Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podpora sběru, využití a zpracování průmyslového a zemědělského odpadu se bude posuzovat případ od případu.
Beihilfen für die Sammlung, Wiederverwertung und Aufbereitung von industriellem und landwirtschaftlichem Abfall werden einzeln geprüft.
Nesprávný sběr, zpracování a recyklace mají závažný dopad na životní prostředí.
Unsachgemäße Sammlung, Behandlung und Recycling haben gravierende Auswirkungen auf die Umwelt.
EP dále požádal o sběr údajů o obchodování s lidmi.
Das EP hat ferner die Sammlung von Daten über Menschenhandel gefordert.
Proto je nejvhodnější metodou sběru odpadů obvykle systémy tříděného sběru recyklovatelných toků odpadů u zdroje.
Deshalb ist im Allgemeinen die getrennte Sammlung von recyclingfähigen Abfallströmen die günstigste Methode der Abfallsammlung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Odpadní sklo ze smíšeného sběru může vyžadovat monitorování častější.
Altglas aus Sammlungen mehrerer Materialien könnte häufigere Kontrollen erfordern;
Organizátoři mohou sběr prohlášení o podpoře prostřednictvím online systému sběru zahájit až poté, co obdrží potvrzení uvedené v odstavci 3.
Die Organisatoren können mit der Sammlung von Unterstützungsbekundungen mit Hilfe des Online-Sammelsystems erst nach Erhalt der Bescheinigung gemäß Absatz 3 beginnen.
Tyto neformální konzultace lze využít například k vyzdvižení možných nedostatků v údajích a zahájení dalšího sběru informací.
Durch eine solche informelle Konsultation könnten etwa mögliche Datenlücken aufgezeigt und die Sammlung weiterer Informationen angeregt werden.
, a aby stanovila metodiku pro sběr informací o spotřebě a používání látek určených k aromatizaci.
anzupassen und eine Methode für die Sammlung von Informationen zum Verbrauch und zur Verwendung von Aromastoffen festzulegen
Jako vstupní materiál lze použít pouze odpad ze sběru využitelného obalového skla, plochého skla nebo bezolovnatého nádobí.
Nur Abfall aus der Sammlung von verwertbarem Hohlglas, Flachglas oder bleifreiem Geschirr darf der Verwertung zugeführt werden.
Sběr OEEZ by měly i nadále provádět stávající a osvědčené infrastruktury.
Bestehende und bewährte Infrastrukturen sollen weiterhin die Sammlung der Elektro- und Elektronik-Altgeräte übernehmen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Datum, kdy byl zahájen sběr dat o původním výskytu druhu.
Datum des Beginns der Erfassung von Vorkommensdaten über eine ursprüngliche Art.
Datum, kdy byl ukončen sběr dat o původním výskytu druhu.
Datum des Abschlusses der Erfassung von Vorkommensdaten über eine ursprüngliche Art.
Sběr dat se musí provádět v souladu s příslušnými právními ustanoveními o ochraně osobních údajů.
Bei der Erfassung der Daten sind alle einschlägigen Rechtsvorschriften zum Schutz personenbezogener Daten zu beachten.
Bod odůvodnění (20) se zabývá pravidly pro sběr a hlášení údajů o emisích a bod (21) osvědčeními o shodě.
Erwägung 20 betrifft die Bestimmungen für die Erfassung und Meldung von Angaben über Emissionen, und in Erwägung 21 wird auf Übereinstimmungsbescheinigungen eingegangen.
Systém sběru a využití údajů bude přezkoumán na konci každého roku a v případě potřeby budou vydána doporučení týkající se jeho zlepšení.
Das Verfahren zur Erfassung und Verwendung der Daten wird am Ende jeden Jahres überprüft; gegebenenfalls werden Empfehlungen zu seiner Verbesserung abgegeben.
Na národní úrovni a na úrovni Společenství bylo přijato mnoho iniciativ sloužících ke sběru, harmonizaci a organizaci šíření a použití prostorových informací.
Zahlreiche Initiativen auf nationaler Ebene und auf Gemeinschaftsebene befassen sich mit der Erfassung, Harmonisierung und Organisation der Verbreitung und Nutzung von Raumdaten.
Evropské právní předpisy v oblasti ochrany údajů vyžadují, aby sběr a ukládání údajů byly přiměřené a nezbytné.
