Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Unzerkaut schlucken , ohne die Kapsel zu öffnen oder zu zerkleinern .
Tobolky se polykají celé , aniž by se drtily či otevíraly .
Ich werde dann so nervös dass ich nicht schlucken kann.
Jsem z toho tak nervózní, že nemůžu ani polykat.
Die Tabletten müssen als Ganzes mit genügend Wasser geschluckt werden .
Tablety se musí polykat celé a zapít dostatečným množstvím vody .
Du weißt doch, wie man schluckt, Süßer.
Víš, jak se polyká, ne, zlatíčko?
Kolben langsam drücken , damit der Patient das Arzneimittel schlucken kann .
Píst stlačujte pozvolna , aby bylo možno lék polykat .
Tag schluckt Nacht und Nacht schluckt Tag.
Den polyká noc a noc polyká den.
Die Kapseln sollen als Ganzes geschluckt oder vorsichtig geöffnet und mit dem Essen vermischt werden .
Tobolky se polykají celé nebo je lze opatrně otevřít a jejich obsah smíchat s jídlem .
Ich gehe unter und schlucke Wasser, aber keinen interessiert es.
Potopil jsem se a polykal vodu, ale nikoho to nezajímalo.
INVEGA muss als Ganzes mit Hilfe von Flüssigkeit geschluckt werden und darf nicht zerkaut , geteilt oder zerkleinert werden .
Tablety přípravku INVEGA se musejí polykat celé s dostatečným množstvím tekutiny , nesmí se kousat , dělit nebo drtit .
Wenn Sie den L-Ton lernen, können Sie schlucken.
jak se naučíte hlásku L, naučíte se polykat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
CRIXIVAN Hartkapseln dürfen nur an Kinder verabreicht werden , die Hartkapseln schlucken können .
Tobolky s přípravkem CRIXIVAN lze podávat pouze dětem , které dokáží tobolky spolknout .
Ich sehe einen Hähnchenflügel, den Sie unzerkaut geschluckt haben müssen.
Vidím tady kuřecí křidýlko, které jste musela spolknout v celku.
Die Kapseln sind mit Flüssigkeit ( am besten mit Wasser ) zu schlucken .
Tobolky by měly být spolknuty s tekutinou ( nejlépe vodou ) .
Ich würde eher einen Putzlappen aus dem Badezimmer schlucken, als diese Seele zu nehmen.
Radši bych spolknul hadr z podlahy v lázních, než bych si vzal takovou duši.
Diese eignen sich nur für Patienten , die ein Körpergewicht von mindestens 33 kg haben und Hartkapseln schlucken können .
Ty jsou vhodné pouze pro pacienty , kteří váží alespoň 33 kg a kteří jsou schopni tvrdou tobolku spolknout .
Hast du einen Frosch geschluckt, oder was ist los?
Vypadáš, jako bys spolknul žábu. Co je?
Die verbleibende Hälfte der Gesamtdosis wird geschluckt und langsam aus dem Gastrointestinaltrakt resorbiert.
Zbývající polovina celkové dávky je spolknuta a pomalu se absorbuje z gastrointestinálního traktu.
Sie konnte zwar nicht mehr schlucken, aber laut Kirchenrecht ist die Eucharistie gültig.
Hostii sice nespolkla, Ale podle církevního práva, dostala přijímání.
Emend-Kapseln werden mit oder ohne Nahrung unzerkleinert geschluckt.
Tobolky přípravku Emend je třeba spolknout celé, s jídlem nebo bez něj.
Mommys tun alles für die Familie. Sie schlucken sogar deren Pillen.
Maminky v dnešní době udělají vše pro svou rodinu, dokonce i spolknout léky za své děti.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Erwachsene sowie Kinder , die Tabletten schlucken können , erhalten AMMONAPS Tabletten .
Použití přípravku AMMONAPS tablety je indikováno u dospělých a dětí , které jsou schopny polknout tablety .
Ich zögere zu schlucken und will es mit Sicherheit nicht ausspucken.
Váhám nad tím, jestli polknu, ale rozhodně to nevyplivnu.
Die Tropfen sollten mit etwas Wasser geschluckt werden .
Kapky polkněte s dostatečným množstvím vody .
Wenn er keine Luft kriegt, muss er ja schlucken.
