Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kuchař sbalil jídlo, a děda posílá láhev kořalky pro pana Marche.
Der Koch hat Essen eingepackt und eine flasche Schnaps für Mr. March.
Ještě jednou tady uslyším takový věci a můžeš si sbalit.
Wenn ich so was noch einmal höre kannst du einpacken.
Myslíš, že bych si měl sbalit koule?
- Denken Sie, sollte ich Bally einpacken?
Jen mi dejte pár minut, abych se sbalil a vyžehlil si to u Hannah.
Gebt mir nur ein paar Minuten um einzupacken und die Sache mit Hannah zu bereinigen.
Miláčku, určitě jsi sbalila všechno?
Liebling, bist du dir sicher das du alles eingepackt hast?
Jen proto, že je Whitehall mrtvý, neznamená, že se Hydra sbalí a poletí domů.
Nur weil Whitehall tot ist, bedeutet das nicht, dass Hydra einpackt und nach Hause geht.
Dobře, tak to sbalíme a můžeme se najíst v autě.
Ok. Wir packen die wieder ein. Wir können im Auto essen.
To vybavení Arabáků, všechno jsme to sbalili?
Die persische Porno-Ausrüstung. Haben wir alles eingepackt?
Mohla bych ti sbalit pár sušenek nebo zašít pár ponožek.
Ich könnte ein paar Kekse einpacken oder ein paar blöde Socken.
Potřebuji, abys sbalila nějaké věci a nachystala jídlo, ano?
Du musst ein paar Dinge für uns einpacken, ein paar Lebensmittel zusammensuchen, okay?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Tak, řekl Řehoř a dobře si uvědomoval, že je jediný, kdo zachoval klid, ihned se obléknu, sbalím kolekci a pojedu.
Nun, sagte Gregor und war sich dessen wohl bewußt, daß er der einzige war, der die Ruhe bewahrt hatte, ich werde mich gleich anziehen, die Kollektion zusammenpacken und wegfahren.
Člověk by se občas nejradši sbalil a utekl.
Manchmal möchte man nur alles zusammenpacken und abhauen.
Washi, zůstaň tady a dohlídni, že si sbalí své věci.
Wash, du bleibst hier und siehst zu, dass die Leute ihr Zeug zusammenpacken.
Sbalila si kufry a vrátila se domů, dolů na jih.
Sie packte irgendwann zusammen und fuhr wieder nach Hause, in den Süden.
Máme film na léto, sbalíme se a jdeme domů!
Da steckt ein Sommerfilm drin. Wir packen unseren Scheiß zusammen und gehen nach Hause!
To znamená, že je čas si sbalit věci.
Das bedeutet, es ist Zeit, deine Sachen zusammenzupacken.
Pozítří sbalíme kluky a vypadneme z Charmingu.
Übermorgen packen wir unsere Jungs zusammen. Und wir verlassen Charming.
Mám si sbalit věci a nadobro odejít?
Ich soll einfach meine Sachen zusammenpacken und für immer weggehen?
Teď si váš technik myslí, že se prostě máme sbalit a odletět.
Jetzt meint Ihr Ingenieur, wir sollten zusammenpacken und gehen.
A reverend Calvin se sbalil, odstěhoval do Portlandu, přebral další zápasící farnost.
Und Reverend Calvin packt zusammen, zieht nach Portland, und übernimmt eine andere sich abmühende Kirche.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Proč se Santiago nesbalil?
- Warum hat Santiago nicht gepackt?
Podle novin měl sbaleno, jeho auto našli na nádraží.
Seine Koffer waren gepackt, sein Wagen stand am Bahnhof.
Sbalil mi tašku s mou oblíbenou noční košilí a svetrem.
Er hat eine Tasche mit meinem Lieblings-Nachthemd und -Pullover gepackt.
- Prakticky jsi mi sbalila kufr.
Du hast praktisch meinen Koffer gepackt.