Die europäischen Gesetze zum Datenschutz erfordern, dass die Erfassung und die Speicherung der Daten verhältnismäßig und notwendig sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
db) koordinovat vnitrostátní orgány, pokud jde o sběr základních údajů pro fungování agentury;
Koordinierung der nationalen Behören bei der Erfassung der grundlegenden Daten für das Funktionieren der Behörde;
Zajistit, aby finanční informační středisko účinně plnilo svou úlohu při sběru a analýze údajů v souvislosti s praním peněz.
Gewährleistung, dass die Finanzermittlungsstelle ihre Aufgabe der Erfassung und Untersuchung von Daten in Bezug auf Geldwäsche auf wirksame Weise erfüllt.
Sběr údajů by se měl provádět v souladu s příslušnými právními předpisy o ochraně osobních údajů.
Bei der Erfassung der Daten sollten alle einschlägigen Rechtsvorschriften zum Schutz personenbezogener Daten eingehalten werden.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
KAPITOLA 5: SBĚR A POSKYTOVÁNÍ ÚDAJŮ
KAPITEL 5: ERHEBUNG UND ÜBERMITTLUNG VON DATEN
Zprávy o úkolech vědecké spolupráce, úkol 3.2.9 „Sběr a shromáždění údajů o obsahu 3-MCPD a souvisejících látek v potravinách“, s. 256, http://ec.europa.eu/food/food/chemicalsafety/contaminants/scoop_3-2-9_final_report_chloropropanols_en.pdf
Berichte über die Aufgaben im Rahmen der wissenschaftlichen Zusammenarbeit, Aufgabe 3.2.9 „Erhebung und Zusammenstellung von Daten über den Gehalt an 3-MCPD und verwandten Stoffen in Lebensmitteln“, http://ec.europa.eu/food/food/chemicalsafety/contaminants/scoop_3-2-9_final_report_chloropropanols_en.pdf
Proto je tedy cílem zlepšit sběr údajů a jejich přenos.
Deshalb müssen die Erhebung und Übermittlung von Daten optimiert werden.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Všechna opatření nutná pro zavedení tohoto nařízení, včetně opatření k zohlednění hospodářského a technického rozvoje v souvislosti se sběrem, předáváním a zpracováním údajů, musí být přijata v souladu s postupem komitologie.
Alle erforderlichen Maßnahmen für die Umsetzung dieser Verordnung, einschließlich der Maßnahmen zur Berücksichtigung wirtschaftlicher und technischer Entwicklungen bei der Erhebung, Übermittlung und Verarbeitung von Daten müssen in Einklang mit dem Komitologieverfahren verabschiedet werden.
V rozpravě poslanci zdůraznil i důležitost ochrany osobních údajů a vyzvali Komisi, aby navrhla principy jejich sběru a výměny.
Die Abgeordneten forderten zudem die Kommission auf, Grundsätze für die Erhebung und Verarbeitung von Daten zu formulieren.
Jak bylo již zmíněno výše ve 136. a 137. bodě odůvodnění, Komise ověřila kvalitu údajů a metodiky použité k jejich sběru během inspekce na místě, na jejímž základě se usuzovalo, že použité metodiky jsou vhodné a výsledky přesné a přiměřené spolehlivé.
Wie bereits in den Erwägungsgründen 136 und 137 dargelegt, wurden die Qualität der Daten und die bei deren Erhebungen angewandten Methoden bei einem Kontrollbesuch vor Ort von der Kommission geprüft, und die Methoden wurden für geeignet sowie die Ergebnisse für genau und hinreichend verlässlich befunden.
V rámci směrnice 93/5/EHS byl proveden a v červnu 2004 dokončen úkol vědecké spolupráce „Sběr a shromáždění údajů o obsahu 3-MCPD a souvisejících látek v potravinách“ [30].
Im Rahmen der Richtlinie 93/5/EWG wurde die SCOOP-Aufgabe „Erhebung und Zusammenstellung von Daten über den Gehalt an 3-MCPD und verwandten Stoffen in Lebensmitteln“ durchgeführt und im Juni 2004 abgeschlossen [30].
Budou zdokonaleny metodika a číselníky pro sběr statistických údajů týkajících se kapalných biopaliv.
Die Methodik/Systematiken zur Erhebung statistischer Daten über flüssige Biokraftstoffe werden verbessert.
Spojení těchto sběrů údajů ad hoc s pokračujícím sběrem údajů o strukturální statistice podniků zvyšuje přidanou hodnotu údajů získávaných v rámci obou zjišťování a může vést ke snížení celkové zátěže respondentů tím, že zamezí dvojímu sběru údajů.
