Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ökonomen scherzen normalerweise, dass die Börse 12 der letzten neun Rezessionen vorhergesagt hat, da die Märkte häufig stark fallen ohne anschließende Rezession.
Ekonomové obvykle žertují, že akciový trh předpověděl 12 z posledních devíti recesí, neboť trhy často prudce padají, aniž by následovala recese.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie belieben mit uns zu scherzen, Herr Postillon?
A ty sis usmyslel s námi žertovat, že?
Soldaten scherzen manchmal, dass ihr Aufgabenbereich leicht zu beschreiben ist:
Vojáci občas žertují, že náplň jejich práce je prostá:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aria hat nicht gescherzt, als sie sagte, Tanner würde den Ort sichern.
Aria nežertovala, když říkala, že ji Tannerová slíbila zajištění tohoto místa.
Viele scherzten, dass nur Russland einen subtropischen Badeort am Meer als Austragungsort für einen Wintersport-Wettkampf vorschlagen würde.
Leckdo žertoval, že navrhnout subtropické přímořské letovisko pro soupeření v zimních sportech může jedině Rusko.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Angesichts einer Prophezeiung scherzen wir nicht, Vir.
My nežertujeme tváří v tvář proroctví, Vire.
Ein wenig gescherzt, ein wenig gelacht, ein wenig deine Braut geneckt.
Trochu jsme žertovali, trochu jsme se zasmáli, trochu jsme škádlili tvou snoubenku.
Aber sogar wenn er scherzte, oder seinen Sohn kitzelte, sah Jesse Bob mit melancholischem Blick an.
Ale i když žertoval a lechtal syna pod žebry.. ..pořád se na Boba díval melancholickým pohledem..
-- Ich scherze nie, antwortete Robur.
Já nikdy nežertuji, odpověděl Robur.
Wenn die darüber scherzen kann, einen Mann zu finden, hab ich Grund zur Sorge.
Když žertuje o hledání manžela v jejím věku, měla bych se strachovat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, ich habe nur gescherzt.
Der Sinn am Diskriminierungsball ist, dass man über alles scherzen darf.
Smyslem míče diskriminace je, že si s ním můžeme hrát, je to tak?
Chandler, nicht mit mir scherzen.
Chandlere, nehraj si se mnou.
Sie belieben zu scherzen!
Er scherzt. Er war in Luther und Keiner liebt Albatrosse und in vielen TV-Werbespots.
Hrál v Lutherovi a ve hře Albatrosa nemá nikdo rád, a ve spoustě TV reklam.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit scherzen
36 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Mr. Madvig, Sie scherzen.
- Pane Madvigu, vy si děláte legraci.
Sie belieben zu scherzen?
Sie scherzen doch, richtig?
To si děláte legraci, ne?
Děláte si legraci, že jo?
Děláte si ze mě srandu, že jo?
- Wir scherzen nur, Officers!
- Jen si děláme srandu, strážníci.
Sie belieben zu scherzen.
- Děláte si srandu, že ano?
- Děláš si ze mně srandu?
Děláte si legraci, že jo?
- Diese Stammestypen scherzen nicht.
Tihle kmenový chlapci mají divné hry.
Děláte se ze mě legraci, že?
- Já vím, jen si dělám legraci.
Sie scherzen vermutlich, Professor.
To asi vtipkujete, profesore.
Sie scherzen, Ms. Gesteten.
Myslím že ne, slečno Gestetenová!
Kamarádi a jejich vtípky!
Sie belieben zu scherzen!
Sie scherzen, Euer Ehren.
Žertujete, Vaše Ctihodnosti.
- Děláte si srandu, že jo?
- Děláte si srandu, že jo?
Děláte si legraci, že ano?
Scherzen heißt aber nicht antworten.
Dobrá, prohlásili šprýmaři.
lmmer noch zu Scherzen aufgelegt?
lmmer noch zu Scherzen aufgelegt?
Wir scherzen nie über Dreier.
Naši lidé o trojkách nikdy nevtipkují.
- Du beliebst wohl zu scherzen.
Předpokládám, že žertuješ.
- Sehe ich nach Scherzen aus?!
- Vypadám, že bych žertoval?
Sie dürfen jetzt nicht scherzen.
Mějte slitování a netrapte mě.
Chandler, nicht mit mir scherzen.
Chandlere, nehraj si se mnou.
- lmmer zu Scherzen aufgelegt, Stav?
- Jasně, pořád srandičky, co?
Du beliebst wohl zu scherzen.
- Sie belieben zu scherzen, oder?
Die Leute scherzen nicht, Max.
Tihle hoši si nedělají legraci.
Sie scherzen wohl gern, Mr. Keats.
Rád vtipkujete že, pane Keatsi?
Angesichts einer Prophezeiung scherzen wir nicht, Vir.
My nežertujeme tváří v tvář proroctví, Vire.
Ach nein, Sie scherzen ja nicht.
To je pravda, vy to neděláte.
- Würde ich bei so etwas scherzen?
- Copak bych ti o něčem takovým kecal?
- Ich bin nicht zu Scherzen aufgelegt.
- Nemám zrovna náladu na vtípky.
Sehe ich aus, als würde ich scherzen?
Vypadám, že si dělám srandu?
Mir ist auch nicht nach Scherzen zumute.
Kdybych vám to řekl, nevěřil byste mi.
- Hörst du jetzt auf mit den Scherzen?
- Přestaň! Dostaň mě ven!
Hör auf zu scherzen, in Ordnung?
Přestaň si dělat srandu, ano?
Ich bin nicht zu Scherzen aufgelegt.
"Sie spielen und scherzen und lieben einander.
"Jsou hodní, " pomyslel si.
Fanny liebt diese Art von Scherzen.
Fany je plná takových žertů.
