Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Součinitel náklonu s u vozidel vybavených sběrači musí být menší než 0,25.
Der Neigungskoeffizient s der mit Stromabnehmern ausgerüsteten Fahrzeuge muss unter 0,25 liegen.
Zkoušky musí být provedeny minimálně pro 3 stupně zvyšování rychlosti až do konstrukční rychlosti zkoušeného sběrače včetně.
Die Tests werden mit mindestens 3 Geschwindigkeitserhöhungen bis zu und einschließlich der Nenngeschwindigkeit des getesteten Stromabnehmers durchgeführt.
Zkoušky musí být provedeny minimálně pro 3 stupně zvyšování rychlosti až do konstrukční rychlosti zkoušeného sběrače včetně.
Die Versuche werden mit mindestens drei Geschwindigkeitserhöhungen bis zu und einschließlich der Nenngeschwindigkeit des geprüften Stromabnehmers durchgeführt.
Pro výpočet λ se jako napětí na sběrači bere v úvahu pouze základní harmonická.
Bei der Berechnung von λ wird nur die Grundwelle der Spannung am Stromabnehmer berücksichtigt.
Stejně tak se mění i výška obrysu pantografového sběrače.
Auch die Höhe der Begrenzungslinie des Stromabnehmers variiert entsprechend.
Analýzou musí být prokázáno, že sběrač je schopen přenášet jmenovitý proud.
Eine Analyse muss nachweisen, dass der Stromabnehmer den Nennstrom führen kann.
Vlastnosti související s dynamickým chováním sběrače proudu musí být ověřeny podle specifikace uvedené v bodě 6.2.2.2.15 výše.
Die Merkmale in Bezug auf das dynamische Verhalten der Stromabnehmer müssen gemäß obigem Abschnitt 6.2.2.2.15 überprüft werden.
Vlaky provozované na finské síti by měly být vybaveny sběrači se šířkou 1950 mm.
Im finnischen Streckennetz eingesetzte Züge müssen mit einem Stromabnehmer von 1950 mm ausgerüstet sein.
Umístění oblastí, které musí být projížděny se spuštěnými sběrači.
Lage der Bereiche, die mit gesenktem Stromabnehmer zu durchfahren sind
U stejnosměrných systémů musí být maximální proud při stání na jeden pantografový sběrač vypočítán a ověřen měřením.
Für Gleichstromsysteme ist die maximale Stromaufnahme bei Stillstand pro Stromabnehmer zu berechnen und durch Messungen zu verifizieren.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Je asi jedním z posledních Sběračů, kteří se narodili na planetě.
Wohl einer der letzten Sammler, der in der Heimat geboren wurde.
63 Farmáři, rybáři, lovci a sběrači samozásobitelé
Landwirte, Fischer, Jäger und Sammler für den Eigenbedarf
Tihle Sběrači zjevně nebyli při svých loupežích vybíraví.
Die Sammler sind nicht sehr wählerisch beim Diebesgut.
634 Rybáři, lovci a sběrači samozásobitelé
Fischer, Jäger, Fallensteller und Sammler für den Eigenbedarf
Komandére, Chorgan, současný vůdce klanu Sběračů, také patří ke klanu Lornak.
Commander, Chorgan, der derzeitige Anführer der Sammler, ist auch vom Lornak-Clan.
Někteří se dívají na životy kmenových lovců a sběračů přes růžové brýle a pokládají je za prostší a mírumilovnější.
Manch einer hegt eine rosige Vorstellung vom Leben als Jäger und Sammler im Stammesverband, das, verglichen mit dem heutigen Leben, einfacher und vermeintlich beschaulicher gewesen sein müsste.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Je nutná k přežití ve světě lovců a sběračů?
Ist es im Sinne der Jäger und Sammler für unser Überleben wichtig?
skříně separačních jednotek (válcové nebo hranolové nádoby) pro uložení zdroje par kovového uranu, elektronového děla a sběrače produktu a zbytků;
Behälter für Separatoren (zylindrische oder rechteckige Kessel) zur Aufnahme der Uranmetalldampfquelle, der Elektronenstrahlkanone und der Sammler für Product(angereichertes Uran) und Tails("abgereichertes Uran"),
"Znalost" znamená inteligenci, a agregátory jsou sběrači.
Knowledge bedeutet Informationen und Aggregators sind Sammler.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Položka 3.B.5. zahrnuje separátory, u nichž se jak iontové zdroje, tak i sběrače (kolektory) nacházejí v magnetickém poli a taková uspořádání, v nichž jsou mimo toto pole.
Die Position 3.B.5 schließt Separatoren mit Ionenquellen und Kollektoren innerhalb und außerhalb des magnetischen Feldes ein.
Zdá se, že krystalická bytost funguje jako gigantický elektromagnetický sběrač.
Das Kristallinwesen funktioniert wohl wie ein gigantischer, elektromagnetischer Kollektor.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
16 weitere Verwendungsbeispiele mit "sběrač"
43 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Wer? Der Lumpensammler.
Das ist ein Blutabsaugrohr.
- Das ist der Hilfskellner.
Das ist ein Poolreiniger!
- Zůstal pod kolem, kde byl i sběrač.
Er geriet unter das Rad und auch unter den Umlade Wagen.
"hospodářským subjektem" jakýkoli výrobce, distributor, sběrač, recyklátor nebo jiný zpracovatel;
"Wirtschaftsbeteiligte": Hersteller, Vertreiber, Rücknahmestellen, Recyclingbetriebe sowie sonstige Betreiber von Behandlungsanlagen;
Myslíš, že sběrač peněz už je na cestě?
Denkst du, der Läufer ist unterwegs?
Dobře, takže naštvaný zákazník popadne sběrač odpadků, - a dohoní oběť u staveniště.
Das wütende Beklaute greift sich den Müllsammler und holt das Opfer an der Baustelle ein.
Sběrač kávy z Guatemaly asi dostane jen nepatrný podíl z ceny, již si americká společnost Starbucks účtuje za kapučíno, nicméně bez Starbucks by si musel hledat práci jinde.
Ein Kaffeepflücker in Guatemala wird möglicherweise nur einen winzigen Teil des Preises erhalten, den Starbucks für einen Cappuccino verlangt, aber ohne Starbucks müsste er sich woanders um einen Arbeitsplatz bemühen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ten váš sběrač chlapů to určitě není, ale na druhou stranu, máte pěknou prdelku, tak byste se z toho mohla otřepat.
Ihr Männer-Riecher lag dieses Mal weit daneben, aber die gute Nachricht ist: Ihr Hintern ist nett, also finden Sie jemand Neues.
Pro členské státy používající profil pantografového sběrače podle bodu 4.2.8.2.9.2.3 TSI LOC&PAS je statický obrys, který je pro pantografový sběrač k dispozici, definován v bodě D.2 dodatku D.
Die statische Stromabnehmerbegrenzungslinie für Mitgliedstaaten, die das Stromabnehmerprofil gemäß TSI LOC&PAS Abschnitt 4.2.8.2.9.2.3 verwenden, ist in Anhang D Abschnitt D.2 festgelegt.