Jae-youngu, sbalils všechno?
Jae-Young, hast du alles gepackt?
Mohla se prostě sbalit a zmizet z města.
Sie könnte Ihre Sachen gepackt und verreist sein.
To byla její poslední slova: "Sbal mi věci."
Das waren ihre letzten Worte, "pack' mir ein paar Sachen ein."
Wayne, pack ihr eine Tasche.
Poprvé v životě jsem konečně šťastná a teď chcete, abych se sbalila, a přestěhovala někam, kde nemám kámoše?
Ich bin zum ersten Mal in meinem Leben glücklich und jetzt verlangt ihr von mir, dass ich packe und irgendwohin ziehe, wo ich keine Freunde habe?
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
byla zabalena, sbalena, uskladněna a přepravována v uspokojujících hygienických podmínkách;
unter zufrieden stellenden Hygienebedingungen umhüllt, verpackt, gelagert und befördert wurde;
Sbalil je těsněji možná, řekněme, do kufru.
Damit man ihn besser verpacken kann. In einem Koffer.
byly zabaleny, sbaleny, uskladněny a přepravovány v uspokojujících hygienických podmínkách a zejména balení a sbalení proběhlo v místnosti určené k tomuto účelu a byly použity pouze konzervanty povolené právními předpisy Společenství.
wurde unter hygienisch einwandfreien Bedingungen umhüllt, verpackt, gelagert und befördert; insbesondere fand die Umhüllung und Verpackung in einem eigens dafür bestimmten Raum statt, und es wurden ausschließlich die gemeinschaftsrechtlich zulässigen Konservierungsstoffe verwendet.
byly zabaleny a sbaleny v baleních opatřených etiketami s nápisem ‚NEURČENO K LIDSKÉ SPOTŘEBĚ‘ a byly uskladněny a přepravovány v uspokojujících hygienických podmínkách a zejména balení a sbalení proběhlo v místnosti určené k tomuto účelu a byly použity pouze konzervanty povolené právními předpisy Společenství a
wurde in Verpackungen umhüllt und verpackt, welche die Aufschrift ‚NICHT ZUM MENSCHLICHEN VERZEHR‘ tragen, und unter hygienisch einwandfreien Bedingungen gelagert und befördert; insbesondere fand die Umhüllung und Verpackung in einem eigens dafür bestimmten Raum statt, und es wurden ausschließlich die gemeinschaftsrechtlich zulässigen Konservierungsstoffe verwendet, und
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Každopádně, snažila jsem se tě sbalit.
Auch egal, ich wollte dich abschleppen.
Právě jsem zjistil, jak sbalit indické kočky.
Ich habe gerade gelernt, wie man indische Tussis abschleppt.
Možná půjdeš do baru a sbalíš hromadu ženskejch.
Vielleicht gehst du in Bars und schleppst einen Haufen Frauen ab.
Charlotte mě sem zavolala sama, takže mám šanci i když hodně malou šanci, že mě chce sbalit.
Charlotte hat mich gefragt, also besteht eine Chance, eine zugegeben sehr kleine Chance, dass sie mich abschleppen will.
Snaží se tě sbalit, Jenny.
Er versucht dich abzuschleppen, Jenny.
Je to špičkovej herec. Může sbalit koho chce.
Er ist ein großer Schauspieler, der kann doch jede abschleppen.
- No sbalil jste krásnou prostitutku.
Gut, du hast eine sehr hübsche Hure abgeschleppt.
Du wolltest mich abschleppen.
Pamatuješ si tu první ženu, kterou jsem sbalil?
Erinnerst du dich noch an die erste Frau, die ich abgeschleppt hab, diese Lehrerin?
Du versuchst Asha abzuschleppen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
sbalit kufry
die Koffer packen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pomozte jí se jich zbavit, a sbalit si kufry.
