Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es war ein schöner Tag und K. wollte spazierengehen.
Byl krásný den a K. si chtěl vyjít na procházku.
Entschuldigung. Das wird ein schöner Tag, nicht?
Myslím, že dneska bude krásný den, že?
In diesem Sinne glaube ich auch, dass die Charta der Grundrechte, die ein sehr schöner Text ist, den jedes Kind in einer europäischen Schule lesen sollte und über den jede und jeder Studierende in unseren Universitäten nachdenken sollte, es genau auf den Punkt bringt: Es gibt keinen Unterschied zwischen Männern und Frauen.
V tomto smyslu jsem také přesvědčena, že Listina základních práv, jejíž krásný text by si mělo povinně přečíst každé dítě navštěvující školu v Evropě a se kterým by měl na našich univerzitách pracovat každý student, skutečně jasně říká, že mezi muži a ženami není žádný rozdíl.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Landeanflug auf L.A. Es ist ein warmer, schöner Tag.
Blížíme se k Los Angeles. Je tam dnes krásný den.
Ja, es ist eine tödliche Aber schöner Sport.
Ano, je to nebezpečný, ale krásný sport.
Ich meine, wenn die Sonne rauskäme, wär's noch schöner.
Chci říct, kdyby svítilo slunce, byl by to krásný den.
Was für ein schöner Anblick, Mutter und Sohn wieder vereint.
To je ale krásný obrázek, matka a syn zase spolu.
Es ist wirklich ein schöner Tag heute.
To je v pořádku je krásný den.
Schau, diese hier sind schön, das wird ein schöner Strauß.
Tyhle jsou nádherné. Udělám vám krásný pugét.
Guten Morgen, Rudy! Ist das nicht ein schöner Tag?
- Dobré ráno Rudy, není to krásný den?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Aber wie bei der Ausnüchterung im wirklichen Leben, wird das auch kein schöner Anblick werden.
Ale jak už to u skutečných kocovin bývá, nebude to pěkný pohled.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Außer einer schwierigen Entscheidung, die noch aussteht, ein sehr schöner Tag.
Až na to, že jsme nic nevyřešili, to byl pěkný den.
Ein klarer, schöner Gedankengang, den ich irgendwie mit dem Bauch ausgeheckt haben muß, denn Affen denken mit dem Bauch.
Jasný, pěkný myšlenkový pochod, který jsem asi vykoumal nějak v břiše, neboť opice myslí břichem.
Das ist ein schöner Name, ist er französisch?
To je pěkný jméno. Odkud je, Francouzka?
Ein sehr schöner Flug, hat Spaß gemacht.
Velmi pěkný let, Užíval jsem si to.
Und das ist kein schöner Anblick.
- A to není pěkný pohled.
Nun, weiß ich, dass es kein schöner Anblick.
No, já vím, že to není pěkný pohled.
War ein schöner Abend, oder?
Ich dachte, du wärst irgendein arroganter schöner Junge.
Prostě jsem si myslela, že jsi nafoukaný pěkný kluk.
Andererseits ist es ein schöner Tag für eine Fahndung.
Na druhou stanu, je to pěkný den pro pátrání.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
es ist ein schöner Herbsttag, aber trotzdem zu kalt für das Motorrad.
je hezký podzimní den, ale na motocykl trochu studený.
Ein Schlachtfeld ist auch für den Sieger kein schöner Anblick.
Na pole slávy není nikdy hezký pohled.
Aber es war ein schöner Junge;
Ale byl to hezký chlapec;
- Kein schöner Anblick, nicht wahr?
- Není to hezký pohled, co?
Aber es war trotzdem ein schöner Sommer, nicht wahr?
I tak to bylo moc hezký léto, že?
Ich weiß, dass ich kein schöner Anblick bin.
Vím, že na mě není hezký pohled.
Das ist ein wirklich schöner Tennis-Aufzug.
To je moc hezký tenisový obleček.
Früher war er jung und reich und ein charmanter, schöner Mann.
Byl mladý, bohatý a hezký muž.
Wo es viel schöner sein soll.
Prý je to tam opravdu hezký.
- Es ist so ein schöner Tag. Wir gehen nicht in ein Restaurant.
Je hezký den, Leo proč chodit do dusné restaurace?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Schöner Blaustern
|
Ladoňka příjemná
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schöner
30 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Du wirst immer schöner.
Dein Geschenk ist schöner.
Tvůj dárek se mi líbí víc.
Schöner Abend zum Spazierengehen.
Ein wirklich schöner Abend!
Dneska je fakt nádherná noc.
Hallo Schöner. Wie geht's?
Ahoj krasavče, jak se vede?
Ein schöner, saftiger Vogel!
Ein schöner, langer Kuss.
Polibte mě krásně a dlouze.
Sansa, krásnější než jindy.
- Oh, ein schöner Aperitif!
Ganz schöner Rückstoß, was?
Welches findest du schöner?
-Hezkej den na procházku.
Ber to s rezervou, krasavče.
So ein schöner Schnurrbart.
Pěkná přilba ahoj, jakpak?
Proto jste dala jeho jméno na markýzu.
- Ein ganz schöner Aufwand.
Ein ganz schöner Unterschied.
- Schöner Tag heute, nicht?
Cool bleiben, schöner Mann.
Kam si myslíte, že jdete?
Das macht's stärker, schöner.
Bude to mít větší sílu. -A co obrázky?
Finden Sie "Arthur" schöner?
Schöner als gestern, nicht?
Ein schöner Fang, Kleriker.
Všechny jsme byli předtím hezčí.
Podle předpovědi mělo dnes pršet.
- Ein schöner Gedanke, Sir.
To je hezká myšlenka, pane.
Echt schöner Schmollmund.
Ein schöner großer Stall.
Ein sehr schöner Fußboden.
Wie geht's, schöner Mann?
Ein wirklich schöner Ort.
Na tohle místo je vskutku radost pohledět.
Ganz schöner Gestank, was?
War's ein schöner Anblick?
- Sekretärinnen werden immer schöner.
- Máte tu čím dál hezčí sekretářky.
Nemyslel jsem si, že to vážně dokážeš.
Ein wirklich schöner Ort.
Je to opravdu skvělé místo.
Ein ganz schöner Zungenbrecher.
Schöner Tag zum Spazierengehen.
Hezkej den na procházku, ne?
- Ein schöner Silberfuchs.
Schöner Sonntag heute, was?
Unser Badezimmer ist schöner.
Oč je nádhernější ta naše koupelna doma.
To je fakt pěknej prsten.
- Ein schöner norwegischer Name.
- Solveig? To je krásné norské jméno.
- Ja, mein schöner Cousin?
Když ty žiješ v tomhle prostém obydlí, kdo vlastní náš zámek?
- Ein schöner Schuss, Meister.