Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Čína posiluje a na scénu dále vstupují rozvíjející se ekonomiky.
China lässt zusehends die Muskeln spielen, und weitere aufstrebende Volkswirtschaften betreten allmählich die Szene.
Podívej se, já tady nechci dělat scénu.
Schau, ich will ja keine Szene machen.
Každý, kdo někdy letěl do Ruska, bude znát tuto scénu:
Jeder, der einmal nach Russland geflogen ist, kennt diese Szene:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Jen klid, chlapče. Tuhle scénu bys zvládl i ve spaní.
Ganz ruhig, mein Lieber, diese Szene spielst du im Schlaf!
Na politickou scénu v Íránu - jak dobře víte - je v těchto dnech soustředěn velký zájem.
Wie Sie nur allzu gut wissen, ist die politische Szene im Iran momentan von großem Interesse.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Proč dělat scénu, když nás může najít pomocí toho sledovacího zařízení?
Nun, warum eine Szene machen, wenn er den Peilsender hat?
Uklidnit scénu může pouze politika, nikoliv zbraně.
Nicht die Waffen, nur die Politik kann die Szene beruhigen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Marcel dotočil poslední scénu. Nechceš se s ním rozloučit?
Marcel hat seine letzte Szene gedreht, falls du dich verabschieden möchtest.
Vzpomínka na jednu takovou scénu, kterou jsem zažil, se při těch slovech veškerou svou tíhou hroutila na mne.
Die Erinnerung einer solchen Szene, wobei ich gegenwärtig war, fiel mit ganzer Gewalt bei diesen Worten über mich.
Ale kterou scénu natáčíte jako první, Jimmy?
Welche Szene drehen wir als Erstes, Jimmy?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
udělat scénu
eine Szene machen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Chtěl jsem udělat scénu, ale nesnáším balení.
Ich wollte einen dramatischen Szene zu machen, aber ich hasse die Verpackung.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit scénu
221 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Mach da jetzt keine große Sache draus.
- Hast du das Drehbuch bekommen?
Vystřihli ti důležitou scénu?
Haben Sie dich rausgeschnitten?
- es ist Showtime, mein Junge.
Machen wir zuerst die Gegeneinstellung.
Nezapomeňte, že scénu kladivem?
Erinnert ihr euch an die Hammerszene?
A zopakovat včerejší scénu?
- Damit es so wird wie gestern?
Oni moji scénu vystřihli.
Die haben mich geschnitten.
- Sobald das Licht stimmt.
"Zkusme scénu s holičem."
"Macht die Friseur-Nummer."
Slečno Therezo, na scénu!
Fräulein Thereza, Sie sind dran!
Ich schaffe nur den Rahmen.
-Volají na scénu stájníka.
Sie rufen nach dem Stallburschen.
Jetzt kommt die Kennenlernszene.
- Já nedělám žádnou scénu!
Pamatuješ si začáteční scénu?
Weißt du noch die Eröffnungsnummer?
Willst du ein Einkaufszentrum in Nanking einweihen?
- Sledujte dnes tu scénu.
- Na, heute wird es sicher spannend.
- Bring das nicht auf eine hässliche Ebene.
Der ist später dazugekommen.
Potřebuju nasvítit scénu.
Nein, ich will das zuerst testen.
- Schnitt zur Action-Sequenz.
Zkusíme tu stepovací scénu.
Machen wir doch die Steppszene.
zahrajeme si nějakou scénu?
- Spielen wir jetzt hier ein Spielchen?
Mach keine große Sache draus.
Da wartet eine Show auf mich.
Ja, in einer Sterbeszene.
- Das ist meine Lieblingsszene.
Připrav se na bojovou scénu.
Macht Euch für die Kampfszene bereit.
- Myslím, že půjdete na scénu.
- Scheint, als seien Sie dran.
Was ist so schlimm daran?
Ale stejně už nemáme scénu.
Aber wir haben keine Sonne mehr.
Pusť mě, nebo udělám scénu.
Lass mich los, bevor ich einen Aufstand mache.
Marcu, jestli nezastavíš, udělám scénu.
Marc, wenn Sie nicht anhalten, mache ich Krach.
To potřebujeme na balkónovou scénu.
Das brauchen wir für die Balkonszene.
A samozřejmě zná drogovou scénu.
Und offensichtlich kennt er die Drogenszene.
- Nikdo mi nevezme moji scénu!
Mir stiehlt niemand die Show.
Míval jsem rád tuhle scénu.
Diesen Sketch hab ich geliebt.
"nebe určilo mi scénu poslední"
"zeigt mir der Himmel die letzte Meile meiner Pilgerfahrt
Odešel, když jsme přestavovali scénu.
Er war im Wohnwagen, wir bereiteten eine 2. Aufnahme vor.
Na scénu přichází nová postava.
(Flan) Eine neue Figur kam in unsere Geschichte.