Sie soll sie loswerden und Koffer packen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sbalit
89 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Podívejte, chcete mě sbalit?
Du bist ja ganz schön aufdringlich!
Ich mag keine aufdringlichen Typen!
Heut musst du sie klarmachen.
Pack deinen Kram. Wir gehen.
Sbalit někoho ve vztahu?!
Jemanden, der eine Beziehung hat, abzuschleppen.
Geh und pack deine Sachen.
Ich versuche nicht dich anzumachen.
Sie können sich jetzt zurückziehen.
Okay, ich hole meine Sachen.
Jdu sbalit nějakou roštěnku.
Ich such mir jetzt 'ne heiße Braut.
Geh nach Hause und packe.
- Schnell, pack deine Sachen.
Also mache ich alles fertig.
Ich will jetzt nur flachgelegt werden.
Hat Johnnie dich jemals angemacht?
Soll ich ihn wieder sehen?
Du versuchst Asha abzuschleppen.
Es ist Zeit, es einzupacken.
Ich denke, er wird dir gefallen.
- Ich glaube, sie steht auf dich.
Hat dein Bruder sie angebaggert?
Wir müssen die Flasche eintüten.
Willst du ihr nachstellen?
- Umbringen und drankriegen.
Dottie, hol jetzt deine Sachen.
- Willst du mich anbaggern?
- Sie ist total heiß auf dich.
- Los, mach dich an sie ran.
Ich pack deinen Scheiß zusammen.
- Chceš nás nechat sbalit?
- Seit ihr bereit für uns?
Die Wanzen nehmen Sie auch gleich wieder mit.
In die Hocke und abrollen?
- Wir sind aus dem Geschäft raus.
Sbalit všechny skupiny@ info: tooltip
Alle Gruppen einklappen@info:tooltip
Nezapomeňte si sbalit opalovací krém.
Vergessen Sie nicht, Ihre Sonnencreme einzupacken.
Koho jsi původně chtěla sbalit?
Wen haben Sie originally wollen Haken mit?
Můžeme ho sbalit právě teď.
Er bleibt nirgendwo lange.
sbalit si kufry, děkuji, nashledanou.
Also pack deine Sachen und auf Wiedersehen.
- Versuchst du, mich anzubaggern?
- Takže chceš zase sbalit Robin.
Also (f)liegst du wieder auf Robin.
Snaží se tě sbalit, Jenny.
Er versucht dich abzuschleppen, Jenny.
- Proč, abys ho mohla sbalit?
- Willst du dich an ihn ranmachen?
Dojdu si nahoru sbalit míče!
Ich ziehe los und packe meine Bälle ein!
Simone, nepřišel jsem tě sbalit.
Ich bin nicht hier, um Sie festzunehmen.
- E, snažíš se mě sbalit.
- E, du umwirbst mich wirklich.
- Jo, pomáhám mu sbalit věci.
Ja, ich helfe ihm, seinen Scheiß zusammenzupacken.
- Nesnaž se mě sbalit, jo?
- Äh, sprich mich nicht an, okay?
Ed ty balíčky zapomněl sbalit.
Ed hat diese nicht eingepackt.
- Teď už ho jenom sbalit.
Jetzt muss ich ihn nur kennen lernen.
Můžeš se sbalit a vypadnout.
Museli ho sbalit na ulici.
Sie müssen ihn sich auf der Straße geholt haben.
Dottie, běž si sbalit věci.
Dottie, hol deine Sachen.
-Musíš si jít sbalit kufr.
-Nein, du packst deinen Koffer.
Očumovala tě. Můžeš ji sbalit.
Die hat dich so angeschmachtet, da wäre was drin.
Snažíš se sbalit mojí ségru?
Baggerst du meine Schwester an?
Neříkej mi, jak sbalit kluky.
Erzähl mir nicht, wie ich Jungs kriege.
- Musíme se sbalit a prchnout.
- Wir nehmen alles mit und fliehen.