Die Verknüpfung solcher Ad-hoc-Datenerhebungen mit der laufenden Erhebung struktureller Daten zu den Unternehmensstatistiken würde die mit beiden Erhebungen gewonnenen Daten aufwerten und könnte, indem doppelte Datenerhebungen vermieden werden, die Möglichkeit bieten, die Gesamtbelastung der Auskunftgebenden zu verringern.
Zavedení revidované společné statistické klasifikace ekonomických činností nezavazuje členské státy ke sběru, zveřejňování nebo poskytování údajů.
Die Aufstellung einer überarbeiteten gemeinsamen statistischen Klassifikation der Wirtschaftszweige verpflichtet die Mitgliedstaaten nicht zur Erhebung, Veröffentlichung oder Bereitstellung von Daten.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Váš lékař bude provádět pravidelné testy Vaší krve, aby zjistil nejvhodnější dobu ke sběru kmenových buněk.
Ihr Arzt wird regelmäßige Blutuntersuchungen durchführen, um den besten Zeitpunkt für die Gewinnung der Stammzellen zu ermitteln.
Sběr k lidské spotřebě nebo dalšímu zpracování
Gewinnung für den menschlichen Verzehr oder zur Weiterverarbeitung
Rámec pro odběr vzorků a sběr izolátů členskými státy
Beprobungsrahmen und Gewinnung von Isolaten durch die Mitgliedstaaten
domnívá se, že účinné řízení rizik závisí na včasném sběru vhodných informací prostřednictvím elektronického zpracování, čímž se zajistí pořádek a veřejná bezpečnost;
vertritt die Auffassung, dass ein wirksames Risikomanagement von der rechtzeitigen Gewinnung aller sachdienlichen Informationen und einer durchgehenden elektronischen Verarbeitung dieser Informationen abhängt, um die Sicherheit und die Unversehrtheit der Öffentlichkeit zu gewährleisten;
Sběr izolátů Salmonella spp. podle článku 1 a jejich analýza musí být prováděny příslušným orgánem nebo pod jeho dohledem v souladu s technickými specifikacemi uvedenými v příloze.
Die Gewinnung von Isolaten der in Artikel 1 genannten Salmonella spp. und deren Analyse erfolgt durch die zuständige Behörde oder unter ihrer Aufsicht nach den technischen Spezifikationen im Anhang.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Může se použít jiný způsob záznamu, jestliže zajistí rovnocenný sběr dat.
Eine andere Art der Aufzeichnung kann gewählt werden, wenn sie eine gleichwertige Datenerfassung gewährleistet.
Může se použít jiný způsob záznamu, jestliže zajistí rovnocenný sběr dat.
Es kann eine andere Art der Aufzeichnung angewandt werden, wenn diese eine gleichwertige Datenerfassung gewährleistet.
Jakmile bude sběr dat dokončen, Komise navrhne nový právní předpis, který stanoví revidované limitní hodnoty.
Sobald die Datenerfassung abgeschlossen ist, wird die Kommission neue Rechtsvorschriften mit überarbeiteten Grenzwerten vorlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Příprava všech systémů k odběru vzorků (včetně kalibrace analyzátoru) a sběr dat
Bereitschaft aller Systeme zu Probenahme (einschl. Kalibrierung d. Analysators) u. Datenerfassung herstellen
Místo aby Čína povolila výzkum cen v náhodném vzorku míst (což je podmínka přesnosti), omezila sběr dat na několik městských oblastí.
Anstatt Preiserhebungen stichprobenartig für einige Orte zuzulassen (was für die Genauigkeit der Daten unerlässlich ist), hat China die Datenerfassung auf einige Städte beschränkt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je však třeba zlepšit sběr dat tak, aby byly zohledněny rozdíly mezi jednotlivými systémy členských států, které jsou z důvodu rozmanitosti někdy extrémní.
Es ist jedoch nötig, die Datenerfassung derart zu verbessern, dass sie die Unterschiede zwischen den verschiedenen Systemen in den Mitgliedstaaten berücksichtigen kann, die aufgrund der Vielfalt manchmal extrem sind.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Abychom přínosy realizovali v praxi, a to zodpovědně, musíme zajistit, aby sběr dat nebyl nepřiměřeně rozsáhlý a nevhodný a aby napomáhal učení.
Um diese Vorteile verantwortungsbewusst zu nutzen, müssen wir sicherstellen, dass die Datenerfassung weder exzessiv noch unangemessen betrieben wird, und dass sie das Lernen unterstützt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
V rámci příprav na zavedení programu „Inspire“, který v současnosti prochází Parlamentem, musí být stanovena metodika pro sběr dat (ohledně digitálního záznamu vrstev podzemní vody).
