Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schick&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schick elegantní 6 moderní 2 šik
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schicke pošlu 472 posílám 210 moderní 1 odesílám 1
Ich schicke posílám 7
schicke uns pošli nám 3

schicke pošlu
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich schicke gerne ein Foto per PDF oder per Mail.
Velmi rád ji komukoli pošlu ve formátu PDF nebo e-mailem.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Nur ein paar Wochen. Dann schicke ich ihn weiter.
Jen pár týdnů, Patrone, pak ho pošlu zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, ich schicke dir den Papierkram heute rüber.
Jo, ještě dnes ti k tomu pošlu papíry.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn ich etwas vergessen habe, schicke ich Ann los.
Jestli jsem na něco zapomněla, pošlu pro to Ann.
   Korpustyp: Untertitel
- Okay, ich gehe runter und schicke es rauf.
- Dobrá, půjdu dolů a pošlu vám ho nahoru.
   Korpustyp: Untertitel
Eine letzte Lektion, bevor ich dich ins Jenseits schicke.
Dám ti poslední lekci, než tě pošlu do podsvětí.
   Korpustyp: Untertitel
Bitte, rufen Sie dringend an, ich schicke Ihnen einen Wagen.
Prosím zavolejte nám hned jak se vtátíte a pošlu pro vás limuzínu.
   Korpustyp: Untertitel
Algernon soll Ihre Sachen holen, und ich schicke Sie morgen heim.
Algernon ti přinese věci a zítra tě pošlu domů.
   Korpustyp: Untertitel
Dass ich diesen Brief nach New York schicke, heißt das, dass die Erde existiert?
Jestliže pošlu dopis do New Yourku, nemůže to posílit moje přesvědčení, že Země existuje?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke den Hotelarzt hoch. Reiß dich zusammen.
Pošlu ti nahoru doktora a ty se koukej sebrat.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schick

320 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Schick!
Terakotová armáda není nezničitelná dokud nepřejde Velkou zeď.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick, oder?
- To je, co?
   Korpustyp: Untertitel
Ziemlich schick!
Když pšenici nepostřikuješ, jak ji chráníš?
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie weg, schick sie weg!
Já chci pryč, já chci pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schicke ein Team.
- Přivezu vám tým PTO.
   Korpustyp: Untertitel
Schick jemand zum aufräumen.
Říkala jsem ti netřepat.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht schick?
No nejsi ty šikulka?
   Korpustyp: Untertitel
- Keiner sagt "schick".
Nikdo neříká slovo švihácky.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie mir rüber.
Pošli mi ho na displej.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schicke sie.
- Už ji tam máš.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke Cindy rüber.
Pošlu za vámi Cindy.
   Korpustyp: Untertitel
Schick die Klone raus.
Naval sem ty zasraný klony!
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir die Nummer.
- Pošli mi to číslo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke dir etwas.
Něco ti pošlu, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, schick sie raus.
Ne. okamžitě ji pusť.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick ihn weg!
- Sáro, prosím tě.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, schick sie mir.
Ano, pošli to.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke meine Adresse.
Pošlu ti adresu.
   Korpustyp: Untertitel
Das schick ich.
Tahle se mi líbí.
   Korpustyp: Untertitel
Schick einen D.C.P.D. -Streifenwagen.
Pošli tam policii a řekni, že už jedeme.
   Korpustyp: Untertitel
- Warum so schick?
- Co že ses tak vyparádil?
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ihn rein.
Pošlu ho za vámi.
   Korpustyp: Untertitel
- Schicke ihn sofort.
- Hned ho sem pošlete.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke dir Seife.
Pošlu vám kostku mýdla.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ihn nirgendwohin.
Chci, aby se rozmyslel.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir die Reinigungsrechnung!
Pošlete mi účet za čistírnu!
   Korpustyp: Untertitel
Nun mach dich schick.
Teď se běž namalovat.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird schick hier!
Já jsem tak ráda.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke eine Ablösung.
Někoho pošlu, aby vás vystřídal.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie wieder anschaffen.
- At' jde zpátky do práce.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir ihre Nummer!
Pošli mi její číslo!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke einen Wagen.
Co třeba dnes večer?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schicke einen Sicherheitsoffizier.
Bude to trvat jen vteřinku.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick dir Hilfe.
Někdo tě tu vyzvedne.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick ihn wieder schlafen.
- Tak to zase uspi.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick das Taxi weg.
- Pošli ten taxík pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Und schick Prue her.
A pošli sem Prue.
   Korpustyp: Untertitel
Alfred, schick sie weg.
