Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Winston konnte das Blut in seinen Ohren sausen hören.
Winston slyšel, jak mu v uších hučí krev.
Nein, es ist nur ein Sausen.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese Tafel Schokolade saust in Millionen kleinster Teilchen über unsere Köpfe hinweg.
Teď nám čokoláda sviští někde nad hlavou, rozložená na milion malinkých kousků.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sausen
24 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nemůžeš ho kvůli mně zmeškat.
Das Herumwirbeln, Sausen und Treten.
Ta rychlost, ten úder, to kopání.
Die lässt dich irgendwann sausen.
Ich kann alles sausen lassen.
Můžu to tady všechno opustit.
Willst du sie sausen lassen?
- Lass ihn doch einfach sausen.
Klidně můžeš poslat Charlesovi omluvný telegram, že má prostě smůlu.
Ich hab es sausen lassen.
Dann lass das Abendessen sausen.
Tak se na tu večeři vykašli.
- Lass das Fahrrad sausen, Alter.
- Nech kolo kolem, brácho.
Ich lass die Karriere sausen.
- Úspěch je prázdný jako vykotlaný strom.
Lassen wir dann alles sausen?
To všechno tohle zahodíme?
Ach die, die lass ich sausen.
Du lässt das Spiel für uns sausen?
Ich lasse keinen Tag mit ihm sausen.
A žádná loupež mě nezastaví.
Wieso lässt du so eine Mieze sausen?
Nechat takové dívka jen tak u baru?
Lass das blöde Essen sausen heute Abend!
Er hat sie einfach sausen lassen.
Prostě se na to vykašlal.
- Ansonsten lasse ich den Job sausen!
- Jinak tu práci nevezmu!
Du meinst die Tour sausen lassen?
Wir haben den Kanuausflug sausen lassen.
Jak jsme vynechali ten malý výlet?
- Ich hab meine eigene Hochzeit sausen lassen.
O svatbě jsem se na všechno vykašlala.
Lassen wir die Sache mit Charlie sausen.
Vykašli se na Charlieho a ty zpropadený pilule.
- Willst du deine Party sausen lassen?
-Jestli chceš opustit svojí vlastní party.
Nein, es ist nur ein Sausen.
Ich dachte daran, es sausen zu lassen.
- Přemýšlím o tom, že to vynechám.
- Du wirst es nicht sausen lassen.
Ich muss deinen Kurs sausen lassen.
Budu muset odejít z tvého předmětu.
Du willst das Mädchen sausen lassen?
Sie hat Mexiko wieder sausen lassen.
Ich lasse morgen den Zoo sausen.
Ať si ošetřuje někdo jinej zítra.
Habt ihr auch den Himmel sausen lassen?
Er hat den Vergleich sausen lassen.
"Es war das Sausen von vielen Flügeln, "
Byl slyšet hřmot mnoha křídel, ohlušující štěbetání a smích.
Der Kerl hat beide Termine sausen lassen.
Dokonce dvakrát, ale nedorazil.
Du lässt das nicht meinetwegen sausen.
- Neprošvihneš to kvůli mně.
Du willst die Abschlussfeier sausen lassen?
Opravdu nepůjdeš na promoci?
Winston konnte das Blut in seinen Ohren sausen hören.
Winston slyšel, jak mu v uších hučí krev.
Ich ließ meinen Collegebesuch sausen, um Holbrooks Dad aufzuspüren.
Cestou na prohlídku vysoké jsem se stavila za Holbrookovým tátou.
Gojko hat euch sausen lassen, der Besitzer des Clubs.
Protože vás vojel Gojko, vlastník tohodle klubu.
Und sie hat alles sausen lassen für diesen Spanier!
Ale pak všechno zničila scházením s tím Španělem.
Er glaubt, dass du das Lender-Projekt hast sausen lassen.
Podezírá tě, že jsi zvoral Lenderův projekt.
Ach so, jetzt können wir schon durchs All sausen.
Takže teď už jde cestovat vesmírem?
Mein Kumpel Carl hat unseren Anglertrip nach Georgia sausen lassen.
Takže, můj kámoš, Carl, se vykašlal na náš rybářskej výlet do Georgie.
Wer lässt einen Familienausflug nach Disneyland deswegen sausen?
Kdo se vykašle na rodinný výlet do Disneylandu, kvůli něčemu takovému?