Es muss eine Methode der Datenerfassung im Hinblick auf das künftige Inspire-Programm zur digitalen Kartierung der Grundwasserkörper, mit dem das Parlament gegenwärtig befasst ist, festgelegt werden.
Opatření k monitorování a hodnocení přijatá odpovědným orgánem, včetně opatření pro sběr dat, hodnotících činností, vzniklých potíží a kroků podniknutých k jejich řešení.
Monitoring- und Bewertungsmaßnahmen der zuständigen Behörde, u. a. Modalitäten für die Datenerfassung, Evaluierungstätigkeiten, aufgetretene Schwierigkeiten und eingeleitete Abhilfemaßnahmen
sběr dat, což je terénní práce spojená s archeologickými vykopávkami a biologickými a/nebo genetickými průzkumy; a vědou informované problémy, jako jsou boj proti AIDS či řešení globálního oteplování.
Zweitens, die Datenerfassung, womit Arbeiten im Zusammenhang mit archäologischen Ausgrabungen und biologischen/genetischen Studien gemeint sind und, drittens, Probleme, deren Lösung auf wissenschaftlichen Grundlagen zu erfolgen hat, wie der Kampf gegen AIDS oder die globale Erwärmung.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Součástí finančních opatření jsou i ekonomické aspekty odvětví rybolovu a akvakultury a odkaz na sběr dat týkajících se ekologických opatření.
Die Finanzmaßnahmen schließen auch die wirtschaftlichen Aspekte von Fischerei und Aquakultur und einen Verweis auf die Datenerhebung im Zusammenhang mit Umweltmaßnahmen ein.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
To by podpořilo sběr dat a referenční srovnávání ve všech členských státech Evropské unie, neboť sběr dat je obzvláště důležitý pro sledování pokroku a měření výsledků.
Damit würden die Datenerhebung und das Benchmarking in allen Mitgliedstaaten der Europäischen Union gefördert, denn die Datenerhebung ist besonders wichtig, um Fortschritte zu beobachten und Ergebnisse zu messen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sběr dat, vyhodnocení a podávání zpráv
Datenerhebung, Evaluierung und Berichterstattung
Zpráva o kvalitě musí zejména odpovídat definicím a konceptům uvedeným v podrobných pokynech UNESCO/OECD/Eurostat pro sběr dat o vzdělávacích systémech.
Insbesondere muss im Bericht über die Datenqualität angegeben werden, inwieweit die in den detaillierten Leitlinien für die Datenerhebung über Bildungssysteme von UNESCO/OECD/Eurostat festgelegten Definitionen und Konzepten erfüllt sind.
EFG může z podnětu Komise v mezích nejvýše 0,5 % z roční maximální částky EFG financovat činnosti zahrnující přípravu, sledování, sběr dat a vytváření vědomostní základny pro provádění EFG.
Auf Initiative der Kommission kann der EGF bis zu einer Höhe von 0,5 % des jährlichen Höchstbetrags des EGF zur Finanzierung der Vorbereitung, des Monitoring, der Datenerhebung und der Schaffung einer für die Umsetzung des EGF relevanten Wissensbasis in Anspruch genommen werden.
V souladu s podrobnými pokyny UNESCO/OECD/Eurostat pro sběr dat o vzdělávacích systémech musí být odchylky od definic a konceptů zdokumentovány a vysvětleny a, je-li to možné, kvantifikovány.
Abweichungen von den in den detaillierten Leitlinien für die Datenerhebung über Bildungssysteme von UNESCO/OECD/Eurostat festgelegten Definitionen und Konzepten sind zu dokumentieren, zu erläutern und, wenn möglich, zu quantifizieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Finanční zdroje potřebné na provádění společné rybářské politiky zahrnují také financování projektů v oblastech, jako jsou: mezinárodní vztahy, správa, sběr dat, vědecké poznatky, kontrolní systémy a vymáhání této politiky.
Die finanziellen Ressourcen, die für eine Umsetzung der Gemeinsamen Fischereipolitik notwendig sind, umfassen auch eine Finanzierung von Projekten in Bereichen wie: internationale Beziehungen, Governance, Datensammlung, wissenschaftliche Beratung, Kontrollsysteme und Durchsetzung dieser Politik.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sběr dat zabere jen zlomek času.
Die Datensammlung erfordert nur einen Bruchteil der Zeit.