Alfréde, pošli je pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick sie bitte weg.
- Prosím tě, ať odejdou.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schicke dir jemanden.
Někoho pro tebe pošlu.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke sie beide weg.
A tak se zbav obou.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick mir ein Foto.
Pošli mi svoji fotku.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie raus, Gene.
Dostaň je ven, Gene.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick ihnen ein Geschenk.
- Pošlete jim dárek.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie zu Jones.
Pošli jí k Jonesové.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke ihm ein Merkmal.
Dej něco na znamení odvolání.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick sie fort.
- Pošlete tu holku pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke sie aufs Dach.
Pošli ji na střechu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schick sie dir.
- Pošlu je poštou.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn nach Gitmo.
Pošli ho do Gitma.
   Korpustyp: Untertitel
-ich schicke dir Schecks.
Pošlu ti šekovou knížku.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich einfach zurück.
Tak mě pošli zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick uns die Rechnung!
- Pošli nám účet.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke es Ihnen.
- Pošlu ti ji.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mir den Kraut.
Povězte mi přesně, jak se vám jako jedinému podařilo přežít.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie woanders hin.
Měl bys je zastavit.
   Korpustyp: Untertitel
Schick, mit leiser Autorität.
Nenápadný elegán.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke meinen Datenspezialisten.
Půjde s tebou můj data expert.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich nicht zurück.
Nenuť mě jít zpátky.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick mich weg.
- Odvez mě pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick mir eine SMS.
- Napiš mi, jo?
   Korpustyp: Untertitel
Schick die zehn Riesen.
- Pošli tu desítku.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich nicht zurück.
Nenuť mě se tam vrátit.
   Korpustyp: Untertitel
Schick Mr Sowieso rein.
A pošlete sem toho jak-se-jmenuje.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick sie Dir.
Posílám ti to na displej.
   Korpustyp: Untertitel
Schick die Kids los.
"Oh, vychází ze mě dítě."
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihm eine Nachricht.
- Vole, pošli mu zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke ein Foto.
Usměj se, vyletí ptáček.
   Korpustyp: Untertitel
Dann schick sie weg!
Tak ji pošli pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schicke einen Muff.
- Pošlu vám rukávník.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick sie weg.
- Pošli je pryč.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schicke es dir.
- Pošlu ti ji.
   Korpustyp: Untertitel
Schick Mama die Hufe!
A kopyta pošli mý mámě!
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke euch Geld.
Poslal jsem vám peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Schick mich zum Teufel.
Pro mě to s ní skončilo.
   Korpustyp: Untertitel
Schick den Klops weg.
Řekni mu, ať uhne.
   Korpustyp: Untertitel
Schick' sie rüber.
- Pošli je sem.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke den Prüfer.
Pošlu někoho na odhadnutí ceny.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schick jemanden rüber.
- Hned někoho posílám.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick sie los.
- Jsem na příjmu.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke drei Einheiten.
Poslala jsem mu tři výsadkové jednotky.
   Korpustyp: Untertitel
Schick es wieder zurück.
- Tak je vrať.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihr das Foto.
-Pošli jí tu fotku, Case.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst schick aus.
Ne, jen ti to sluší.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick ihn rein, okay?
- Pošli mi ho sem, můžeš?
   Korpustyp: Untertitel
Findest du das schick?
Ty tomu říkáš být stylová?
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie bitte rein.
Pusťte je dovnitř prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick dein Team hin.
- Pošli tam naši jednotku.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick dein Team los.
- Přesměruj svůj tým.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke sie Ihnen.
Měli byste je už mít.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick sie rein.
- Pošli je dovnitř.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schicke auch Leute.
Pošlu všechny, koho můžu.
   Korpustyp: Untertitel
Schick ihn ins Haus.
Pošli ho do domu.
   Korpustyp: Untertitel
Schicke Schlitten gab's nicht.
Za nás jsme si nemohli dovolit sáňky.
   Korpustyp: Untertitel
Ihren finde ich schick.
Líbí se mi vaše auto!
   Korpustyp: Untertitel
- Schick Leibwächter mit.
- Pošli s ním ochranku.
   Korpustyp: Untertitel
Schick sie bitte rein.
Pošli ji dovnitř, prosím.
   Korpustyp: Untertitel
- Schick mir ein Zeichen.
- Dej mi znamení.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schicke nach ihr.
- Někoho pro ní pošlu!
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schick, stimmt's?
Je to stylové, že?
   Korpustyp: Untertitel