Ich bin froh, dass ich die siamesischen Zwillinge sausen ließ.
Ještě že jsem utekl od těch siamských dvojčat.
Ich sag's dir doch, ich lasse heute alles dafür sausen.
-Jak jsem řek, dneska večer bude všecko už střelený.
Er würde doch keinen Captain-Posten sausen lassen.
Neříkej mi, že zase odmítne další jmenování.
Nach diesem halsbrecherischen Auftakt sausen sie um das erste Tor!
Po průletu kontrolním stanovištěm následuje dlouhá rovinka.
Er lässt für seine Freundin ein Ballspiel sausen?
On vynechá zápas kvůli přítelkyni?
Dafür lässt du deinen Artikel über Oliver sausen?
Vzdala jsi článek o Oliverovi kvůli tomuhle?
- Du sollst ihn nicht betrügen, sonst lässt er dich sausen.
Dej si pozor, když se nebudeš chovat slušně, on se to dozví!
Ich bin überrascht, dass du dein Jedi-Training sausen lässt.
Překvapuje mě, že sis dala od jedijského výcviku pauzu.
Hast du letztes Semester "Sig Ep" sausen lassen?
Studoval jsi na Sig-Ep poslední semestr?
Ich gab ihr Geld und sie ließ unser Date sausen.
Já jí dal peníze, a ona naši schůzku odpískala.
Das ist der Grund, warum du die Spezialeinheit sausen lésst?
Tohle je důvod, proč se vykašleš na to komando?
- Und deswegen hast du den Chinesen sausen lassen?
- Takže co, ty teď chodíš do čínský restaurace?
Danke, dass wir den Film haben sausen lassen.
Díky, že jsi vynechal to kino.
Ich hab das Ding sausen lassen und bin abgehauen.
Měli bysme na tuhle celou věc zapomenout.
Du möchtest nur nicht, dass ich diese Gelegenheit sausen lasse.
Prostě nechceš, abych si nechala utéct tu šanci.
Lass den Schleimi sausen und steig hinten drauf.
Proč se nevykašleš na toho sraba a nejdeš se s námi projet.
Die Mama dieses Mädchens hat einfach die Folsäure sausen lassen.
Máma té dívky jen vynechala kyselinu listovou.
Du hast den Pokal sausen lassen, um Joe zu helfen.
Takže, jsi se vzdal trofeje, aby jsi pomohl Joevi.
Niemand kann es sich leisten, eine Freundin sausen zu lassen.
- Co to dělá? -Užívejte si života, než vás využije.
Ich habe für den Kampf einen $100.000 Deal sausen lassen.
Vsadil jsem $100, 000, aby se uskutečnil zápas.
Dann sausen wir ganz vor und sehen selbst.
Vzlétneme tedy do přední řady, a sami uvidíme.
Wir hatten einen Deal. Sie haben ihn sausen lassen.
Měli jsme dohodu, odmítl jsi ji.
Der größte Fehler war, dass Nixon den Goldstandard sausen ließ.
Neměli jsme dovolit, aby Nixon nechal padnout zlatý standard.
Der Boss wird geschwätzig, wenn sie den Check sausen lassen.
Když zaplatili účet, šéf se rozpovídal.
Mike hat gesagt, er hat den Vergleich sausen lassen, und das können wir nicht zulassen.
Mike říkal, že stáhnul tu dohodu, což nesmíme dopustit.
Komm in den Aufzug, und dann kannst du durch die Stadt sausen.
Trochu se projedeme, a potom pochčiješ celý město.
Mein Freund und ich haben uns gerade entschlossen, die Tour dieses Jahr sausen zu lassen.
Můj kámoš a já jsme se právě rozhodli, že Tour pro letošek odpískáme.
Du lässt die Abschlussproduktion sausen, weil du deine Maschine bei Tempo 50 hinlegen wolltest?
Ty ses tedy rozhodl zahodit zbytek ročníku, protože ses chtěl záměrně vybourat na motorce v rychlosti 50 km/h.
Nach all dem Fisch-Wissen, wieso lässt du dein Date sausen?
Po všech těch znalostech o rybách, jak to, že ti to rande nevyšlo?
Du solltest diesen Ort sausen lassen, und nach einem Abenteuer suchen.
Měla byste s prací tady seknout a odejít za dobrodružstvím.