I. vzhledem k tomu, že návrh opravného rozpočtu č. 4/2005 rovněž pokrývá změnu rozpočtové položky 05 08 03 umožňující uhradit OECD příspěvek na analýzu a sběr dat v řadě třetích zemí a v nových členských státech,
I. in der Erwägung, dass durch den Entwurf des Berichtigungshaushaltsplans Nr. 4/2005 auch die Haushaltslinie 05 08 03 geändert wird, damit ein Zuschuss an die OECD zur Analyse und zur Datensammlung in verschiedenen Drittländern und neuen Mitgliedstaaten ausgezahlt werden kann,
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sběr
515 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sběr a použití biologického odpadu
Einsammlung und Verwendung der Bioabfälle
Povinný sběr baterií a akumulátorů
Arbeitnehmer besser vor Infektionen durch verschmutzte Nadeln schützen
Sběr údajů se provádí takto:
bei der Datenerfassung ist folgendermaßen vorzugehen:
Nastavení přístrojů a sběr údajů.
Einrichtung des Systems und Datenerfassung:
sběr znečištěné a průsakové vody;
verschmutztes Wasser und Sickerwasser aufzufangen;
To je sběr, kterýmu rozumím.
Davon habe ich Ahnung. Vielleicht.
Povolit & sběr k automatickému zjištění činnosti karty
Abfragen zum autom. Auffinden von Smartcards zulassen
Naplňte dechem druhou zkumavku pro sběr (štítek:
Atmen Sie nun auch in das zweite Probenröhrchen (Aufschrift:
"nakládáním" se rozumí sběr, přeprava, využití
"Bewirtschaftung" bezeichnet das Einsammeln, die Beförderung,
Sběr kakaa je náročný na práci.
Die Kakaoernte ist sehr arbeitsintensiv.
Aby se podpořil sběr co nejpřesnějších údajů.
Es soll dazu angehalten werden, möglichst genaue Daten zur Verfügung zu stellen.
Ale sběr orgánů není Ohův styl.
Aber zu Oh passt keine Organentnahme.
Sběr vzorků na planetě Alfa 177.
Wir sammelten Gesteinsproben auf Planet Alfa 177.
Intergalaktická Rada posílá modul pro sběr vzorků.
Für sie hat der intergalaktische Rat eine Raumkapsel entsendet.
Potřebuju osm silných lidí na sběr rajčat!
Ich brauche acht kräftige Personen als Tomatenpflücker!
Intergalaktický koncil poslal modul pro sběr vzorků.
Für sie hat der intergalaktische Rat eine Raumkapsel entsendet.
Sběr dat zabere jen zlomek času.
Die Datensammlung erfordert nur einen Bruchteil der Zeit.
Tatomapaukazujekabely, které používá PRISM pro sběr dat.
Auf dieser Karte sieht man die Kabel, mit denen Daten für PRISM gesammelt werden.
Sběr uhlí není zase tak namáhavý.
Kohle fördern ist wirklich nicht anstrengend.
Totéž platí pro sběr zbytkových tonerů.
Das Gleiche gilt für Resttonerbehälter.
Každý členský stát zajistí sběr údajů o:
Jeder Mitgliedstaat sammelt Angaben über:
Sběr, přeprava a likvidace nemocničního odpadu
Einsammlung, Transport und Beseitigung von Krankenhausabfällen
Sběr, balení, přeprava a skladování produktů
Abholung, Verpackung, Beförderung und Lagerung von Erzeugnissen
Sběr produktů a přeprava do jednotek přípravy
Abholung und Beförderung von Erzeugnissen zu Aufbereitungseinheiten
Rozvoj přístavních zařízení na sběr odpadků
Entwicklung der Hafenanlagen zur Aufnahme von Abfällen
Sběr a využití výsledků odborných konzultací
Einholung und Nutzung von Expertenwissen
ba) sběr znečištěné a průsakové vody;
ba) verschmutztes Wasser und Sickerwasser aufzufangen;
Užívá to k napájení Umbyho sběr.
Er nutzt die NabelSchnur-Anschlüsse.
sběr informací od vnějších zúčastněných stran?
Einholung von Informationen von externen interessierten Kreisen,
vhodný systém pro sběr odpadních vod,
ein geeignetes System zur Abwassersammlung;
sběr a rozbor bodových vzorků vody; nebo
Entnahme und Analyse einzelner Wasserproben oder
Způsobilé náklady na sběr odpadu prováděný rybáři
Förderfähige Kosten für die von Fischern durchgeführte Säuberung von Abfällen
Sběr údajů pro účely statistiky a sledování
Datensammlung für Statistik und Überwachung
Podnikový výkaz – obecná pravidla pro sběr údajů
Betriebsbogen — allgemeine Vorschriften für die Datensammlung
Sběr jablek, jen kousek po cestě!
