Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schamhaft&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schamhaft stydlivý 2 ostýchavý 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schamhaft stydlivý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Was tust du denn plötzlich so schamhaft?
Proč jsi najednou tak stydlivý?
   Korpustyp: Untertitel
Gottlob bin ich nicht so schamhaft!
Já naštěstí nejsem tak stydlivá.
   Korpustyp: Untertitel

10 weitere Verwendungsbeispiele mit "schamhaft"

6 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aber Grunwalski war furchtbar schamhaft.
Jenže Grunwalski byl velice cudný.
   Korpustyp: Untertitel
Gottlob bin ich nicht so schamhaft!
Já naštěstí nejsem tak stydlivá.
   Korpustyp: Untertitel
Dein schamhaftes Schweigen ehrt dich, Slimane.
Jsi v rozpacích, a to se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin sehr schamhaft, tut mir Leid.
Promiň, ale dost se stydím.
   Korpustyp: Untertitel
Los. Ich sah dich schon in ein Handtuch gewickelt. Sei nicht schamhaft.
Do toho, viděl jsem tě v osušce už předtím, nestyď se.
   Korpustyp: Untertitel
Stets wie ein Bruder seiner Schwester zeigt ich schamhafte Rechtschaffenheit und zücht'ge Liebe.
Ale jako bratr ke svojí sestře jsem k ní choval úpřimnost a počestnou lásku.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, seht die jungfräuliche Rose. Wie süß sie voll schamhafter Bescheidenheit zum Vorschein kommt.
Ó, ta růže panenská, jak sladce prvně hledí vpřed s ostýchavou skromností.
   Korpustyp: Untertitel
Ich will normal aussehen, damit ich auf die Straße gehen kann ohne meine Gesicht schamhaft verstecken zu müssen.
Obyčejně, abych se mohla klidně projít po ulici a nemusela si studem zakrývat tvář.
   Korpustyp: Untertitel
Gegenwärtig sind die großen Zentralbanken erneut gezwungen, Milliarden in die Finanzkanäle einzuschießen, um "dem Liquiditätsdruck zu begegnen", wie es schamhaft in der Hochfinanz heißt.
Vedoucí centrální banky byly znovu donuceny, aby vložily miliardy do oběhu finančních prostředků s cílem "vypořádat se s tlakem na likvidní aktiva", jak se taktně říká ve světě vysokého finančnictví.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Seinetwegen, nur und ausschließlich seinetwegen, haben die Herren aus ihren Zimmern nicht hervorkommen können, da sie am Morgen, kurz nach dem Schlaf, zu schamhaft, zu verletzlich sind, um sich fremden Blicken aussetzen zu können;
kvůli němu, pouze a výhradně kvůli němu nemohli páni vyjít z pokojů, protože jsou ráno, krátce po probuzení, příliš ostýchaví, příliš zranitelní, než aby se vystavovali cizím pohledům.
   Korpustyp: Literatur