Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unter solchen Umständen können scheinbar belanglose Ereignisse eine unvorhergesehene und katastrophale Kettenreaktion auslösen.
Za takových okolností mohou zdánlivě drobné událostí vyvolat nepředvídanou a katastrofickou řetězovou reakci.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Selbst bei scheinbar unüberwindbaren Herausforderungen wird wahre Liebe einen Ausweg finden.
I přes zdánlivě nepřekonatelné problémy si pravá láska svou cestu najde.
Und in allen scheinbar heldischen oder tragischen Lagen, erkannte er, ist es das gleiche.
Uvědomil si, že tak je to vždycky, ve všech zdánlivě hrdinských nebo tragických situacích.
Aber vor 300 Jahren ging sie zugrunde - scheinbar über Nacht.
Pak před 300 lety zemřela, zdánlivě přes noc.
Es muß gar nicht Ihrer Überzeugung entsprechen, wenn es nur scheinbar seinem Wunsche entgegenkommt.
Ani nemusí odpovídat vašemu přesvědčení, jen když bude zdánlivě ve shodě s jeho přáním.
Loki entdeckte, dass Frigg vergessen hatte, die Mistel zu fragen, eine kleine, scheinbar harmlose Pflanze.
Loki zjistil, že Frigg zapomněla na jmelí, na malou, zdánlivě neškodnou rostlinu.
Vertrauen ist ein psychologisches Phänomen und kann scheinbar unberechenbar in die eine oder die andere Richtung ausschlagen.
Důvěra je psychologický jev a může procházet zdánlivě vrtošivými zvraty nahoru i dolů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber was haben sich die anderen Kämpfer dabeigedacht, teilzunehmen, wenn er scheinbar nichtzu schlagen ist?
S čím asi nastupují do turnaje "vítěz-bere-všechno", v kterém nastoupí i zdánlivě neporazitelný soupeř?
Dass die Türkei scheinbar bei den USA in Ungnade gefallen ist, könnte sich noch als unverhoffter Segen herausstellen.
Turecko sice zdánlivě upadlo v USA v nemilost, to se ale může projevit jako skryté požehnání.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Arbeit Ihres Vaters hat ihm oft scheinbar unmögliche Opfer abverlangt.
Práce, kterou váš otec dělal, často vyžadovala zdánlivě nemožné oběti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das scheinbare Verteilungsvolumen beträgt 10 l/ kg .
Zdánlivý distribuční objem je 10 l/ kg .
Wie wir alle. Aber scheinbare Grausamkeit kann Schönheit bringen.
Jako my všichni, ale zdánlivá krutost může přinést krásu.
Russlands scheinbarer militärischer Wiederaufstieg spielte auch eine Rolle bei der Stärkung der einheimischen Volkswirtschaft.
Zdánlivé vojenské oživení Ruska navíc sehrálo roli při povzbuzení domácí ekonomiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Wenn es soweit ist, wirst du in den Zustand eines scheinbaren Todes versetzt, und dann dorthin geliefert.
Až se tak stane, uvedu tě do stavu zdánlivé smrti, a nechám tě dopravit na místo jako mrtvolu.
Doch die EU sollte sich nicht zu sehr über diesen scheinbaren Triumph über das amerikanische Big Business freuen.
EU by se však neměla z tohoto zdánlivého triumfu nad americkými velkými firmami radovat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es klingt, als hätte die scheinbare Katastrophe jene Gefühle aufgerüttelt und ohne die Katastrophe bleiben jene Gefühle verborgen.
Zdá se, že bylo třeba zdánlivé katastrofy, aby ty city vypustila, a bez katastrofy zůstávají ty city hluboko uvnitř.
Trotz der scheinbaren Machtlosigkeit des IStGH haben viele Regierungschefs energische Versuche unternommen, den Haftbefehl zu stoppen.
Navzdory zdánlivé bezzubosti ICC vynakládají předsedové vlád a prezidenti mnoha zemí značné úsilí, aby obžalobu zablokovali.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Es wurde mir klar, als ich 17 Tage nach deinem scheinbaren Ableben ein einziges biorythmisches Signal empfing.