Diesen Freitag lassen wir die Arbeit sausen und fahren gehen ins Disneyland?
Kašleme v pátek na práci a jedeme do Disneylandu?
Ich kann nicht glauben, dass ich die Arbeit wegen Disneyland hab sausen lassen.
Nemůžu uvěřit, že jsem utekla z práce kvůli Disneylandu.
Okay, der echte Skandal ist, hat sie einfach ihren Flug sausen lassen und ist hier hergekommen?
Dobře. Takže se vykašlala na svůj let a přišla tady?
Ich werde diese ganze Nashville-Sache sausen lassen und dir beim Umzug helfen, junger Mann.
Vynechám celou tu věc s Nashvillem a pomůžu ti se stěhováním, mladý muži.
Sie wird mich loswerden wollen und Sie lassen das Plaza sausen.
Bude se mě chtít zbavit a vy uvolníte místo v hotelu Plaza.
Er ließ das Wochenendtraining sausen, drückte sich vor dem Dienst auf der Basis.
Vykašlal se na víkendový trénink. Flákal povinnosti na základně.
Ich habe ein Mittagessen mit Michelle Pfeiffer sausen lassen, um hier zu sein.
Hele, zrušil jsem oběd s Michelle Pfeiffer, abych tu byl.
Ich fand meinen dicken Bauch einfach schön! Ich ließ es wirklich gern sausen, das Theater.
Líbilo se mi mít břicho a na divadlo jsem kašlala.
Zumindest erklärt das, warum du so bereit warst, das Konzert sausen zu lassen.
No alespoň to vysvětluje, proč jsi byl tak ochotný ten koncer zabalit.
Aber wenn wir das Lernen sausen lassen, wie wäre es dann mit einem Film?
Když už se nechceš učit, co takhle zajít do kina?
Fahr mich zur Schule. Wenn ich nicht komme, lässt Molly den Ball sausen.
Vem mě radši zpátky do školy, jestli to promeškám, tak Molly bude vyšilovat a nepůjde se mnou na ples.
Ich lasse meine Deckung nicht für eine abgehalfterte Hippie-Hexe sausen, nichts für ungut.
Nezničím si svoje krytí kvůli nějaké staromódní hipísácké čarodějnici. Bez urážky.
Glaubst du, sie lässt die Arbeit sausen, weil sie sich ein wenig schwach fühlt?
Myslíš, že se ulejvá z práce, protože se cítí slabá?
Warum sausen wir beide nicht einfach mal schnell um die Freiheitsstatue, huh?
Co kdybys pěkně rychle obletěl Sochu svobody, hm?
Sie bewundert Sie und ist bereit, alle Engagements sausen zu lassen.
Obdivuje tě a je připravena odstoupit z jiných závazků.
Wir steigen in die Maschine und sausen ins Jahr 1357, um den Professor abzuholen?
Prostě si stoupneme na ten přístroj a odsvištíme do roku 1357?
Ich kann nicht einfach alles in letzter Minute sausen lassen, nur weil du es willst.
Nemůžu všechno zrušit na poslední chvíli, jen proto, že to po mně chceš.
Das von einer Frau, die den Abschlussball für einen Poesie-Wettbewerb hat sausen lassen?
Řekla žena, která místo maturiťáku šla na soutěž básníků?
Oh mein Gott, okay, du lässt die Mission sausen und gehst nach Hause und schmollst?
Panebože, tak jo. Opouštíš misi, abys mohl jít domů trucovat?!
Welche Verabredung hast du sausen lassen, um das Wink-Seminar zu machen?
Z jakého z našich plánů jsi se musela vykroutit, abys mohla jít na seminář o mávání?
Du hattest einen Termin in Boston und du hast ihn sausen lassen.
Měl jsi schůzku v Bostonu a prošvihl jsi to.
Du sagst du hast den Flug sausen lassen. weil du Angst hattest.
Takže ti uletělo, protožes vzal strachy do zaječích.
Ich soll den coolsten Auftritt überhaupt sausen lassen, nur weil wir uns irgendwie, ein bisschen kennen?
A úplně zničit největší představení jen proto, že se tak trochu známe?
Ich frage mich, ob er das Interview deswegen hat sausen lassen.
Zajímalo by mě, jestli proto nevypustil ten rozhovor.