Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ihre Augen blieben starr auf den Fleck fixiert, und sie schaukelte noch schneller.
Její oči byly upřené na skvrnku a houpala se rychleji než kdy jindy.
Amy, nicht so hoch schaukeln.
Amy, nehoupej se tak vysoko!
Man sagt: "Die Hand, die die Wiege schaukelt, ist die Hand, die die Welt regiert."
Říká se, že ruka, která houpe kolébkou, vládne světu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Souleymane, hör auf zu schaukeln und lies dein Porträt vor.
Souleymane, přestaň se houpat a přečti svůj autoportrét.
Auf einem Handkarren schaukelten zwei Jungen.
Na ručním vozíku se houpali dva hoši.
- Mama, darf ich schaukeln?
Bald schaukelte ich stärker, als die Luft schon kühler wehte und statt der fliegenden Vögel zitternde Sterne erschienen.
Za chvíli, když už zavanul chladnější vzduch a místo létajících ptáků se objevily chvějící se hvězdy, houpal jsem se prudčeji.
Meine Tochter liebte es zu schaukeln.
Má dcera se moc ráda houpala.
Sie schwangen sich, sie schaukelten, sie sprangen, sie schwebten einander in die Arme, einer trug den andern an den Haaren mit dem Gebiß.
Vymršťovali se, houpali, létali jeden druhému do náručí, jeden chytal druhého za vlasy do zubů.
Es schaukelt ganz zart, ich schlafe also wie ein Baby.
Trochu se houpe, takže si spím jako mimino.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, ich habe sie nur geschaukelt.
Ne, jen jsem ji kolébala.
- Hast du versucht, sie zu schaukeln?
- Lass Rosemary ihn schaukeln.
- Du schaukelst ihn zu hart.
- Kolébáte ho moc rychle.
82 weitere Verwendungsbeispiele mit "schaukeln"
37 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich werde alles schaukeln.
- Das Schaukeln soll aufhören.
"Spürst du das Schaukeln?"
"Taky cítíš, jak se to houpe?"
- Lass Rosemary ihn schaukeln.
Diese Schaukeln sind gefährlich.
Jsou nebezpečné. Nehrajte si tam.
- Schaukeln Sie mal nach rechts.
Podívej se doprava. Podívej doprava.
He, hör auf zu schaukeln.
Hej, přestaň s tím houpáním!
Ja, hör auf zu schaukeln.
-Fakt, přestaň s tím houpáním.
Sie ließ mich stundenlang schaukeln.
Houpala mě na houpačce do výšky.
Du kannst das schaukeln, oder?
Ja. Sie schaukeln meine welt.
Věnoval jsem ti své nejlepší pohyby, a tys je prospala.
Amy, nicht so hoch schaukeln.
Amy, nehoupej se tak vysoko!
- Emil, fang an die Lampe zu schaukeln!
- Emile, skoč z toho lustru.
Ich war seekrank vom Schaukeln des Bootes.
Z houpající se lodi se mi dělalo zle.
Diese Brüste schaukeln leicht hin und her.
Sledujeme, jak ta prsa poskakují sem a tam.
Siehst du, wie sie im Wind schaukeln?
Vidíš jak, se ohýbají ve větru?
Ich sagte ihr, wir schaukeln das.
Zavolal jsem jí a řek, že to spolu zařídíme.
Karussells, Schaukeln, Schießbuden und andere Schaustellerunternehmen
Kolotoče, houpačky, střelnice a ostatní pouťové atrakce
Wenn wir wollen, schaukeln wir das auch.
Also werden wir das Kind schon schaukeln.
Wir beide schaukeln um die Wette.
Co kdybychom uspořádali houpačkovou soutěž?
Der lässt mich hier Eier schaukeln.
Nechá mě tady takhle dřepět.
Meine Tochter liebte es zu schaukeln.
Má dcera se moc ráda houpala.
Bitte hör auf, so zu schaukeln!
Nech toho houpání, prosím.
Schaukeln wir sein Auto hin und her.
