Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Řekněte představenstvu, že máme zítra schůzi.
- Sag dem Vorstand, dass wir uns morgen treffen.
Svolejte schůzi do mého domu.
Wir sollten uns alle in meinem Haus treffen.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
svolat schůzi
Sitzung einberufen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
nebo předáním informací předsedům příslušných parlamentních výborů, kteří mohou svolat schůzi příslušného výboru.
oder durch Unterrichtung der Vorsitzenden der zuständigen Ausschüsse in geeigneter Form; die Vorsitzenden können eine Sitzung des betreffenden Ausschusses einberufen.
Ale já musím svolat schůzi vlády, abych získal zásoby.
Ich muss das Kabinett zur Sitzung einberufen.
(12a) Evropský inspektor ochrany údajů (EDPS) by měl svolat nejméně jednou ročně schůzi s vnitrostátními dozorčími orgány pověřenými ochranou údajů za účelem řešení otázek dozoru spojených s CIS.
(12a) Zur Behandlung der das ZIS betreffenden Aufsichtsfragen sollte der Europäische Datenschutzbeauftragte (EDSB) wenigstens einmal jährlich eine Sitzung mit den nationalen Aufsichtsbehörden für den Datenschutz einberufen.
Pane předsedo, bylo by prospěšné, pokud byste mohl svolat schůzi všech nezařazených poslanců, aby mohli v souladu s jednacím řádem zvolit svého zástupce v Konferenci předsedů a Konference tak mohla přijímat svá rozhodnutí v plném obsazení.
Es wäre gut, Herr Präsident, wenn Sie eine Sitzung aller fraktionslosen Abgeordneten einberufen könnten, damit sie gemäß der Geschäftsordnung ihren Vertreter für die Konferenz der Präsidenten wählen können und die Konferenz ihre Entscheidungen mit der vollständigen Anzahl der Abgeordneten treffen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schůzi
308 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ty předáš schůzi Vlachovi.
Sie lassen ihn die Zeremonie leiten.
Dann ließ er die Männer wegtreten.
-Mají nějakou velkou schůzi.
"Hat irgendein großes Meeting heute."
No, předseda řídí schůzi.
Der Vorsitzende führt den Vorsitz.
Ich treffe eine Klientin.
Co kdybychom začali schůzi?
Ich bin mitten in einem Meeting.
- In der Kabinettssitzung.
Právě jsme zahájili schůzi.
- Mám právě schůzi redaktorů.
na schůzi příslušného parlamentního výboru.
im zuständigen Ausschuss des Parlaments.
Nahodím to na příští schůzi.
Ich werde es bei der nächsten Aufsichtsratssitzung mal einbringen.
Ich treffe mich jetzt gleich mit dem D.C.I.
Dořešíme to na schůzi rady.
Wir machen beim Meeting weiter.
- Jen než dojdem na schůzi.
- Nur bis wir zum Meeting kommen.
Promiňte, jdu pozdě na schůzi.
- Tut mir leid, ich bin bereits zu spät dran.
To ujde, na první schůzi.
Nicht schlecht für die erste Runde.
Na příští schůzi štafetu předám.
Ich werd's beim nächsten Asiatentreffen weitergeben.
Ne, je na fakultní schůzi.
Nein, sie ist bei der Fakultätsversammlung.
Volám tuhle schůzi k pořádku.
Ich darf doch um etwas Ruhe bitten.
- Teď se soustřeďme na schůzi.
Warum konzentrieren wir uns nicht auf das Meeting?
Už nikdy nevynechám žádnou schůzi.
Aber was macht er denn da?
O tom jsme schůzi neměli.
- Darüber wurden wir nicht informiert.
Měl dnes ráno nějakou schůzi.
Er hatte einen frühen Termin.
Byla jsem na schůzi sdružení.
- Schnüffelst du mir nach?
Mám schůzi vedení v Detroitu.
Eine Vorstandsversammlung in Detroit.
- Máme schůzi C.R.A tento týden.
- Wir haben ein C.R.A. Meeting diese Woche.
Srbský místopředseda vlády na schůzi Zahraničního výboru
Auswärtiger Ausschuss trifft stellvertretenden Ministerpräsidenten von Serbien
Teď už můžeme mít řádnou rodinnou schůzi.
Jetzt können wir ein richtiges Familientreffen haben.
Ale na schůzi můžete přednést své doporučení.
Aber Sie können Ihre Empfehlungen vorbringen.
Byl jsem na nekonečné schůzi strany.
Die Parteisitzung nahm einfach kein Ende.
Měl jste mi říct, že máme schůzi.
Sie sollten mir sagen, wenn wir ein Meeting haben.
Až skončíte schůzi, uklid'te si ten bordel.
Wenn wir fertig sind, konnt ihr den Saustall aufraumen.
Na příští schůzi FDJ provedete sebekritiku.
Sie werden uns bei der nächsten FDJ-Wahl - einen selbstkritischen Beitrag leisten.
Necháme vás dokončit vaši klanovou schůzi.
Hey, ihr könnt gleich euer Klantreffen fortsetzen.
Musím to nadhodit na příští schůzi.
- Denken Sie nur an meinen Anteil.
Vysvětlí ti to na schůzi, Kristýno.
Sie gehen besser ins Besprechungszimmer, Cristina.
Teď musím na schůzi národní bezpečnostní rady.
Ich bin jetzt im Nationalen Sicherheitsrat.
Pamatuješ, naplánovali jsme si schůzi, správně?
Wir hatten ein Gespräch geplant.
Zítra mám schůzi vedení v Londýně.
Ich muss morgen zu einer Vorstandssitzung nach London.
Pánové, prohlašuji schůzi Válečné Rady za zahájenou.
Meine Herren, ich erkläre diese Kriegsversammlung für eröffnet.
Velký Jim pořádá schůzi u Šípkové růže.
Big Jims veranstaltet im Sweetbriar eine Bürgerversammlung.
- Na co jsme svolaly mimořádnou schůzi?
Warum brauchen wir ein Notfalltreffen?
Proč jsi tu schůzi přesunula sem?
Warum findet das Meeting hier statt?
Měli jsem ve škole dlouho schůzi.
Ich hatte noch in der Schule zu tun.
Myslel jsem, že máš důležitou schůzi.
Ich dachte, du hättest ein wichtiges Meeting.
Mimochodem, Alex na odpoledne svolává schůzi rodičů.
Übrigens hat Alex ein Eltern-Meeting für später anberufen.
Je to oznámení o zvláštní mimořádné schůzi.
Das ist eine Nachricht über ein Notfalltreffen.
Ne, ne, ne, jděte na tu schůzi.
Nein, nein, Sie gehen zu ihrem Meeting.
Nikdo nebude mluvit na mé schůzi.
Niemand spricht auf meinen Konferenzen.
Nikdo nezvedá telefon musí být na schůzi.
Niemand hebt ab, wahrscheinlich haben sie ein Meeting.
Palmer na schůzi Kabinetu sestřelil Lennoxův plán.
Palmer hat gerade Lennox's Plan in einer Kabinettsitzung zunichte gemacht.
viz přehled ve složce k této schůzi
siehe Liste in den Sitzungsunterlagen
- Odpoledne máme schůzi na hlavním velitelství.
Wir sehen uns später im Hauptquartier.
- Uvidíme se nahoře na koncepční schůzi.
Ich sehe dich oben für die Aufstellung.
- Řekni jí, že jsem na schůzi, Jacku.
Sag ihr einfach, ich habe ein Meeting. Okay?
Je mi líto, ale má schůzi.
Er musste wieder zu einem Meeting.
Dobře, pro dnešek bych tuhle schůzi ukončil.
Also gut, damit schließen wir für heute Abend.
Ahoj. Promiň, že tě ruším na schůzi.
Entschuldige die Störung, aber wir wollten sehen, ob du um acht kommst.
Marcus je na schůzi s kapitánem.
Marcus informiert den Captain.
Zavláknooptikuji vám znovu po schůzi komise.
Ich fiber-oppe nach den Anhörungen zurück.
Zavolejte všechny sem nahoru na mimořádnou schůzi.
Ruf alle zusammen. Notfallsitzung.
Svolávám nouzovou schůzi pro všechny Belly.
Ich berufe ein Bella-Notfalltreffen ein.
Protože na téhle schůzi řešíme infekci.
Denn in diesem Meeting geht es um eine Infektion.
Jdětě na tréningovou schůzi v 16:00.
Gehen Sie zur Trainingsstunde um 16h.
Žádáme vás, abyste předsedal schůzi Komsomolu.
Wir bitte Sie, Vorsitzender bei der Komsomolsitzung zu sein.
Alespoň budu mít záminku zrušit schůzi.
Damit kann ich die Lehrersitzung früher beenden.
Chystám se sabotovat tuhle schůzi, rozumíš?
Ich werde meinen ganzen Weg durch dieses Meeting faken!
Pojď na schůzi. Ale vzdyť jde Capece.
Fährst du nicht zum Hauptrevier?
Když jsi byl pryč, měli schůzi.
Als du weg warst, gab es ein Meeting.
Tak proč nejdete a nenachystáte tu schůzi?
Wieso gehen Sie nicht und setzen das Meeting an?
Takže co, mám tu schůzi zvládnout sám?
Na und? Muss ich dieses Meeting selber händeln?
Alice měla být na této schůzi.
Alicia sollte in diesem Meeting sein.
Na přípravné schůzi se mi zdáli blízcí.
Es dürfte sehr kuschelig in der Vorbereitung gewesen sein.
Vaše připomínky budou předloženy na schůzi předsednictví dnes odpoledne.
Ihre Anmerkungen werden an die Vorstandssitzung heute Nachmittag weitergegeben.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Na plenární schůzi jsme ji my, Zelení, podpořili také.
Im Plenum haben wir Grünen ihn ebenfalls unterstützt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pořádáme v této věci ve čtvrtek zvláštní schůzi kolegia.
Wir führen am Dienstag zu diesem Thema eine Sondersitzung des Kollegiums durch.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O způsobu ocení rozhodnou na své příští schůzi.
Die neue Regierung müsse hier eine "politische Initiative" ergreifen.
Pak bychom měli o jednu schůzi na vysoké úrovni méně.
Dann hätten wir schon einen Gipfel weniger.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Řekla jsem mu, že jedeme na schůzi dobročinné komise.
- Nein. Ich habe ihn getäuscht.
Myšlenka na tu schůzi městské rady ti moc neseděla, co?
Über diese Ratsversammlun zu berichten, war zu viel für Sie, nicht?
Já vím. Viděl jsem vás na té schůzi.
Ich weiß, ich sah Sie beim Meeting.
Já vím, že máte v pondělí schůzi správní rady.
Ich weiß von Ihrer Vorstandssitzung am Montag.
Nejdříve bych chtěl upozornit na schůzi výboru příští úterý.
Zunächst will ich an unsere Vorstandssitzung am Dienstag erinnern.
Viděl jsi, jak ho hned zamítli na schůzi vedení.
Sie haben doch mitbekommen, wie sein Name nach nur 3 Sekunden im Führungstreffen verworfen wurde.
Svoláváme mimořádnou schůzi lóže a bude tam i Arnold.
Wir haben eine Logenversammlung und Arnold wird dort sein.
Musím jít, zlato, ministerstvo zahraničí má krizovou schůzi.
Ich muss los, Schatz. Das Außenministerium hält eine Notsitzung ab.
Nepřizvali jste mě na jedinou schůzi vedení, a teď tohle?
Ich wurde bei jeder Entscheidung ausgeschlossen, die ihr getroffen habt.
Všechny svolává na naléhavou schůzi ve 13:00.
Er beruft alle um 13:00 Uhr zu einem Krisentreffen ein.
Podpořte Rena MacCormacka zítra večer na schůzi rady.
Unterstützt Ren MacCormack.
A všichni čekáme na tu schůzi města, Julie.
Oh, und wir warten alle auf die Bürgerversammlung, Julia.
Jestli tady na to stačíte, půjdu na schůzi sponzorů.
Verzeihen Sie, Madam Guinan, aber es geht mich durchaus an.
Tak jo, já tě vezmu. jen zmeškám schůzi.
Ok, ich nehme dich mit. Ich verpasse nur mein Meeting.
Dnes jsou ve městě členové rady Quantum Bay kvůli schůzi.
Ich habe "Quantom Bay Board" Mitglieder in der Stadt für unser Meeting.