Co budeme dělat, scénu 61?
A můžeš dokončit scénu zrození.
Und du kannst die Krippe fertig aufstellen.
Tak celou kostýmovou scénu zrušíme.
Gut, dann verzichten wir auf die Ball-Szenen.
- Aby byla vtipnější. - Moji scénu?
- Haben's verbessert, wurde lustiger.
Takovou scénu ještě nikdy neudělala.
Sie langweilt sich sicher.
Jediný pokyn pro tuto scénu:
Vorsicht, ich schließe das Fenster.
Řídil celou tu krvavou scénu.
Er hat das ganze blutige Orchester dirigiert.
Tak vystup na scénu, čaroději!
Dann komm raus, du Zauberkünstler.
Steve, musíme zpátky na scénu.
Steve, wir sind gleich wieder dran.
Tuhle scénu vynechám, když dovolíte.
Das tu ich mir nicht an, wenn es euch recht ist.
Dělal nějakou scénu na zastávce?
Gab es Probleme an der Bushaltestelle?
"Tonight. " "Maria. " a balkónovou scénu.
"Tonight." "Maria." Die Balkonszene.
Aber jetzt muss ich eine Show abliefern.
Jestli uděláš scénu, zavolám policajty.
Wenn du dich blicken läßt, ruf' ich die Bullen.
Ukážu ti, jak vstoupíš na scénu.
- Ich möchte dir zeigen, wie du richtig auftrittst.
Nechali jsme vás vstoupit na scénu.
Das haben wir schon lange hinter uns.
Musíme udělat jenom jednu dobrou scénu.
Hašiš a LSD vstoupilo na scénu.
Haschisch und LSD hielten Einzug.
Jonathan vážně ví, jak přijít na scénu.
Jonathan versteht was von dramatischen Auftritten!
Co ti frajeři, kteří vstupují na scénu?
Wer sind die Kavaliere, die gerade kommen?
Pamatuješ tu scénu ve sprše ve Psychu?
Kennst du die Duschszene aus Psycho?
Hunt se vrátil zpátky na scénu.
- Prý jsi udělala na anglině scénu.
Ich hörte, du hast in der Schule durchgedreht.
Budeš mít s Rodem milostnou scénu.
Du wirst eine Liebesszene mit Rod haben.
Nechápu, proč mám scénu začínat ve sprše.
Warum muss es in der Dusche anfangen?
- Hezky, takže věna se vrací na scénu.
Nett! Scheinbar kommt die Mitgift wieder in Mode.
Podle všeho se Fibonaccizase dostává na scénu.
Schön dich kennen zu lernen. Ja, ebenso.
- Přichází na scénu, ale nemluví? - Mim.
Tritt auf der Bühne auf und sagt kein Wort?
Teď popisujete scénu z Pána prstenů.
Das klingt ja wie aus Der Herr der Ringe.
Zrovna tu přede všema udělal scénu.
Er hat gerade vor allen Leuten einen Riesenlärm geschlagen.
Za dvě minuty jdeme na scénu.
Wir sind in zwei Minuten dran.
Omlouvám se za tu trapnou scénu.
Ich entschuldige mich für diesen Zwischenfall.
Já se na tuhle scénu příliš necítím.
Ich weiss nicht ob ich das aushalten kann.
na tuhle zrůdnou scénu a smějí se.
und lachen über dieses unnatürliche Schauspiel.
- Já mám scénu se Zackem zítra.
- Bald sind Zack und ich dran.
Každý herec dělá alespoň jednou postelovou scénu.
Jeder Schauspieler muss mindestens eine Nacktszene machen.
Bojíš se, že tuto scénu někdo uvidí?
Hast etwa Angst, dass uns jemand belauscht?
Takovou scénu už před zákaznicí nechci vidět.
Du ziehst nicht noch mal so eine Show ab in Gegenwart von Kunden!
East Great Falls, prosíme na scénu!
East Great Falls, bitte geht für eure Vorführung auf den Platz.
Scénu se sebevraždou tvého prvního manžela.
Die Selbstmordszene deines ersten Mannes.
Mrkneme se znova na tu scénu?
Können wir das nochmal sehen?
Nebude mít ve filmu nahou scénu, Bille?
Hat sie irgendwelche Nacktszenen in dem Film, Bill?
Rozhovor se zvrtl v ještě mrazivější scénu.
Dann nahm die Befragung eine noch unerfreulichere Wende.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Politickou scénu totiž nezměnily ženy v čele.
Nicht die Frauen an der Spitze haben das Blatt gewendet.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A vešel na scénu ve špatnou dobu.
Er kam dermaßen zur falschen Zeit.
Nemůžete jen tak bezmyšlenkovitě vtrhnout na scénu.
Mit dem Ding können sie da nicht aufkreuzen.
Za 15 minut jdeme na scénu.
In 15 Minuten geht's los.