Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schlucken&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schlucken polykat 194 spolknout 145 polknout 38 pozřít 8 hltat 4 pohlcovat 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schlucken polykat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Unzerkaut schlucken , ohne die Kapsel zu öffnen oder zu zerkleinern .
Tobolky se polykají celé , aniž by se drtily či otevíraly .
   Korpustyp: Fachtext
Ich werde dann so nervös dass ich nicht schlucken kann.
Jsem z toho tak nervózní, že nemůžu ani polykat.
   Korpustyp: Untertitel
Die Tabletten müssen als Ganzes mit genügend Wasser geschluckt werden .
Tablety se musí polykat celé a zapít dostatečným množstvím vody .
   Korpustyp: Fachtext
Du weißt doch, wie man schluckt, Süßer.
Víš, jak se polyká, ne, zlatíčko?
   Korpustyp: Untertitel
Kolben langsam drücken , damit der Patient das Arzneimittel schlucken kann .
Píst stlačujte pozvolna , aby bylo možno lék polykat .
   Korpustyp: Fachtext
Tag schluckt Nacht und Nacht schluckt Tag.
Den polyká noc a noc polyká den.
   Korpustyp: Untertitel
Die Kapseln sollen als Ganzes geschluckt oder vorsichtig geöffnet und mit dem Essen vermischt werden .
Tobolky se polykají celé nebo je lze opatrně otevřít a jejich obsah smíchat s jídlem .
   Korpustyp: Fachtext
Ich gehe unter und schlucke Wasser, aber keinen interessiert es.
Potopil jsem se a polykal vodu, ale nikoho to nezajímalo.
   Korpustyp: Untertitel
INVEGA muss als Ganzes mit Hilfe von Flüssigkeit geschluckt werden und darf nicht zerkaut , geteilt oder zerkleinert werden .
Tablety přípravku INVEGA se musejí polykat celé s dostatečným množstvím tekutiny , nesmí se kousat , dělit nebo drtit .
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie den L-Ton lernen, können Sie schlucken.
jak se naučíte hlásku L, naučíte se polykat.
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schlucken

130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Los, Doc, schlucken Sie.
No tak, Doktore, spolkněte to.
   Korpustyp: Untertitel
- Nicht probieren, einfach schlucken!
- To se neochutnává, to se polyká.
   Korpustyp: Untertitel
Sie wird es schlucken.
Jen to polkni zlatíčko.
   Korpustyp: Untertitel
- Nein. Schlucken Sie's runter.
- Ne, překousněte to.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schlucken die Pillen.
Sníme tohle, Hannah, Jo?
   Korpustyp: Untertitel
Und Pillen schlucken nicht?
- A braní prášků ne?
   Korpustyp: Untertitel
Wow, die schlucken das.
Proč se toho chytili?
   Korpustyp: Untertitel
Wer soll das schlucken?
Kdo tomu má věřit?
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Kosten, aber nicht schlucken.
Ochutnej, ale nepolykej.
   Korpustyp: Untertitel
Hier, schlucken Sie das.
Tady máte, spolkněte to.
   Korpustyp: Untertitel
Ross, schlucken Sie das!
Rossi! Spolkni to.
   Korpustyp: Untertitel
- Das werde ich schlucken?
To budu brát všechno?
   Korpustyp: Untertitel
Schlucken, nicht beißen.
Spolkni to. Nekousej do toho.
   Korpustyp: Untertitel
Dann schlucken sie es.
A tak je spolykají.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt schlucken sie Lutschtabletten.
Máme už jen žvýkací acylpirin.
   Korpustyp: Untertitel
- Willst du Antidepressiva schlucken?
Chceš nějakej amfetík?
   Korpustyp: Untertitel
Die machen viel Tamtam, schlucken Schwerter, kauen Glasscherben, schlucken Feuer.
…a mezi cikány je spousta kejklířů, kteří polykají meče žvýkají rozdrcené sklo, pojídají oheň.
   Korpustyp: Untertitel
Kapseln unzerkaut mit Wasser schlucken .
Tobolky se polykají celé a zapíjejí se vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie das, Mr. Danger!
To koukáte, pane Danger!
   Korpustyp: Untertitel
Er kann noch nicht schlucken.
Nemá to smysl, dokud je v bezvědomí.
   Korpustyp: Untertitel
- Musstet ihr dafür irgendwas schlucken?
- Dávali vám nějaké drogy?
   Korpustyp: Untertitel
Schau, so musst du schlucken.
Podívej se. Takhle je spolkni.
   Korpustyp: Untertitel
Sowas musst du schlucken, Caesar.
Překousni to, Césare.
   Korpustyp: Untertitel
- es wird schwierig beim schlucken.
- Blbě se mi polyká.
   Korpustyp: Untertitel
Und du darfst es schlucken.