Myslím, že chce sbalit Annie.
- Ich glaub, er hat's auf Annie abgesehen.
Snažíš se sbalit mou holku?
Schnappst du dir gerade mein Mädchen?
Mit einem kleinen Lifting.
Musíš si sbalit svoje věci.
Ich möchte, dass du deine Sachen packst.
Přišla jsem si sbalit věci.
Ich habe meine Sachen aus dem Büro geholt.
- Tak já si půjdu sbalit.
- Ja, ich pack eine Tasche.
Chcete mě sbalit, paní Blaylock?
Werben Sie um mich, Mrs. Blaylock?
Sbalit všechna vlákna v aktuální složce
Alle Gruppen des aktuellen Ordners einklappen
Sbalit všechna vlákna v aktuální složce
Das Herunterladen einer Nachricht in den aktuellen Ordner ist fehlgeschlagen.
Měli bychom si sbalit věci a jít.
Wir sollten unsere Sachen nehmen und gehen.
Myslíš, že se Amy nechá sbalit?
Meinst du, dieses Amy-Mädel würde mit mir ausgehen?
Má náramek. Chtěl jsem ji sbalit.
Ich wollt sie mitbringen, aber sie hat mir die Schnauze poliert.
Měli bysme ho sbalit a prověřit rejstřík.
Wir sollten ihn einbuchten und auf Vorstrafen überprüfen.
Tak já si jdu radši sbalit věci.
Dann hole ich besser mein Zeug.
Nepodařilo se mi sbalit hezkýho bohatýho gangstera.
Ja, ich suche mir lieber einen reichen Schieber.
- Půjdeme ven sbalit nějaký kočky, co?
Nun lass uns rausgehen und ein paar Weiber treffen, eh?
Kámoš tvrdí, že se nechaj sbalit.
Mein Kumpel sagt, er gabelt ständig welche auf.
Nepomůže ti, když mě zkusíš sbalit.
Deine Aufreißsprüche machen es nicht besser.
Půjdu si do loftu sbalit věci.
Ich geh zum Speicher und pack da zusammen.
Dobře, pomůžu vám to tady sbalit.
Lassen Sie mich Ihnen dabei helfen, die Sachen einzupacken.
Já jsem musel omylem sbalit telefon kapitánovi.
Muss aus Versehen mit dem Telefon meines Captains weggegangen sein.
Balit někoho a nechat se sbalit.
Aussuchen und ausgesucht werden.
Udělal to Broward. Pak mohl sbalit J.D.ho.
Broward war das, um J.D. mitnehmen zu können.
Jistě. Sebrat předmět, identifikovat obsah, sbalit to.
Sicher, den Koffer finden, den Inhalt identifizieren und absetzen.
Nejdřív ale musíš sbalit kluky. Teď?
Aber erst mal musst du die Burschen verfrachten.
Teď si všichni běžte sbalit své věci.
So, wir gehen. Packt eure Sachen zusammen.
Myslel asi, že ho chci sbalit.
Der dachte, er kriegt was geboten.
Sbalit mě kvůli pár jointům, chlape?
Ihr wollt mich wegen ein paar Joints einsperren?
Musím vstávat brzy. Jdu se sbalit.
Ich stehe morgen früh auf und packe jetzt.
- Jen se musíme sbalit a kutálet.
Kyle, běž sbalit naše hadry, hned.
Kyle, pack deinen Scheiß, sofort.
Anglickou dívku nemůžete jen tak sbalit.
Englische Frauen werden nicht gern aufgegabelt.
Chceš ji sbalit, jako všichni tady?
Nächstes Mal passt du auf, klar?
Koupit si letenku, sbalit si věci.
Kauften sich ein Flugticket, packten eine Tasche.
Nepotřebuji důvod, můžu tě sbalit hned.
Oh, ich brauche keinen Grund. Ich könnte dich einfach einbuchten.