Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Zeug wurde mit jedem Schluck, den er trank, nicht weniger scheußlich, sondern scheußlicher.
To svinstvo bylo hnusnější každým douškem, který vypil.
Bleib beim Cognac, das schmeckt scheußlich.
Zůstaň u koňaku, je to hnusný.
Und weißt du, was ich als nächstes mache? Ich versuche, irgendwo einen richtigen Frauenrock aufzutreiben, und ziehe ihn mir anstatt dieser scheußlichen Hosen an.
A víš, co udělám příště? Seženu někde opravdové ženské šaty a obleču si je místo těhle hnusných gatí.
Hat eine scheußliche Narbe über eine meiner Lieblingsnarben zurückgelassen.
Udělala mi hnusnou jizvu přímo přes moji oblíbenou jizvu.
Aber vielleicht sollten wir uns noch einmal den Worten eines von Raskolnikows Gesprächspartnern zuwenden, der über dieses „ganz scheußliche Sodom und Gomorrha“ spricht, in dem er sich bewegt und dann meint, dass Armut kein Laster sei, aber das Bettelelend.
Možná bychom si však měli znovu vyslechnout slova jednoho z Raskolnikovových debatníků, když hovoří o „hnusné Sodomě“, v níž bloudí, a když tvrdí, že chudoba není nectnost, nýbrž neštěstí.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben die falsche Form und sind einfach scheußlich.
Mají špatnej tvar a jsou prostě hnusný.
Nun, abgesehen von ein paar wirklich scheußlichen Kleidern gibt es nicht viel wovor man Angst haben müsste.
No, kromě pár opravdu hnusných šatů se tu zatím není čeho bát.
Eine scheußliche menschliche Gewohnheit. Du kommst ohne sie aus.
Je to hnusný lidský zvyk bez kterého se obejdeš.
Bis auf die roten Haare, die eure Frauen sicher attraktiv finden, aber wir Afrikaner finden sie scheußlich.
Kromě těch rezavých vlasů, které jsou určitě atraktivní pro vaše ženy. Ale pro nás Afričany jsou dost hnusné.
Das ist vielleicht ein scheußliches Ende.
Tohle je ta hnusná cesta na konec?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit scheußlich
47 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Was für scheußliche Farben!
Bože, tak příšerné barvy.
Nein, sie ist scheußlich.
- Was für scheußliches Wasser!
- Fuj, to je ale odporná voda.
Diese Minen sind scheußlich.
Ty miny jsou pekelné stroje.
Ein ganz scheußliches Gedicht!
Die sind scheußlich köstlich.
Scheußlicher Name, nicht?
Hier stinkt's ja scheußlich!
Koukni, vůbec mi to nepadne.
Ta sežere více jídla než sedmihlavá saň.
Scheußliches Wetter, was?
Du scheußliches kleines Biest.
"Z tebe je ale malinký břidoček."
Das Papier ist scheußlich.
Děláte si ze mne legraci?
- Dobrá. - Nesnáším ten vítr.
- Sie waren ja scheußlich.
- Opravdu jsem vás nenáviděl!
Du siehst scheußlich aus.
Ich hab ja gesagt, er sieht scheußlich aus! Einfach scheußlich!
Říkal jsem, že to je strašné, prostě strašné.
Um dieses scheußliche Gefühl loszuwerden.
Zbavit se toho strašného pocitu
Eine scheußliche Art, zu sterben.
Es ist scheußlich kalt hier.
Was für eine scheußliche Lüge.
- Scheußlich, das weißt du ja.
- Utrpení. Zažil jsi to sám.
2009 ist ein scheußliches Jahr.
Rok 2009 je pěkně ale šíleně prohnilý.
- Gloria, Sie sehen scheußlich aus.
- Glorie, vypadáš jako mrtvola.
Pfui Teufel. Scheußlicher als meiner.
Sakra, chutná hůř než to moje.
Eine scheußliche Nacht war das.
Belle, sein Gesicht ist scheußlich.
Krásko, viděl jsem ho. Jeho tvář je příšerná.
Das ist eine scheußliche Prellung.
To je ale strašná pohmožděnina.
Das sah ja scheußlich aus.
Sie finden meine Sachen scheußlich.
Vám připadá moje oblečení úděsné.
Und dieser Zustand war scheußlich.
Je to hrozné, nic nevědět.
Die Suppe schmeckt scheußlich, nicht?
- Sind Ehen immer so scheußlich?
- Je manželství vždycky zlý?
Die Blumen sind ja scheußlich!
- Du hast eine scheußliche Art!
-Musíš si všechny znepřátelit?
Das war scheußlich von ihnen.
To od vás nebylo zrovna hezké.
Mein Geschäft ist unbeschreiblich scheußlich.
Moje živnost je totiž něco příšerného.
Ich finde meine Wäsche scheußlich.
- Ale ještě mi není 200 roků.
Ich finde die Menschen scheußlich.
Já myslím, že lidé jsou zlí.
Sie blieben stehen. Es war scheußlich kalt.
Zastavili se. Byla pořádná zima.
Ich bin eine scheußliche Concierge. Sonst nichts.
Jsi jenom ošklivá domovnice, to je všechno.
Wie ich schon sagte, absolut scheußliches Zeug.
- Jak už jsem říkal, nic pěknýho.
Es gibt etwas Scheußliches im Vermächtnis-Club.
Je něco shnilého v klubu Dědictví.