Er schien zum Scherzen geboren zu sein.
Wenn Menschen scherzen, lächeln sie normalerweise.
Když lidé žertují, tak se obvykle smějí.
Sie scherzen. Wir haben es erfunden.
- Děláte si srandu, my jsme to vynalezly.
Seien Sie nicht töricht. Wir scherzen bloß.
Nebuďte směšný, děláme si srandu.
- Ist nur einer von Carlas Scherzen.
To je jen jeden z jejich obvyklých vtípků.
Mir ist heut nicht nach Scherzen, ok?
Tak se mnou prosím přestaňte vyjebávat a dělejte si svou práci jak máte, jasný?
Denkst du, wir werden jetzt scherzen?
Myslíš si, že jsme tady pro srandu králíkům?
Phoebe, mir ist nicht nach Scherzen.
Sehe ich aus, als wolle ich scherzen?
- Vypadám, že mám náladu na hraní?
Mir ist nicht nach Scherzen zumute.
Fakt nemám náladu na nějaký fóry.
Bitte sagen Sie mir, Sie scherzen, Hetty.
Prosím, řekněte, že si děláte srandu, Hetty.
Ich kann nie sagen, wann Sie scherzen.
- Nikdy nevím, jestli žertujete.
Du liebst das Scherzen zu sehr.
To škádlení si až moc užíváš.
Nun, freut mich, dass du scherzen kannst.
Jsem ráda, že se dokážeš pobavit.
- Die Sache ist nicht zum Scherzen.
- Neděláme to pro legraci.
Seh ich aus, als würde ich scherzen?
Ich bin sehr zum Scherzen aufgelegt.
Ano, momentálně mám náladu na vtípky.
Pass auf mit deinen Scherzen, ja?
Dávej si pozor na ty svoje vtípky.
Sie scherzen wirklich zu gern, was?
Wahrscheinlich wieder einer von Micòls Scherzen!
Micol musí mít něco za lubem!
Ach, bleib locker. Wir scherzen nur.
Klid jen si z tebe střílíme.
Die Fähigkeit, mit Superhelden gut zu scherzen?
Schopnost pohrát si se zloduchy?
Und sie lebt noch bei sich zu Hause. -Sie scherzen.
Také věří, že toto místo je její dům v Berckshires.
Dein Dad schuldet einigen Typen, die nicht scherzen, 5187.000.
Tvůj táta dluží 187.000 dolar některých lidi, které nemají kurva kolem.
- Ihr scheint mit mir zu scherzen. Ich? - Ja.
Pane, to jste spíš vy, kdo žertuje se mnou.
Das ist sicher wieder einer von Gregs dämlichen Scherzen.
Ich weiß nicht, ob Sie scherzen oder nicht.
- Nevím, jestli vtipkuješ nebo ne.
Würde ich scherzen, wäre ich so angezogen wie Sie.
Kdybych si dělal srandu, byl bych oblečený jako ty.
Das ist sicher einer von Brandillons üblen Scherzen.
To jsou zase ty hloupé vtipy Brandillona.
Nein, ich bin nicht mal nah dran zu scherzen!
Frau Baronin, ich hoffe, Sie scherzen. lm Gegenteil.
Baronko, děláte si legraci.
Wir laufen schon lange und scherzen und schwelgen in Erinnerungen.
Vzpomínáme spolu na staré časy.
Über so etwas Krankes würde ich nie scherzen.
O něčem tak zkurveném bych si nikdy nevymýšlel.
Sie lassen uns mit ihren Scherzen nicht in Frieden.
Dokud se budou bavit, nenechají nás na pokoji.
Ich glaube nicht, dass ihr nach Scherzen ist, Tristan!
Myslím, že ona taky nežertuje.
Soldaten scherzen manchmal, dass ihr Aufgabenbereich leicht zu beschreiben ist:
Vojáci občas žertují, že náplň jejich práce je prostá:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mal sehen. Ich bin nicht zu Scherzen aufgelegt.
Teď si se mnou nezahrávej.
Sie scherzen, aber in der Tat bin ich es.
Vtipkujete, ale opravdu jsem.
Bitte sagen Sie mir, dass Sie scherzen. (eigtl.
Prosím, řekněte, že jen žertujete.
Sehe ich so aus, als ob ich scherzen würde?
Jsi suspendován, dokud nám neřeknou jinak.
Denk daran, die Affen von der North Side scherzen nicht.
Nezapomínej na ty opice z North Side, oni nejsou tak měkký.
Darf ich nicht mit meinen Team-Kameraden scherzen?
Nemůžu si zavtipkovat se svými spolupracovníky?
Okay, wir können scherzen, wenn wir scherzen wollen. Aber ich warne euch, ich muss gleich zum Essen.
Můžeme se dobírat, jestli se chceme dobírat, ale upozorňuju vás, že odcházím dřív na oběd.
Was hätte ich davon, wenn ich hier scherzen wollte, sagte der Jude achselzuckend.
Co bych tím získal, kdybych to myslel jinak? opáčil Fagin otázkou a pokrčil rameny.
Bitte sagen Sie mir, dass Sie scherzen. Ich will Sie nicht feuern müssen.
Prosím řekni mi, že si děláš srandu, ať tě nemusím vyhodit.
Vor lauter Scherzen habt ihr vergessen, die anzurufen, die herkommen sollen.
Kvůli těm tvým žertíkům jsi jim zapomněl zavolat.
Und wenn du denkst, ich würde scherzen, dann erinnere dich, wie dein Vater endete.
Jestli si myslíš, že si dělám legraci, vzpomeň si na svého otce.
Oh, ich würde nicht darüber scherzen, Will und vielleicht ist das dein Problem.
Oh, o tomhle bych nikdy nežertovala, Wille a možná máš problém.