A pěkně si to vylíže.
   Korpustyp: Untertitel
Aber schlucken Sie einfach weiter.
Ale prostě to jen polykejte.
   Korpustyp: Untertitel
Ich musste vier Säureblocker schlucken.
Musel jsem si vzít čtyři prášky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sollten eine Giftpille schlucken.
Nechal všechny své muže otrávit.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schwer zu schlucken.
- To se těžko polyká.
   Korpustyp: Untertitel
Und das soll ich schlucken?
Čekáte, že vám to sežeru?
   Korpustyp: Untertitel
Er muss das Zeug schlucken.
Musí ty léky brát.
   Korpustyp: Untertitel
Wollten Sie das lebenslang schlucken?
To jsi chtěl brát pilulky celý svůj život?
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen außerdem Kaliumjodid schlucken.
Také si budete muset vzít jodid draselný.
   Korpustyp: Untertitel
Warum würde er Benzin schlucken?
Proč by vypíjel benzín?
   Korpustyp: Untertitel
Schließ die Augen beim Schlucken.
Zahraj to pro mě,
   Korpustyp: Untertitel
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Polykejte tabletu celou a zapíjejte ji vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Die Kapseln sind im Ganzen zu schlucken .
Tobolky se polykají vcelku .
   Korpustyp: Fachtext
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Tabletu polykejte celou a zapijte vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu spolkněte celou a zapijte ji vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Im Ganzen schlucken, nicht zerdrücken oder zerkauen.
Tobolky polykejte celé, nekousejte ani nežvýkejte.
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu Atripla spolkněte celou a zapijte vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tabletten unzerkaut mit Wasser .
Tablety přípravku Zalasta spolkněte celé s trochou vody .
   Korpustyp: Fachtext
Nicht im Ganzen schlucken oder kauen .
Tablety nepolykejte celé , ani je nakousejte .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette vorzugsweise mit Wasser.
Tabletu pokud možno zapíjejte vodou.
   Korpustyp: Fachtext
Wenn Sie versehentlich etwas Salbe schlucken ni
Jestliže jste náhodně spolkli trochu masti
   Korpustyp: Fachtext
Zytotoxisch Die Kapsel nicht öffnen ; ganz schlucken .
Cytotoxický Neotvírejte tobolky , polykejte je celé .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tabletten mit Wasser.
Pacienti s onemocně ledvin ním Jestliž trpíte stř závaž až
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Kapseln mit ausreichend Wasser.
• Tobolku polkněte celou a zapijte vodou.
   Korpustyp: Fachtext
- vergrößerter Bauch, Verstopfung, Mundtrockenheit, Schwierigkeiten beim Schlucken,
- zvětšení břicha, zácpa, sucho v ústech, obtíže s polykáním, zánět tenkého a tlustého střeva,
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie Ihre Kapsel unzerkaut mit Wasser .
Tobolku polkněte celou a zapijte ji vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Sie könnten versuchen, das zu schlucken.
Žádná si vás ještě neosedlala?
   Korpustyp: Untertitel
Ich will keinen Staub mehr schlucken.
Strašně se za váma práší.
   Korpustyp: Untertitel
Denkst du die werde das schlucken?
Myslíš, že na to skočí?
   Korpustyp: Untertitel
- Soll ich es einfach so schlucken?
Celé to překousnout a nechat líbit?
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlucken doch sonst ganz gern.
Už jste tady sežral všechno ostatní.
   Korpustyp: Untertitel
- Einigen Leuten fällt das Schlucken schwer!
Některým lidem se špatně polyká.
   Korpustyp: Untertitel
Was zur Hölle hast du gerade schlucken?
Sakra, spolknul si to?
   Korpustyp: Untertitel
Da sitzen vier Junkies und schlucken Drogen.
Jsou tam čtyři feťáci a fetují na tvé pohovce.
   Korpustyp: Untertitel
Die dumme Schlampe wird das schon schlucken.
Ta stupidní mrcha to sežere i s navijákem.
   Korpustyp: Untertitel
Das wird Tony Soprano nicht schlucken.
Tohle Tony Soprano nesežere.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schlucken jedes Signal auf kurze Distanz.
Teď je to krátký dosah.
   Korpustyp: Untertitel
Und nun will er uns schlucken.
A teď jde po nás. Proč?
   Korpustyp: Untertitel
Ich muss die bittere Pille schlucken.
Obětoval jsem se.
   Korpustyp: Untertitel
Nadel fallen lassen und Tablette schlucken!
Vyndej ten posranej špendlík a vezmi si pilulku.
   Korpustyp: Untertitel
Die Bierkonzession schlucken sie auch noch!
Za zastoupení pivovaru zaplatěj.
   Korpustyp: Untertitel
Oder dreckige Huren, die Sperma schlucken?