Oh, dort kann man Äpfel pflücken, direkt von der Straße.
Sběr odpadu, zpracování a likvidace odpadu; recyklace materiálů
Abfallsammlung, Klärungs- und Beseitigungsaktivitäten; Materialgewinnung
Pro sběr a uchovávání údajů je potřeba předchozího souhlasu uživatele
Verbraucher müssen zustimmen, dass ihre Daten gesammelt und gespeichert werden
Komise věnovala velké úsilí vypracování obecných ukazatelů pro sběr údajů.
Die Kommission hat erhebliche Investitionen in die Entwicklung gemeinsamer Indikatoren für Datenerfassung getätigt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
nebo prostřednictvím soukromé nebo veřejné organizace provádějící sběr
durchführt oder von einem privaten oder öffentlichen
Pozměnění této směrnice učiní sběr údajů podle druhu zboží povinným.
Die Abänderung dieser Richtlinie wird die Datenerfassung nach Güterart verbindlich machen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Sběr údajů nebude představovat pro respondenty žádnou další zátěž.
Die Datenerfassung wird zu keiner zusätzlichen Belastung der Beteiligten führen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Parlament schválil pravidla pro povinný sběr baterií a akumulátorů
Fairer Handel und Entwicklung - Einfuhrzölle für Fair-Trade-Produkte aus Entwicklungsländern abschaffen
Parlament schválil pravidla pro povinný sběr baterií a akumulátorů
Schädigung der Umwelt wird unter Strafe gestellt
"Navrhli jsme sběr 85% odpadu, který vzniká v členských státech.
Sie bemerkte, dass die Tunesier ihre Ziele eigenständig erreicht hatten, und die EU sollte sie "ihre Hausaufgaben machen lassen".
Komise navrhuje rozšířit sběr údajů o nová témata.
Die Kommission schlägt vor, neue Themen aufzunehmen, über die Daten bereitzustellen sind.
měli financovat sběr, zpracování, využití a odstranění OEEZ.
die Abholung von Sammelstellen sowie die Behandlung, Verwertung und Beseitigung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten finanzieren.
· definice přenosných baterií, recyklace a sazby pro sběr
· Begriffsbestimmungen für Gerätebatterien, Recycling und Sammelquote
Sběr OEEZ je pro něj zdrojem vzácných sekundárních surovin.
Mit der Rückerlangung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten gewinnen sie wertvolle Sekundärrohstoffe zurück.
Chci sem dolů třicet mediků na sběr raněných.
Beamen Sie medizinisches Personal her, um nach Überlebenden zu suchen.
Tohle je můj nový nápad na sběr zrní.
Man sammelt sie nicht mehr einzeln.
Sběr informací není vždycky o pobíhání se zbraní a dalekohledem.
Geheimdienstinformationsbeschaffung dreht sich nicht immer darum mit einer Waffe und Spionagekamera zu hantieren.
výběrem se rozumí sběr poštovních zásilek poskytovatelem poštovních služeb;“;
‚Abholung‘ das Einsammeln der Postsendungen durch einen Postdiensteanbieter;“;
Opatření bude usilovat o sběr patřičných údajů o vývozu.
Es soll versucht werden, sachdienliche Daten über den Außenhandel zu erheben.
Poskytovatelé služeb provádějící sběr informací týkajících se určitého místa zobrazují:
Die an einem bestimmten Standort Informationen erhebenden Dienstanbieter zeigen Folgendes an:
Sběr údajů členským státem a sdělování údajů Komisi
Datenerfassung durch den Mitgliedstaat und Datenübertragung an die Kommission
Ochrana a obnova mořské biologické rozmanitosti – sběr odpadu
Schutz und Wiederherstellung der Meeresbiodiversität – Einsammeln von Müll
Sběr údajů tedy zahrnuje všechny kategorie a věkové skupiny studentů.
Infolgedessen erstreckt sich der Erfassungsbereich der Datenerhebungen auf Schüler und Studenten aller Arten und Altersklassen.
Kapitola 4 Sběr, balení přeprava a skladování produktů
Kapitel 4 Verpackung, Beförderung und Lagerung von Erzeugnissen
Sběr materiálu k téhle knize mi totiž změnil život.
Die Recherche für dieses Werk hat mein Leben verändert.
