Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schlottern&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schlottern třást se 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schlottern třást se
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Ich sehe von hier aus seine Knie schlottern.
Až odsud vidím, jak se mu třesou kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Als die Gesetzeshüter, wenn man sie so nennen will, hier waren, haben sie geschlottert.
Policejní agenti, můžeme jim klidně zavolat, byli zde a měli strach. Oni se fakt třásli strachy.
   Korpustyp: Untertitel

11 weitere Verwendungsbeispiele mit "schlottern"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Mir schlottern die Knochen.
Jsem zmrzlá na kost.
   Korpustyp: Untertitel
Dir schlottern deine Backen.
Ty babský tatrmane!
   Korpustyp: Untertitel
Mir schlottern die Knie.
Já už se strachy třesu.
   Korpustyp: Untertitel
Dir schlottern doch die Knie.
Klepou se ti kolena.
   Korpustyp: Untertitel
- Oje, mir schlottern die Knie.
- Mám nahnáno. Vidíte, jak se klepu?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wette, die schlottern vor Angst.
To je určitě vyděsí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sehe von hier aus seine Knie schlottern.
Až odsud vidím, jak se mu třesou kolena.
   Korpustyp: Untertitel
Schon beim Gedanken daran schlottern mir die Knie.
Jen ta přestava mě děsí.
   Korpustyp: Untertitel
Es wird angesichts des uneinigen Murrens aus Europa wohl kaum vor Angst schlottern.
Rozhodně se jí nerozklepala kolena kvůli nejednotnému mrmlání v Evropě.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wäre ich ein kleines Mädchen, würden mir jetzt wohl die Knie schlottern.
Hádám, že kdybych byl malá holčička, tak bych se teď třásl v mých bačkůrkách s králíčkem.
   Korpustyp: Untertitel
Aber „starke Männer“, die auf Geheimpolizei und kontrollierte Medien angewiesen sind, um ihre Macht aufrechtzuerhalten, werden vor Angst schlottern.
Nesmlouvaví vládci, kteří se při udržování vlastní moci spoléhají na tajnou policii a kontrolu sdělovacích prostředků, však rozhodně nebudou pevní v kramflecích.
   Korpustyp: Zeitungskommentar