Rozhoupejte to jeho auto, dopředu a dozadu.
Ich glaube, diese Schaukeln sind kaputt.
Ty houpačky jsou rozbitý.
Ein paar Schaukeln, was zum Klettern.
Nějaké houpačky, něco, na co si děti budou moct lézt.
"Keine Sorge, Frank wird das schon schaukeln."
"Neboj, Frank to zvládne."
Nase bohren und Eier schaukeln! (Beide) Nase bohren und Eier schaukeln.
- Jen se vrtáte v nose a válíte si koule!
Nase bohren und Eier schaukeln! (Beide) Nase bohren und Eier schaukeln.
- Jen se vrtáme v nose a válíme si koule!
Mit Restaurants, Kneipen, Schaukeln. Alles, was man für's Vergnügen braucht!
Budou tu restaurace, hospody, houpačky, vše co je k zábavě potřeba!
Ich habe es dir ja gleich gesagt, Schaukeln sind böse.
Rossi, vidíš, říkala jsem ti to! Tyhle houpačky jsou zlé!
Wir können, wir können das schaukeln, zumindest, zumindest vorübergehend.
To můžeme zvládnout, alespoň přechodně.
Und darum bin ich hier. Wir schaukeln das schon.
Ale to je důvod, proč jsem tady, povedu vás.
Davon können Sie Ihrer Lucy einige Schaukeln kaufen.
Můžeš koupit tvé malé Lucy novou houpačku.
Nein, jeder hat Schaukeln mit Mädchen in Pyjamas.
Vůbec ne, houpačku s holkama v pyžamu má kdekdo.
Freddie und eddie wissen schon wie sie das schaukeln.
Freddie a Eddie vědí, co dělají.
Komm mit, lass uns zu den Schaukeln gehen.
Tak pojď, půjdeme na houpačky.
Kannst du bitte aufhören, mit dem Bett zu schaukeln?
Můžeš přestat s tím houpáním?
Aber hier drinnen kann nicht mal 'ne Katze schaukeln!
Leč zde není sdostatek místa.
Wenn Teddy und ich schaukeln, spielen sie dazu.
Když si Teddy zpíváme na houpačce, oni nám hrají.
Und ich sage dir, dass ich das Baby schaukeln werde.
A říkám ti, dej to do pořádku.
Ich weiß nicht, wie ich das alles schaukeln soll, okay?
Já prostě nevím, jak z toho vybruslit.
Warum geht ihr nicht ein bisschen bei den Schaukeln spielen?
Běžte si na chvilku hrát na houpačky.
Ihren goldenen Bikini schaukeln, so weit ich mich erinnern kann.
- Vydělávala pomocí svých bikin, jak já říkám.
Ein kleines Mädchen fing an, die Gondel zu schaukeln, als sie ganz oben war.
Jedno děvčátko rozhoupalo vozík když byla úplně navrchu.
Klar, dass du nicht mehr den Mumm hast, das Ding mit Remy zu schaukeln.
Jestli si nejseš jistý, tak to odmítni.
Ich würde Sie gerne da oben sehen, wie Sie Ihre Möpse schaukeln.
Chtěl bych tě tam vidět, jak se natřásáš svými maličkostmi.
Dass du so etwas Schreckliches durchgemacht hast, ist traurig. Aber die Schaukeln sind vollkommen sicher.
Hele, je mi líto, že jsi zažila tuhle tragédii, ale houpačky jsou naprosto bezpečné.
Das ist ja auch dasselbe, es gibt ungefähr 30 verschiedene Arten von giftigen Schaukeln!
To je úplně to samé. jsem přesvědčený, že existuje 30 různých druhů jedovatých houpaček.
Dank Edisons bahnbrechender Erfindung ist Schluss mit den Zwangsjacken, den Sturzbädern, Cox' Schaukeln, den Prügeln.
S Edisonův zázrak naší doby, budeme vyhnat do historie na svěrací kazajku, studené lázně, nevolnost strojů, bičování.
Tommy und ein paar Freunde haben ein Vogelnest in der Nähe der Schaukeln entdeckt.
