt.
Děti z vás vysají život a opustí vás staré a prázdné.
Die Ärzte in Beverly Hills schneiden einen auf - und saugen die Fettzellen ab!
Slyšel jsem, že ti doktoři v Beverly Hills tě prostě otevřou a vysají odtamtud ty tukové buňky.
Ja, also, ich hatte Angst, dein Papa würde mir sonst alles Blut aus dem Körper saugen.
Ano, no bál jsem se, že tvůj otec mi vypije všechnu krev, pokud to neřeknu.
Willst du an meiner Zitze saugen, muss du mein Parfüm ertragen.
Chceš mi líbat kozy, budeš muset čuchat moji kolínskou.
Sie saugen so viel, dass people sterben ihre Konzerte. Sie halten nur living.
Ti jsou tak hrozní, že jim umírají lidi na koncertech, jen aby to skončili.
Diese Rohre saugen die Schokolade ein und verteilen sie in der Fabrik.
Tyto trubky nasají čokoládu a vedou ji po celé továrně.
Ein Dutzend neuester EGO-Geräte wird die Informationen direkt aus seinem Kopf saugen.
Desítka nejmodernějších EGO zařízení vytáhne informace přímo z jeho mysli.
Erklären Sie das nächsten Monat meinem Vater? Dass wir mittlerweile an der kleinsten Zitze saugen?
Chceš příští měsíc říct mému tátovi, jak moc jsme na tom zle?
Sie saugen uns aus, bis unsere Stadt, unser Bezirk, unser Staat, unsere Nation ausgelaugt sind.
Ti paraziti nám pouštějí žilou a budou to dělat tak dlouho, dokud my jako město, okres, stát a národ nevykrvácíme.
Es sind kleine Jungs, die alles Leben aus ihren Eltern saugen.
Jsou to malí chlapci, co z rodičů vysávají život.
Es scheint, als ob jemand versucht hat, alles Blut aus dem Körper zu saugen.
Vypadá to, jakoby někdo vysál z těla všechnu krev.
Kennst du das, wenn Spinnen die Flüssigkeit aus ihren Opfern saugen?
Víš, jak pavouk vysává tekutiny ze svých obětí.
Erst saugen sie dich aus, dann lassen sie dich für eine Kuh sitzen.
Vždycky jen vezmou, co jim dáš a pak tě vymění za nějakou krávu.
Der Typ sagte, du sollst sie an deinem Haar saugen lassen.
Ten chlápek řekl, že bys jí měl dovolit lízat tvoje vlasy.
Ich wollte nur vor den Freunden deiner Eltern an deiner Hand saugen.
Jen jsem ti chtěl ocucávat ruku před všemi přáteli tvých rodičů.
Die Vampire werden jeden mit auch nur einem Tropfen Feenblut leer saugen, wenn sie nicht zusammenbleiben.
Upíři vysají každého, kdo má jen kapku vílí krve, když nedrží pohromadě.
Wissen Sie was? Vielleicht hast du nicht mess up your Vorsprechen, weil Sie saugen.
Je to proto, že mi tak záleží na Benovi, že byl pro mě jeho úspěch důležitější.
Es war wie ein Saugen hinten im Hals, wie ein aouuugh.
Bylo to víc jako kuřba víc ze zadu z krku, jako aouuugh.
Das US-Militär in einen Krieg mit einem mexikanischen Drogenkartell saugen, nur, um Ihre Geschäfte südlich der Grenze zu lösen?
Poštvat americkou armádu do války s mexickými drogovými kartely aby vyřešila vaše obchodní problémy jižně od hranice?
Ich brauche etwas um den Alk auf zu saugen, den ich trinken muss, um durch das Abendessen zu kommen.
Potřebuju něco co saje alkohol musím tam pít, aby jsem vydržel tu večeři.
Dann saugen sie an deinen Brüsten bis deine Nippel aussehen wie ein verschlissener Daumen von einem Arbeitshandschuh.
Sají prsa, dokud nemáš bradavky jako vypoulený palec na pracovní rukavici.