Výrobci by měli financovat sběr , zpracování, využití a odstranění OEEZ.
Die Hersteller sollten zumindest die Abholung von der Rücknahmestelle sowie die Behandlung, Verwertung und Beseitigung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten finanzieren.
Je proto velmi důležité stanovit pro sběr náročný cíl.
Aus diesem Grund ist ein anspruchsvolles Sammelziel von großer Bedeutung.
Агенция за държавни вземания (Úřad pro sběr nevyrovnaných státních pohledávek)
Агенция за държавни вземания (Staatliche Agentur für die Einziehung von Forderungen)
vhodný systém pro sběr a odvod odpadních vod;
ein geeignetes System zur Abwassersammlung und Abwasserableitung;
počítačovým systémem pro sběr dat s integračním programem.
Computergestütztes Datenerfassungssystem mit Integrationsprogramm.
Ručně nakládané vozy pro sběr domovního odpadu s lisovacím zařízením.
Hausmüllsammelwagen für manuelle Beschickung mit Pressvorrichtung.
činnosti v oblasti celní klasifikace a sběr dat,
Tätigkeiten der Zolleinreihung und des Datenerwerbs;
Sběr, vyhodnocování, předávání a využití údajů na úrovni Unie
Datenerfassung und -bewertung, Berichterstattung und Datennutzung auf Unionsebene
sběr odpadních olejů probíhal, pokud je to technicky proveditelné, odděleně;
Altöl getrennt gesammelt wird, soweit dies technisch durchführbar ist;
akce nestanovuje sběr údajů za více než tři referenční roky;
die Maßnahme keine Datengewinnung über einen Zeitraum von mehr als drei Berichtsjahren vorsieht;
Vědecké pozorování a sběr informací k vyhodnocování populací
Wissenschaftliche Beobachtung und Datensammlung für Bestandsabschätzungen
evropské námořní sítě pro pozorování a sběr dat,
das Europäische Meeresbeobachtungs- und Meeresdatennetzwerk,
Každý chce poradit se vším od výslechu po sběr důkazů.
Mein Gehirn wird gerade von der Vernehmung bis zur Beweisaufnahme in Stücke gerissen.
Pronajal jsem ji chlápkovi na sběr mořských hub.
Ich verlieh sie an einen, der Schwämme fischen wollte.
Vrátím ho, až dokončím sběr všech důkazních materiálů.
Ich werde ihn zurückgeben, nachdem ich alle Beweise von ihm gesichert habe.
Ještě dvě léta a je zralá na sběr!
Noch ein paar Sommer und sie ist reif, würde ich sagen.
Sdružení zde provádí jak jeho sběr, tak zpracování (v dalším textu je sběr a zpracování společně označováno jako „neškodné odstraňování“).
Der ZT führt hier sowohl die Einsammlung als auch die Verarbeitung durch (im Folgenden werden Einsammlung und Verarbeitung gemeinsam als „Beseitigung“ bezeichnet).
Čím dál méně se přihlíží k zisku - na poměr mezi ziskem a výdaji na sběr údajů.
Der Mehrwert, das Kosten-Nutzen-Verhältnis der Datenerfassung finden immer weniger Beachtung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Toto nařízení poskytuje možnost spolupráce s externími poskytovateli služeb pro sběr žádostí o víza.
Diese Verordnung bietet die Möglichkeit einer Kooperation mit externen Serviceanbietern zur Entgegennahme von Visumanträgen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Rostoucí sběr a náležité zpracování tohoto odpadu v souladu se směrnicí proto znamená velkou výzvu.
Die Steigerung der Menge an Abfall dieser Art, die gemäß der Richtlinie gesammelt und ordnungsgemäß behandelt werden muss, ist eine große Herausforderung.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ve společnosti, ve které žijeme, se sběr údajů stal jistě důležitým nástrojem analýzy.
Es liegt auf der Hand, dass das Erheben von Daten in unserer Gesellschaft zu einem wesentlichen Analyseinstrument geworden ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Myslím si, že navrhované ambiciózní cíle zajistí v budoucnosti sběr většího procenta menších OEEZ.
Ich denke, dass die vorgeschlagenen, ehrgeizigen Zielvorgaben dafür sorgen werden, dass ein größerer Anteil kleiner EEAG in Zukunft gesammelt wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Velmi kritická jsem i k tomu, že by výrobci měli zajišťovat dobrovolný sběr.
Die freiwillige Rücknahme der Produzenten sehe ich sehr kritisch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Eurostat tyto statistiky zveřejňuje, přičemž sběr údajů a jejich sestavování provádějí národní statistické úřady.
