Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=scheffeln&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
scheffeln sypat 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

scheffeln sypat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir scheffeln mit vollen Händen Geld.
Peníze se nám jen tak sypou.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr scheffelt sicher viel Geld damit.
Peníze se musí jen sypat.
   Korpustyp: Untertitel

21 weitere Verwendungsbeispiele mit "scheffeln"

12 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Die müssen Geld scheffeln.
Musí jim to vynášet.
   Korpustyp: Untertitel
Sie würden Geld scheffeln.
Konečně by vydělali pořádné peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Um Geld zu scheffeln.
- Kvůli hromadě peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss heute Geld scheffeln.
Musíme to pořádně roztočit.
   Korpustyp: Untertitel
Vergnügen und Kohle scheffeln, Schätzchen.
Pohni tou prdelkou, zlato.
   Korpustyp: Untertitel
Scheffeln Sie wieder ein wenig Geld?
Zase se napakujete, co?
   Korpustyp: Untertitel
Für Sie, um Geld zu scheffeln?
Pro vás, abyste vydělal peníze?
   Korpustyp: Untertitel
Wir scheffeln mit vollen Händen Geld.
Peníze se nám jen tak sypou.
   Korpustyp: Untertitel
Die scheffeln dort jedes Wochenende 'n Riesenhaufen Kohle.
O sobotě a neděli se tam válí spousta peněz.
   Korpustyp: Untertitel
In ihren Konzerngebäuden und tun konzernig und scheffeln Geld.
Ve svých korporátních budovách, všichni jsou korporační a vydělávají peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, haufenweise könnte man das Geld scheffeln von den Siedlern.
Všichni nejsou tak dobrý křesťani jako ty, Tome.
   Korpustyp: Untertitel
Sie meinte, ich würde immer nur ans Geld scheffeln denken.
Vyčítala mi, že pořád vydělávám prachy.
   Korpustyp: Untertitel
Willst du die Welt verändern oder Geld scheffeln?
Je to o změně světa nebo penězích?
   Korpustyp: Untertitel
Das sind Super-E's. Wir werden Millionen scheffeln.
Je to extra třída. Vyděláme miliony!
   Korpustyp: Untertitel
Wenn wir zurück sind, verbrenne ich diesen Geldscheinanzug weil wir Zaster scheffeln werden wie verrückt!
Až se vrátíme, spálím ten oblek dolaru, protože vyděláme šílený prachy!
   Korpustyp: Untertitel
Genauso sehr weiß ich, dass du auf den Ehevertrag wartest, um Geld zu scheffeln.
Stejně jako vím, že se snažíš zrušit naší předmanželskou smlouvu, abys mi sebrala peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Und wir scheffeln mehr Geld als Sie es sich je erträumt hätten!
Dostaneme víc peněz, než se nám kdy snilo.
   Korpustyp: Untertitel
Bei der Kohle, die die hier scheffeln, könnten die gutes Equipment kaufen.
Za ty peníze, které tady dostáváme by mě mohli lépe vybavit.
   Korpustyp: Untertitel
Es erkenne nicht, wieso das schlimm sein soll, Dad, jetzt einfach das große Geld zu scheffeln.
Nechápu proč je to tak špatné, tati, když k nám teď proudí ty masivní sumy peněz.
   Korpustyp: Untertitel
…nd Milliarden scheffeln während wir hier unten in unserem Schweiss ertrinken.
A budu se prohrabávat miliardami, zatímco my se topíme ve vlastním potu.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Typen scheffeln haufenweise Kohle durch den Verkauf von Sachen. Und er hat gerade gesagt, der Shower-Buddy wäre ein Homerun.
Ti lidi prodáváním vydělávají majlant a ten chlap říkal, že Kámoš je trefa.
   Korpustyp: Untertitel