Uvědomil jsem si to 17 dnů od tvého zdánlivého odchodu když jsem byl upozorněn na jeden puls tvého biorytmického signálu.
Die scheinbare (und trügerische) Gefechtspause in Syrien hat zu dieser Verschiebung beigetragen.
K tomuto posunu přispělo také zdánlivé (a klamné) zklidnění bojů v Sýrii.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die wirkliche, die scheinbare, oder die Verschleppung?
Zdánlivé, definitivní nebo odklad?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Scheinbare Helligkeit
|
hvězdná velikost
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit scheinbar
394 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Scheinbar ein älteres Modell.
Scheinbar hat es geklappt.
vypadá to že jsme to zvládli.
Vypadá to, že budu kopat.
- Sie hatten scheinbar recht.
- Jako byste to přivolal.
Sie ziehen scheinbar flussabwärts.
Vypadá to, že plavou po proudu řeky.
Ja, scheinbar. Moment. - Ja?
Dagu, máš pořád kontakt na Registraci vozidel?
Doch ihm scheinbar nicht.
Scheinbar wurde er gefoltert.
Das ist scheinbar geheim.
- To je podle všeho tajné.
Es funktioniert scheinbar nicht.
Scheinbar nicht weit genug.
- Scheinbar ein anderes Frachtschiff.
- Zdá se, že je to další nákladní loď.
- Scheinbar mag er Rindfleisch.
- Zdá se, že mu zachutnalo hovězí.
- Sie amüsiert sich scheinbar.
Scheinbar war es Selbstmord.
Zdá se, že jde o sebevraždu.
Pravděpodobně je to všechno.
Und Bauer scheinbar auch.
Zdá se, že chtějí i Bauera.
Sie wurden scheinbar überrascht.
Zdá se, že je překvapili.
Er stimmte zu, scheinbar.
Zdálo se mi, že souhlasí.
Sie haben scheinbar verstanden.
Zdá se, že dostali váš vzkaz.
Sie verstehen scheinbar nicht.
Zunächst also die scheinbare Freisprechung.
Nejdřív tedy zdánlivé osvobození.
So weit, so gut - scheinbar.
Zatím se situace vyvíjí dobře, zdálo by se.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Scheinbar hat alles nichts genützt.
Scheinbar sind sie alle weg.
…die scheinbar vom Tower kommen.
- Heute ist scheinbar niemand da.
Vypadá to, že dnes nikdo nepřišel.
Scheinbar arbeitet Danato zu Hause.
Vypadá to, že Danato pracuje z domova.
Scheinbar ist das Geheimnis gelüftet.
Vypadá to, že tajemství je venku.
Einer ging scheinbar über Bord.
Asi někoho smetla z paluby.
-Scheinbar vertraute er Dir absolut.
- Zdálo se, že ti naprosto důvěřuje.
Scheinbar Morse von den Positionslichtern.
Vysílají morseovku přes navigační světla.
Scheinbar haben Sie es überstanden.
Vypadá to na pěknej masakr.
Scheinbar hat er einen gemacht.
Zdá se, že jednoho našel.
Sie meinen es scheinbar ernst.
Věřím, že doopravdy jste.
Es gibt scheinbar kein Motiv."
Vypadá to, že tento brutální útok neměl žádný motiv.
Scheinbar hast du mich vermisst.
Vypadá to, že jsem ti chyběla!
Scheinbar waren zwei unserer Opfer,
Podle všeho, dvě z obětí,
Das tun sie scheinbar nie.
To ti kupodivu projde vždycky.
Scheinbar wurde Wermut hier vorbereitet.
Tohle vypadá, jako by se Pelyněk připravoval.
Ich kann es scheinbar nicht.
Scheinbar hat Coulson Skye versteckt.
- Vypadá to, že Coulson ukryl Skye.
Eine scheinbar lange Zeit verstrich.
Zdálo se, že uplynula dlouhá doba.
- Scheinbar kam ich rechtzeitig heim.
-Zdá se, že jsem se vrátil včas.
- Er nahm scheinbar keine Antidepressiva.
Nejsou žádné údaje o tom, že by Nestor bral nějaká antidepresiva.
Scheinbar sind alle Frauen Lügnerinnen.