Tommy a pár přátel našli hnízdo poblíž houpaček.
Er ist wie eines dieser rumänischen Waisen, die nicht aufhören können zu schaukeln.
Je jako jeden z těch rumunských sirotků, kteří se neustále houpají.
Schaukeln, Grunzen, Schwitzen und Dystonie mit mütterlicher Besorgnis ergeben die Amateurdiagnose einer Epilepsie.
Takže smíchejte vrtění, chrčení, pocení a dystonii se starajícími se rodiči a dostanete amatérskou diagnózu epilepsie.
Sie sind in Ordnung, sie ist auch in Ordnung und wir schaukeln die Sache schon.
Vy ani ona. Všechno klapne. Ještě ty lívance, pusinko.
Genau, vielleicht hatte sie nur eine Pyjama-Party mit Frauen, die in Nachthemden auf Schaukeln sitzen.
Jo, třeba jen u ní přespávalo pár žen a houpaly se v košilkách.
Wenn wir das Schiff zum Schaukeln bringen, könnte die ganze Nachbarschaft nass werden.
Rozhoupali jsme loď a vlny teď zasáhnou celou čtvrť.
Damals waren wir wirklich glücklich. Wir konnten beim Schaukeln weit ausholen
Byli jsem šťastní, měli jsme na houpání mnoho místa.
Ich meine, sogar ich dachte darüber nach, ein Motorboot über diese bösen Jungs zu schaukeln.
Dokonce i já přemýšlela, že vyšlu sondu mezi ty útesy.
Mann, das ist, als habe jemand ein brandneues Paar Schaukeln auf meinen Spielplatz gestellt.
Člověče, bylo to jako by někdo osadil na moje hřiště úplně novou houpačku.
Wie, wenn Sie in Richtung liefen die Schaukeln oder Weglaufen von Satan?
Copak jsi nikdy neběžela tak, až se ti zdálo, že ztratíš nohy?
Als Beruhigungsmittel war es sogar besser, an sie zu denken, als fünfzehn Minuten in Pus Stuhl zu schaukeln.
Jako uklidňující prostředek je dokonce lepší než třeba čtvrt hodiny houpání v Smradlavém křesle.
Stan hatte das Schaukeln satt und fragte Gert, ob sie mit ihm auf das Klettergerüst steigen würde.
Stana už houpání omrzelo a chtěl po Gerte, aby s ním šla na prolézačku.
Offenbar hat er Berge, die in der Brise schaukeln, Berge, die sich bewegen. Kannst du dir das vorstellen?
Patrně má hory, které se kymácejí a hýbají ve větříku, dokážeš si to představit?
Wenn ich den Kongress in eine Submission schaukeln kann, habe ich kein Angst vor ein bisschen Wasser.
Když umím srovnat do latě Kongres, tak zvládnu i trochu divoké vody.
Glaub mir, Mr. Jensen wird auf seinem kleinen Stuhl schaukeln und sagen: "Gut gemacht, Frank. Mach weiter so."
A věř mi, pan Jensen tam bude sedět, kolíbat se sem a tam a řekne: "To je velmi dobré, Franku, jen tak dál."
Zu den Ausgestaltungselementen aus natürlichen oder künstlichen Materialien (z. B. Holz, PVC) sollten Sitzstangen, Plattformen, Schaukeln und Seile gehören.
Vybavení z přírodních nebo umělých materiálů (například ze dřeva nebo PVC) by mělo zahrnovat sedátka, plošiny, houpačky, lana.
Die Kinder wippen auf den Schaukeln, und die gottverdammten Rosen blühen und gedeihen mitten auf dem Stadtplatz.
Děcka se houpou na houpačkách a růže rostou přesně uprostřed náměstí.
am Status quo festhalten, das Boot nicht schaukeln, Betriebsräte, Mitbestimmung, Gewerkschaften und ein Heer gut bezahlter Arbeitsloser.
lpění na status quo, žádné vlny, dělnické rady, spolurozhodování, odbory a zástupy dobře placených nezaměstnaných.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zebrafinken profitieren von speziell für Hausvögel entwickeltem Spielzeug, Sitzstangen und Schaukeln, weshalb diese möglichst vorhanden sein sollten.