Und du warst scheußlich zu mir.
Was für ein scheußliches Mausoleum ist das?
Co je to za odporné mauzoleum?
Es war so lächerlich, so scheußlich.
Bylo to tak směšné, tak zahanbující.
Frauen können scheußlich sein, nicht wahr?
Ženy dokáží být příšerné, že je to tak?
Die pumpen etwas Scheußliches von dieser Insel.
Pumpujou odtud něco ošklivýho.
Das ist dir gelungen. Auf scheußliche Art.
Tak to jsi uspěla, šeredným způsobem.
Was ist das für ein scheußlicher Geruch?
Muss scheußlich an der Front sein.
V přední linii to musí být odporné.
Der Bursche war scheußlich misshandelt worden.
Ten muž byl hrůzně zmlácen.
Hochgeborene Herren, die nicht besonders scheußlich fragen.
Urozený džentlmen, neptal se na nic obzvlášť ošklivého.
Selbst nachts sieht es scheußlich aus.
Dokonce i v noci je příšernej.
Dieses scheußliche Buch von diesem Mister Lorenz.
Tuto ohavnou knihu od mistra Lorenze.
Es war eine wirklich scheußliche Party.
Byla to opravdu skvělá party.
Die Einheimischen nannten ihn das scheußliche Schneemobil.
Ich fühl mich scheußlich. Es ist furchtbar.
Zudem habe ich scheußliche Dinge getan.
Kromě spáchání příšerných věcí.
Warum benutzen sie immer dieses scheußliche Foto?
Proč vždycky používají ty brutální záběry?
Das ist es, eine scheußliche Lächerlichkeit!
Všechno to tu je jen nechutný podvod!
Ich fürchte, dass ich scheußlich sein will.
Obávám se, že chci být osklivá.
Der Typ hat 'ne scheußliche pinkfarbene Toilette.
Ten teplouš má růžový záchod, proboha.
Ich finde der sieht scheußlich aus.
Es ist jedoch eine ziemlich scheußliche.
Bude to ale opravdu ošklivá zatáčka.
Sondern eine scheußliche Imitation von ihr.
Meine Haare sind fettig, schmutzig und scheußlich.
Mé vlasy jsou mastné, špinavé a hrozné!
- Ich will keinen. Es schmeckt scheußlich.
- Nechci, je to nechutný.
Gegenüber haben sie ein scheußliches Haus hingebaut.
Podívej, co postavili naproti.
- Die Haare waren heute so scheußlich.
- Nikdy jsem tě neviděl nosit čepici.
Es muss ein scheußliches Erlebnis gewesen sein.
Musel to být ošklivý zážitek.
Und das für dein scheußliches Make-Up.
Tady máš za Johna Waynea!
Das ist vielleicht ein scheußliches Ende.
Tohle je ta hnusná cesta na konec?
Sie haben neulich scheußliche Dinge gesagt.
Posledně jste u nás říkal hrozné věci.
Das Zeug wurde mit jedem Schluck, den er trank, nicht weniger scheußlich, sondern scheußlicher.
To svinstvo bylo hnusnější každým douškem, který vypil.
Ich warnte dich ja, dass Reisen scheußlich ist.
Když ti bylo šest, varoval jsem tě, že cestování je odporná záležitost.
Vielleicht sind Hexen, auf ihre eigene scheußliche Art, auch Wissenschaftler.
Možná, že svým vlastním pomýleným způsobem jsou čarodějnice vědci.
Hat eine scheußliche Narbe über eine meiner Lieblingsnarben zurückgelassen.
Udělala mi hnusnou jizvu přímo přes moji oblíbenou jizvu.
Ja, ich habe gerade getwittert, dass es scheußlich wird.
- Jo, právě jsem napsala na Twitter, že to budě desný.
Und sieben Figuren, die überhaupt nicht scheußlich sind.
A sedm figurek, které vůbec nejsou strašné.
Ich habe diesen Wein ausgewählt, aber er schmeckt echt scheußlich!
Změna chutí. - Já to vybrala.
Es ist ein scheußliches Gefühl, so völlig unwissend zu sein.
Podle těchto schémat je přístup k hlavnímu počítači strojovny v tamté chodbě.
Auf dieselbe scheußliche Art, wie Sie Reverend Hastings umbrachten!
Stejným způsobem jako byl zabit reverend.
"Angel, warum hast du mich so scheußlich behandelt?
Angele, proč ses ke mně choval tak ohavně?
Das ist ein ganz scheußliches Kleid, das Sie da tragen.
Mně je 10 a vaše šaty jsou nejošklivější, co jsem viděla.
Ich muss diese scheußliche, deprimierende Einladung hochachtungsvoll ablehnen.
Musím tuhle depresivní pozvánku slušně odmítnout.
Mein Wein war nicht vergiftet, nur ein scheußlicher Jahrgang.
Mé víno není otráveno. Je to jen špatný rocník.
Diese Angelegenheit war scheußlich, aber das Leben geht weiter.
Barte, děti, ten incident nás všechny velmi šokoval. Ale musíme se z toho dostat.
Die Menschen sind scheußlich, und es gibt keinen Silberstreif.
Lidstvo je prostě podlé a není na tom nic dobrého.
Er zeigte mir diese scheußliche Maske aus Kamerun.
"Keine Seuche war jemals so tödlich oder so scheußlich.
"Žádná morová rána nebyla tak vražedná a obludná.