Die von nationalen Statistikbehörden erhobenen und aufbereiteten Statistiken werden von Eurostat veröffentlicht.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jakmile bude sběr dat dokončen, Komise navrhne nový právní předpis, který stanoví revidované limitní hodnoty.
Sobald die Datenerfassung abgeschlossen ist, wird die Kommission neue Rechtsvorschriften mit überarbeiteten Grenzwerten vorlegen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ze soupravy se vezme slámka a dvě zkumavky pro sběr s nálepkou:
Den Strohhalm und den Atembeutel mit der Aufschrift "Probenzeit:
Ze soupravy se vezme slámka a dvě zkumavky pro sběr s nálepkou:
Den Strohhalm und die beiden Probenröhrchen mit der Aufschrift "Probenzeit:
Vezměte ze sady slámku a dvě zkumavky pro sběr, s nálepkou:
Nehmen Sie den Strohhalm und die beiden Probenröhrchen mit der Aufschrift "Proben- zeit:
Pokračujte v dýchání a současně vyjměte slámku ze zkumavky pro sběr, kterou okamžitě uzavřete zátkou.
Atmen Sie weiter durch den Strohhalm aus, während Sie diesen aus dem Probenröhrchen entfernen, und verschließen Sie das Röhrchen sofort mit dem Stopfen.
Vezměte ze sady slámku a dvě zkumavky pro sběr, s nálepkou:
Nehmen Sie den Strohhalm und einen Atembeutel mit der Aufschrift "Probenzeit:
Naplňte dechem druhou zkumavku pro sběr ( štítek : " Čas sběru : hodnota 00-minut " ) , jak bylo již popsáno .
Atmen Sie nun auch in das zweite Probenröhrchen ( Aufschrift : " Probenzeit : 00-Minuten -Wert " ) , indem Sie wie oben beschrieben vorgehen .
Na konci první dekády 19. století těžba ropy zahrnovala sběr hmoty pomocí mul.
Ende des 19. Jahrhunderts wurden bei der Ölförderung noch Maultiere für die Ausschachtungen eingesetzt.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Naši databázi by navíc dále zdokonalilo arktické informační středisko pro sběr a vyhodnocování všech důležitých informací.
Darüber hinaus könnte ein arktisches Info-Center, das alle relevanten Informationen sammelt und auswertet, unsere Datenbasis weiter verbessern.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Mezi jejich základní úkoly by měly patřit přesun, sběr informací a v nezbytném případě i boj.
Deren wichtigste Aufgaben sollten Bewegungen, Informationsbeschaffung und, wenn nötig, der Kampfeinsatz sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aby tomu bylo zabráněno, je třeba stanovit pro sběr smělý cíl.
Um dies zu vermeiden, muss ein ehrgeiziges Sammelziel festgelegt werden.
Výrobci by měli financovat přinejmenším sběr ze sběrných míst, zpracování, využití a odstranění OEEZ.
Die Hersteller sollten zumindest die Abholung von der Rücknahmestelle sowie die Behandlung, Verwertung und Beseitigung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten finanzieren.
Výrobci by proto měli financovat sběr ze sběrných míst, zpracování, využití a odstranění OEEZ.
Die Hersteller sollten daher die Abholung von der Rücknahmestelle sowie die Behandlung, Verwertung und Beseitigung von Elektro- und Elektronik-Altgeräten finanzieren.
"znovuzískáním" sběr a skladování fluorovaných skleníkových plynů například ze strojů, zařízení a nádob;
"Rückgewinnung" die Entnahme und Lagerung fluorierter Treibhausgase z.B. aus Maschinen, Einrichtungen und Behältern;
vytvořením zařízení pro oddělený sběr, příjímání zpět a odpovědné odstraňování výrobků na konci jejich životnosti.
durch Schaffung von Einrichtungen, in denen Produkte, die das Ende ihres Lebenszyklus erreicht haben, getrennt eingesammelt, zurückgenommen und in verantwortbarer Weise beseitigt werden.
držitel odpadu, který byl shromážděn osobou zajišťující sběr nebo podnikem, nebo
dem Besitzer der Abfälle, die von einem Einsammelunternehmen oder einem Unternehmen eingesammelt oder bewirtschaftet werden, und/oder
V současné době probíhá sběr těchto údajů na dobrovolném základě v 18 členských státech.
Diese Daten werden zurzeit auf freiwilliger Basis von 18 Mitgliedstaaten erfasst.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte