Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schůzky&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
schůzky treffen 14
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schůzkytreffen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Představme si, co by se stalo, kdyby nizozemský velitel místo schůzky se srbskými veliteli u piva (ano, to se opravdu stalo!
Was wäre passiert, wenn der niederländische Kommandant, anstatt sich mit den serbischen Kommandanten bei einem Bier zu treffen (das geschah in der Tat!
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Měli jsme potřebu, senátor Obama měl potřebu, udělat nějaké schůzky.
Senator Obama hatte das Verlangen, weil sich andere Leute privat mit ihm treffen wollen.
   Korpustyp: Untertitel
Nechci, abys měl další soukromé schůzky se Sarah, hmm?
Hast du vor dich noch öfters mit Sarah privat zu treffen, hmmm?
   Korpustyp: Untertitel
Dnes večer jsou rodičovské schůzky, pane.
Eltern Abend heut nacht, sir. Da könn sie endlich meine mum treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Schůzky na výstavě jsou docela šokující!
Sich so in einer Ausstellung zu treffen? Das ist schockierend.
   Korpustyp: Untertitel
Skauti mají schůzky ve sklepě, a není to církvení skupina.
Die Pfadfinder treffen sich im Keller und sie sind keine religiöse Truppe.
   Korpustyp: Untertitel
Abys někoho intelektuálně poznala, stačí tři schůzky.
Intellektuell weiß ich, man muss sich dreimal treffen bis man sich kennt.
   Korpustyp: Untertitel
Ale musím znát důvod vaší schůzky s panem Villettem.
Aber ich muss wissen, was der grund für Ihr treffen mit monsieur villette war.
   Korpustyp: Untertitel
Jsme tady kvůli schůzky s Sophii Lear.
Wir sind hier, um Sophia Lear zu treffen.
   Korpustyp: Untertitel
Nemůžu si domlouvat pochybné schůzky během pracovní doby.
Ich kann keine vagen Verabredungen treffen während meiner Arbeitszeit.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schůzky

245 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Už máš tři schůzky.
Du hast schon 3 Termine, ok?
   Korpustyp: Untertitel
Zvláště pro večerní schůzky.
Insbesondere für Termine am Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Kdo začíná schůzky takhle?
Wer beginnt ein Meeting denn so?
   Korpustyp: Untertitel
Vy mu plánujete schůzky?
Koordinieren Sie seine Termine?
   Korpustyp: Untertitel
Schůzky jsou pro obchodníky.
- Termine sind was für Vertreter.
   Korpustyp: Untertitel
- Zruším vaše schůzky.
- Ich sage alles ab.
   Korpustyp: Untertitel
Nahrávala si naše schůzky?
Hat sie unsere Sitzungen aufgezeichnet?
   Korpustyp: Untertitel
Zrušili jsme všechny schůzky.
Wir haben unsere Terminpläne gestrichen.
   Korpustyp: Untertitel
Projdeme si vaše schůzky?
Wollen wir Ihre Termine durchgehen?
   Korpustyp: Untertitel
Chodím na své schůzky.
Ich halte meine Termine ein.
   Korpustyp: Untertitel
Přestala chodit na schůzky.
Auf einmal war sie weg.
   Korpustyp: Untertitel
- Dneska už žádný schůzky.
- Heute keine Termine mehr.
   Korpustyp: Untertitel
Jsem uprostřed schůzky, kurva!
Ich bin mitten in einer beschissenen Besprechung!
   Korpustyp: Untertitel
Dvě míle od schůzky.
Drei Kilometer vom Treffpunkt.
   Korpustyp: Untertitel
Žádné schůzky, žádné telefonáty?
Er hat nicht vor, Sie anzurufen?
   Korpustyp: Untertitel
Všechny dnešní schůzky zrušte.
Sagen Sie alle Termine ab.
   Korpustyp: Untertitel
- Nemám dnes žádné schůzky.
- Ich habe keine Termine.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádné další schůzky.
- Keine weiteren Termine.
   Korpustyp: Untertitel
- Zruš mi schůzky.
- Sag meine Termine ab.
   Korpustyp: Untertitel
Chodím na třídní schůzky.
Zu Elternbeirats Sitzungen gehen.
   Korpustyp: Untertitel
Nebyly to formální schůzky.
Das waren keine formellen Termine.
   Korpustyp: Untertitel
- Žádná videa, žádné schůzky
- Keine Videos, keine Begegnungen.
   Korpustyp: Untertitel
- Zrušte ty schůzky.
- Canceln Sie Ihre Meetings.
   Korpustyp: Untertitel
- Schůzky nebo tak?
Verabredungen und so was?
   Korpustyp: Untertitel
- A co naše schůzky?
- Und unsere Termine?
   Korpustyp: Untertitel
- Mám i další schůzky.
- Ich hab noch andere Verabredungen.
   Korpustyp: Untertitel
Pošlu ti místo schůzky.
Ich schicke dir den Ort per SMS.
   Korpustyp: Untertitel
Měli jsme vrcholné schůzky zemí G8, vrcholné schůzky zemí G20, rozšířené vrcholné schůzky zemí G8, evropské schůzky na nejvyšší úrovni.
Wir hatten G8-Gipfel, G20-Gipfel, erweiterte G8-Gipfel, europäische Gipfel.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Schůzky Komise s národními odborníky
Sitzungen der Kommission mit nationalen Sachverständigen
   Korpustyp: EU DCEP
Archivovat schůzky starší než: @ info:
Jetzt Einträge archivieren, die älter sind als:@info:whatsthis
   Korpustyp: Fachtext
pod záminkou - severoafrické obchodní schůzky.
Sein Vorwand: das Nordafrikanische Handelsabkommen.
   Korpustyp: Untertitel
Jdu ze schůzky s lidmi.
Ich war gerade bei den Menschen.
   Korpustyp: Untertitel
Torchwood nahrával všechny tyto schůzky.
…as Torchwood all diese Meetings aufgenommen hat.
   Korpustyp: Untertitel
Proč chodí na schůzky studentů?
Warum trifft er sich mit einem jungen Studenten?
   Korpustyp: Untertitel
Mám nějaký schůzky mimo nemocnici.
Ich habe heut ein paar Termine außerhalb.
   Korpustyp: Untertitel
- Co je tématem téhle schůzky?
- Was ist der Grund für diese Besprechung?
   Korpustyp: Untertitel
Před obědem mám tři schůzky.
Ich habe vor dem Mittagessen drei Beratungsgespräche.
   Korpustyp: Untertitel
Nejtrapnější třídní schůzky všech dob.
Der peinlichste Elternsprechtag aller Zeiten.
   Korpustyp: Untertitel
Protože mám i jiné schůzky.
Ich habe noch andere Termine.
   Korpustyp: Untertitel
Zruš všechny mé odpolední schůzky.
- Sagen Sie meine Meetings am Nachmittag ab.
   Korpustyp: Untertitel
- To víš z první schůzky?
All das hat er an einem Abend erzählt?
   Korpustyp: Untertitel
Zařídím schůzky s nějakými investory.
Ich habe einige Meetings mit Investoren angesetzt.
   Korpustyp: Untertitel
Zůstala ve škole. Rodičovské schůzky.
In der Schule, sie haben Elternabend, weißt du?
   Korpustyp: Untertitel
Ne, celý den mám schůzky.
Nein, ich habe den ganzen Tag Termine.
   Korpustyp: Untertitel
Nějaká aktivita na místě schůzky?
Irgendeine Aktivität am Treffpunkt?
   Korpustyp: Untertitel
Schůzky mám jen přes den.
Meine Konferenzen sind nur tagsüber.
   Korpustyp: Untertitel
Možná mi chybí naše schůzky.
Vielleicht fehlt mir das Zusammensein mit dir.
   Korpustyp: Untertitel
Většinou tu pořádáme obchodní schůzky.
Wir machen hier meist Geschäfte nach Termin.
   Korpustyp: Untertitel
- Zařídil schůzky po celém městě!
Und noch mehr Termine.
   Korpustyp: Untertitel
Každý den chodím na schůzky.
Ja, er geht jeden Tag zu den Meetings.
   Korpustyp: Untertitel
Rodičovské schůzky se nedají přeložit.
Eltern/Lehrer Konferenzen sind verdammt schwierig zu verschieben.
   Korpustyp: Untertitel
- Myslela jsem, že máš schůzky.
- Und deine Vorstellungsgespräche?
   Korpustyp: Untertitel
Myslím -- všechny schůzky jsou anonymní.
Ich meine, jeglicher Kontakt ist anonym.
   Korpustyp: Untertitel
* Na schůzky stále mě zvou *
Die mir bis zur Taille reicht
   Korpustyp: Untertitel
- Tvé schůzky musely jít dobře.
- Deine Meetings müssen gut gelaufen sein.
   Korpustyp: Untertitel
Vozí mě na všechny schůzky.
Sie fährt mich zu all meinen Terminen.
   Korpustyp: Untertitel
Měl bys varovat své schůzky.
Du hättest den Typen warnen müssen.
   Korpustyp: Untertitel
- Z té schůzky nejste nervózní?
Sind Sie zufrieden mit dem Meeting?
   Korpustyp: Untertitel
Chybíš mi. I naše schůzky.
Ich vermisse dich bei den Meetings.
   Korpustyp: Untertitel
studie a schůzky s odborníky;
Studien von und Tagungen mit Sachverständigen;
   Korpustyp: EU
- Počkejte na čas schůzky, prosím.
- Machen Sie einen Termin aus!
   Korpustyp: Untertitel
Pondělí, středa, sobota - máme schůzky.
Montags, mittwochs und samstags habe ich Pfadfindertreffen.
   Korpustyp: Untertitel
- Přátelé jako my nepotřebujou schůzky.
Freunde brauchen keinen Termin.
   Korpustyp: Untertitel
Pondělí sedmnáctého. Den naší schůzky.
Montag, der 17. Der Tag unseres Termins.
   Korpustyp: Untertitel
- Všechny schůzky už byly domluveny.
Alle guten Meetings wurden gemacht.
   Korpustyp: Untertitel
Vícenásobné schůzky s více doktory.
Gehäufte Termine bei verschiedenen Ärzten.
   Korpustyp: Untertitel
Můžete se zúčastnit schůzky zítra?
Hätten Sie vielleicht schon morgen Zeit für einen Termin?
   Korpustyp: Untertitel
Tři měsíce od první schůzky.
Vor 3 Monaten sind wir zum 1. Mal ausgegangen.
   Korpustyp: Untertitel
22. Závěry schůzky na vysoké úrovni G20
22. Schlussfolgerungen des G20-Gipfels
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
o závěrech vrcholné schůzky skupiny G 20
zu den Schlussfolgerungen des G20-Gipfels
   Korpustyp: EU DCEP
Závěry schůzky na nejvyšší úrovni G20
Schlussfolgerungen des G20-Gipfels
   Korpustyp: EU DCEP
Závěry schůzky na nejvyšší úrovni G20 (rozprava)
Schlussfolgerungen des G20-Gipfels (Aussprache)
   Korpustyp: EU DCEP
Jsem rád, že chodíš na schůzky.
Schön, dass du zu den Meetings gehst.
   Korpustyp: Untertitel
Vy jste se této schůzky zúčastnil také.
Sie waren auch bei dieser Sitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Přepis schůzky, kterou měl minulý týden
Das ist ein Protokoll von dem Meeting, dass der Direktor letzte Woche
   Korpustyp: Untertitel
Pro dnešek zrušte všechny mé schůzky.
Sagen Sie alle Termine für heute ab.
   Korpustyp: Untertitel
Co, ty jsi odešel ze schůzky?
- Du bist während des Meetings gegangen?
   Korpustyp: Untertitel
Reverend Shillermann povede na závěr schůzky modlitbu.
Reverend Shillerman schließt die Besprechung mit einem Gebet ab.
   Korpustyp: Untertitel
Podle mě jsou ty schůzky jen zástěrky.
Ich würde denken, die Meetings sind ein Deckmantel.
   Korpustyp: Untertitel
Asi jsem si popletl datum schůzky.
Ich hab mich wohl im Datum geirrt.
   Korpustyp: Untertitel
Všechny dívky, které si zamluvil, všechny schůzky.
Alle Mädchen, die er gebucht hat, alle Termine.
   Korpustyp: Untertitel
Rodičovské schůzky se přesouvají na příští úterý.
Der Elternsprechtag ist auf den nächsten Dienstag verlegt worden.
   Korpustyp: Untertitel
Ano, znám ji ze schůzky štábu.
Ja, aus der Besprechung.
   Korpustyp: Untertitel
Každé ráno sem chodí na schůzky.
Jeden Morgen kommt er hierher, um jemanden zutreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Právě jdu ze schůzky s Tatem.
Ich hab mich mit Tate getroffen.
   Korpustyp: Untertitel
Musím se připravit na zítřejší schůzky.
Ich muss die Besprechungen vorbereiten.
   Korpustyp: Untertitel
Jen přesuňte všechny schůzky na pondělí.
Verschieben Sie alle Termine auf Montag.
   Korpustyp: Untertitel
Pořád se snažili o domluvení schůzky.
Sie haben ihn mit Angeboten bombardiert.
   Korpustyp: Untertitel
Měli byste na tyhle schůzky chodit častěji.
Sie sollten häufiger zu diesen Versammlungen kommen.
   Korpustyp: Untertitel
Osmi a často mám pracovní schůzky.
Acht. Und ich habe oft geschäftliche Meetings.
   Korpustyp: Untertitel
A tohle místo není hodno naší schůzky.
Das ist kein Ort für unseren ersten Abend.
   Korpustyp: Untertitel
Už žádné schůzky s jinými ženami. Zadruhé:
Wenn du dich entschuldigst, nie wieder mit einer anderen flirtest und mich auf Händen trägst.
   Korpustyp: Untertitel
Ale víš, mám ty 3 schůzky.
Aber weißt du, ich habe drei Termine.
   Korpustyp: Untertitel
Domluvte si schůzky. Udělejte si plán trasy.
Legen Sie dann Ihre Route an.
   Korpustyp: Untertitel
Čekají ho schůzky, musí číst scénáře.
Er muss an Sitzungen teilnehmen und Drehbücher lesen.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu zůstat, budou i jiné schůzky.
Weißt du was, geh.
   Korpustyp: Untertitel
Posílám vám záznam ze schůzky vašich přátel.
Lhre Freunde bei einer Vorstandssitzung.
   Korpustyp: Untertitel
Jo, celý den schůzky, jedna za druhou.
Ja, den ganzen Tag Termine.
   Korpustyp: Untertitel
Potřebuju slušné nové boty na obchodní schůzky.
Ich brauche ein neues Paar Schuhe für Geschäftstreffen.
   Korpustyp: Untertitel
Ale doufám, že naše schůzky budou pokračovat.
Aber ich hoffe doch, dass unsere Verabredungen damit nicht enden.
   Korpustyp: Untertitel