Nebo hnusný kurvy, který se rády udělaj?
   Korpustyp: Untertitel
Ihnen etwas Heißes zu schlucken geben?
Přinutit je, aby spolkli něco horkého? -Jak?
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Schwachsinn kann sie doch nicht schlucken.
Tyhle kecy nemůže zbaštit.
   Korpustyp: Untertitel
Und jetzt werde ich ein Mentos schlucken.
A teď spolknu mentos.
   Korpustyp: Untertitel
Schlucken Sie das mit ein bisschen Wasser.
- Dva po jídle, zapít vodou.
   Korpustyp: Untertitel
Sie will all ihre Tabletten schlucken.
Tvá sestra si chce vzít všechny prášky.
   Korpustyp: Untertitel
Tja, jetzt musst du leider Staub schlucken.
To je mi líto, blonďáčku, jak chutná porážka?
   Korpustyp: Untertitel
Wieso wolltest du, dass wir Ecstasy schlucken?
Ale proč si nám chtěl dát extázi?
   Korpustyp: Untertitel
Zeit, selbst die Pille zu schlucken.
Je čas ochutnat vlastní medicínu.
   Korpustyp: Untertitel
Mal sehen, ob sie den Köder schlucken.
Schválně, jestli na to skočí.
   Korpustyp: Untertitel
Ich weiß, und die Leute schlucken es.
A lidi mu to žerou.
   Korpustyp: Untertitel
Hart zu schlucken, aber so ist es.
Je to pech, ale je to tak.
   Korpustyp: Untertitel
Ganz schön was zu schlucken, Harold.
Máš se na co těšit, Harolde.
   Korpustyp: Untertitel
Ohne Wasser kann er nicht schlucken.
- Měli bychom mu dát nějakou vodu, nemyslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Du denkst, die Polizei würde das schlucken?
Myslíš, že to poldové zbaští?
   Korpustyp: Untertitel
Die kann man mit 19 I schlucken.
Stačí vám 20 litrů.
   Korpustyp: Untertitel
Sie müssen auch keine Medikamente schlucken.
Nebudete muset jíst žádné prášky.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist eine Menge zu schlucken.
- Možná je toho na tebe moc.
   Korpustyp: Untertitel
Musst du wirklich diese Dinger schlucken?
To je fakt musíš brát?
   Korpustyp: Untertitel
Willst du so den Heyoo-Konzern schlucken?
Stále chceš mít vyšší funkci v Haeju Group?
   Korpustyp: Untertitel
Schlucken Sie die Tabletten unzerkaut mit etwas Wasser .
Tabletu spolkněte celou s trochou vody .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit etwas Wasser .
Tabletu spolkněte celou a zapijte ji douškem vody .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tabletten im Ganzen mit einem Glas Wasser.
Tablety polykejte celé a zapíjejte je sklenicí vody.
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tabletten mit ausreichend Flüssigkeit (z.
Jak užívat tablety Vimpat Tabletu Vimpat spolkněte a zapijte sklenicí vody.
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie den Sirup und trinken Sie dann etwas Wasser.
Odměřenou dávku spolkněte a zapijte sklenicí vody.
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Hartkapsel im Ganzen mit Wasser .
Tobolku spolkněte vcelku a zapijte ji vodou .
   Korpustyp: Fachtext
Unzerkaut schlucken , ohne die Kapsel zu öffnen oder zu zerkleinern .
Tobolky se polykají celé , aniž by se drtily či otevíraly .
   Korpustyp: Fachtext
Bitte schlucken Sie OLANZAPINE NEOPHARMA Tabletten unzerkaut mit Wasser.
Tablety přípravku OLANZAPINE NEOPHARMA spolkněte celé s trochou vody.
   Korpustyp: Fachtext
Bitte schlucken Sie Olanzapin Teva Tabletten unzerkaut mit Wasser.
Tablety přípravku Olanzapin Teva spolkněte celé s trochou vody.
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit viel Wasser .
Polykejte tablety celé s dostatečným množstvím vody .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tabletten immer unzerkaut mit etwas Wasser.
Tablety polykejte vždy celé a zapíjejte je vodou.
   Korpustyp: Fachtext
Bitte schlucken Sie die Filmtabletten unzerkaut mit Wasser .
Tablety přípravku Olanzapin Teva spolkněte celé s trochou vody .
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tablette mit oder ohne Wasser .
Spolkněte spolu s vodou nebo bez vody .
   Korpustyp: Fachtext
- Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit einem Glas Wasser.
Spolkněte jednu tabletu a zapijte ji sklenicí vody.
   Korpustyp: Fachtext
Schlucken Sie die Tabletten mit einem Glas Wasser .
Tablety polkněte a zapijte sklenkou vody .
   Korpustyp: Fachtext