Podle všeho jsou všechny ženy lhářky.
Vypadá to jako místo, kudy někdo přišel.
Wenn uns scheinbar nichts misslingt
For the days when we can do no wrong
- Nein, aber scheinbar ganz gut.
- Ne, ale určitě ho poznáte.
Scheinbar hast du was verloren.
- Mr Boddy war scheinbar tot.
- Pan Boddy ležel jako mrtvý.
'ne ziemlich heiße Nummer scheinbar.
Hat scheinbar nach irgendetwas gesucht.
Vypadal, že někoho hledá.
Er ist scheinbar einfach übergeschnappt.
Je to jako by se v něm něco zlomilo.
- Nein, scheinbar ist es ausgeschaltet.
Ne, vypadá to, že ho vypnul.
Hier gibt's scheinbar kaum Zimmer.
V tomhle městě není moc míst na spaní.
- Hat scheinbar schon mal geholfen.
- Zdálo se mi, že předtím to pomohlo.
- Aber scheinbar kein tödlicher Treffer.
Ihr wünscht euch scheinbar Gäste.
Scheinbar litt er an Realitätsverlust.
Gut, das hat scheinbar geklappt.
Aber scheinbar brauchst du was.
Ale jistě vypadáš, jako bys něco potřeboval.
Du verstehst mich scheinbar nicht.
Scheinbar hast du schlecht geträumt.
Zdá se, že jsi měl špatné sny.
Scheinbar schluckt er den Köder.
Vypadá to, že na to skočil.
Scheinbar eine ganz gewöhnliche Brille.
Vypadají průhledně, při pohledu pouhým okem.
Das stört ihn scheinbar nicht.
Myslím, že mu to nevadí, že, Arthure?
Die Sitzung ist scheinbar unnötig.
Takže zasedání nebude nutné.
Sie hat sich scheinbar gewehrt.
Určitě se sama snažila ubránit.
Sie werden scheinbar nie erwachsen.
Jako by nikdy vůbec nedospěli.
Scheinbar passen wir nicht zusammen.
Jako bychom se k sobě nehodili.
Scheinbar war das nicht genug.
Zdá se, že nikdy to nebude dost.
Sie werden scheinbar alle ermordet.
Všichni tví bratranci nějak hynou.
Birnbaum hat scheinbar schon auf.
Es ist scheinbar absolut dicht.
Vypadá to dokonale uzavřeno.
Das ist scheinbar sein Blut.
Scheinbar entspricht dies nicht ganz der Wahrheit.
Vychází najevo, že to není tak úplně pravda.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die ersten Schritte dazu sind scheinbar gesetzt.
První kroky, myslím, již byly učiněny.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
" " Die scheinbare Freisprechung und die Verschleppung.
O zdánlivém osvobození a průtahu.
Es war dunkel und scheinbar unbewohnt.
Dům byl temná ruina a podle všech známek neobydlený.
Du kennst dich scheinbar hier aus.
Er tauchte scheinbar aus dem Nichts auf.
Objevila se jakoby odnikud.
Scheinbar haben wir einige Dinge gemeinsam.
Ukázalo se, že máme pár věcí společných.
Scheinbar haben wir uns einen Hausmeister gekrallt.
Vypadá to že jsme dostali údržbáře.
Du bekommst es ja scheinbar nicht hin.
Protože to nevypadá, že to stihneš.
Alles scheinbar unwiderlegbare Indizien, dass Sie abbauen.
Vaše fyzická analýza provedená vaším vlastním šéflékařem, to vše se jeví jako nezvratný důkaz selhávající tělesné i mentální kondice.
Die Pillen sind scheinbar für seinen Vater.
Myslíme si, že to je pro jeho otce.
Er will sich scheinbar nicht ändern.
A nezdá se, že to někdy skončí.
Scheinbar brauchen wir die Waffen überhaupt nicht.
Vypadá to, že jsme přece jenom zbraně nepotřebovali.
Scheinbar hat er mir die Wahrheit erzählt.
Scheinbar muss immer erst jemand sterben.
Vypadá to, že se vracíš jen, když někdo zemře.
Ihr Vater lässt Sie scheinbar nicht los.
Váš otec Vás podle všeho nepouští.