K dobrým životním podmínkám zebřiček přispívají hračky, hřady a houpačky určené pro domácí mazlíčky a měly by být v jejich prostorách hojně rozmístěné.
Aber fairerweise, es ist für jedes Paar schwer, zwei Karrieren und eine Beziehung in dieser verrückten Stadt zu schaukeln.
Ale musíš uznat, že je to těžké pro každý pár, balancovat mezi prací a vztahem v tomhle šíleném městě.
Stellen Sie sich einen glänzenden neuen Spielplatz vor, mit einer Kletterwand und Schaukeln, einem Pool, Tennisplätzen, Volleyballplätzen,
- Představte si krásné nové hřiště s prolézačkami, houpačkami, bazénem, tenisovými kurty,
Die internen imperialistischen Machtkämpfe über einen Anteil an der Beute schaukeln sich hoch, ungeachtet einer Strategie der Zusammenarbeit mit den USA und der NATO.
Imperialistický boj o podíl na kořisti se zostřuje i přes strategii spolupráce s USA a NATO.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das Getöse aus der Möse kommt davon, dass ihre Fotzen wie Satteltaschen sind, und sie jede Menge Zeug da drin durch die Prärie schaukeln.
Hlučné pochvy mají z toho důvodu, .. ..že je používají jako brašnu, ve které táhnou krámy napříč prérií.
In einer psychiatrischen Anstalt schaukeln sich ein Masochist, ein Zoophiler, ein Sadist, ein Mörder, ein Nekrophiler und ein Pyromane die Eier.
V psychiatrické léčebně se nudí masochista, zoofil, sadista, vrah, nekrofil a žhář.
Die Petersons haben immer noch die Schaukeln, mit denen Sam und ich als Kinder gespielt haben, obwohl ihre eigenen Kinder bereits seit 30 Jahren ausgezogen sind.
Petersonovi mají stále tu houpačku, na které jsme si se Samem jako děti hrávali, i když už se jejich děti odstěhovaly, kdy, tak před 30 lety.
Es schien, als wären wir Teil von etwas Höherem, das auf uns aufpasste und uns lenkte, sodass wir an nichts denken mussten, außer ans Schaukeln oder Herumrennen.
Bylo to jako bysme byli v nečem velkém, které nás přemísťovalo a staralo se o nás. Takže jsme se nemuseli o nic starat. Pouze jsme létali, tančili nebo běhali.
lm Namen von uns allen, traurig, einsam und verbittert wie wir sind, hätte ich die Bitte an dich, dir für "ne Weile die Eier zu schaukeln.
Jak je to vůbec možný? Totiž, v nás všech smutných, osamělých a zahořklých lidech to vzbuzuje kurevskou sebedůvěru.
Als Gregor schon zur Hälfte aus dem Bette ragte - die neue Methode war mehr ein Spiel als eine Anstrengung, er brauchte immer nur ruckweise zu schaukeln -, fiel ihm ein, wie einfach alles wäre, wenn man ihm zu Hilfe käme.
Když už Řehoř napůl čněl z postele ven - nová metoda byla spíš hrou než námahou, stačilo, aby se vždycky jen trhnutím kousek pohoupl -, napadlo ho, jak by bylo všechno jednoduché, kdyby mu přišli na pomoc.
Schon war er so weit, daß er bei stärkerem Schaukeln kaum das Gleichgewicht noch erhielt, und sehr bald mußte er sich nun endgültig entscheiden, denn es war in fünf Minuten einviertel acht, - als es an der Wohnungstür läutete.
Byl už tak daleko, že při silnějším zhoupnutí sotva držel rovnonováhu, a teď už se co nejdřív musel definitivně rozhodnout, neboť bylo za pět minut čtvrt na osm - když se u dveří od bytu ozval zvonek.