Nebude moct dejchat a bude muset polknout.
TRITAZIDE muss mit Flüssigkeit geschluckt werden.
TRITAZIDE je nutné polknout a zapít tekutinou.
Schau, ich weiß nicht, was du vorhast, aber eher würde ich Glas schlucken, als ein Teil davon zu sein.
Hele, nevím, co máš za lubem, ale raději bych polkla sklo, než se na tom podílet.
Die Kapseln sollten ganz geschluckt und nicht zerkaut werden .
Tobolky je nutno polknout celé a nerozkousané .
Und als ich schluckte, hatte ich den Geschmack von Coachs Zunge im Mund.
A když jsem polknul, chuť trenérova jazyka mne pálila v ústech.
Die Tabletten sollten mit etwas Wasser geschluckt werden .
Tablety polkněte a zapijte dostatečným množstvím vody .
Und Sie haben nicht gesehen, wie er das geschluckt hat?
A Vy jste ho neviděli to polknout?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bei anhaltenden Haut - oder Augensymptomen oder wenn das Mittel versehentlich geschluckt wird , ist ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage vorzuzeigen .
Pokud kožní a nebo oční příznaky přetrvávají nebo je přípravek náhodně pozřen , vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte příbalovou informaci praktickému lékaři .
Sie müssten unheimlich viel davon schlucken, um eine Reaktion hervorzurufen.
Musela byste pozřít šílené množství, aby to vyvolalo nějakou reakci.
Bei anhaltenden Haut - oder Augensymptomen oder wenn das Tierarzneimittel versehentlich geschluckt wird , ist ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage vorzuzeigen .
Pokud kožní a nebo oční příznaky přetrvávají nebo je přípravek náhodně pozřen , vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte příbalovou informaci praktickému lékaři ..
Rache ist ein Gift, bestimmt für Andere, welches wir im Endeffekt selber schlucken.
Msta je jed určený ostatním, jenž nakonec pozřeme sami.
Bei anhaltenden Haut - oder Augensymptomen oder wenn das Tierarzneimittel versehentlich geschluckt wird , ist ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage vorzuzeigen .
63/ 68 Pokud kožní a nebo oční příznaky přetrvávají nebo když je přípravek náhodně pozřen , vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte příbalovou informaci praktickému lékaři .
- Dass ich zu viele Schlaftabletten geschluckt hab.
Že jsem pozřel příliš tabletek na spaní.
Bei anhaltender Haut - oder Augenreizung , oder wenn das Tierarzneimittel versehentlich geschluckt wurde , ist ein Arzt zu Rate zu ziehen und die Packungsbeilage oder das Etikett vorzuzeigen .
Pokud kožní a nebo oční příznaky přetrvávají nebo je přípravek náhodně pozřen , vyhledejte lékařskou pomoc a ukažte příbalovou informaci nebo etiketu praktickému lékaři .
Keine Einstiche, wahrscheinlich hat er es geschluckt.
Žádné stopy po vpichu, takže ho asi pozřel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nichts anderes erklärt letzten Endes die ungeheure Bereitschaft der Kreditgeber während des Booms bis 2006, ihre Kreditstandards für Eigenheimhypotheken zu senken, die Bereitschaft der Aufsichtsbehörden, sie gewähren zu lassen, die Bereitschaft der Rating-Agenturen, Hypothekenwertpapiere hoch zu bewerten, und die Bereitschaft der Investoren, sie zu schlucken.
Nic jiného v konečném důsledku nevysvětluje nesmírnou ochotu poskytovatelů půjček změkčovat během boomu končícího rokem 2006 podmínky pro poskytování hypoték, ochotu regulačních orgánů nechat je v tom pokračovat, ochotu ratingových agentur vysoce ohodnocovat cenné papíry kryté hypotékami a ochotu investorů hladově je hltat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mensch, schluck den nicht so runter.
Nichts anderes erklärt letzten Endes die ungeheure Bereitschaft der Kreditgeber während des Booms bis 2006, ihre Kreditstandards für Eigenheimhypotheken zu senken, die Bereitschaft der Aufsichtsbehörden, sie gewähren zu lassen, die Bereitschaft der Rating-Agenturen, Hypothekenwertpapiere hoch zu bewerten, und die Bereitschaft der Investoren, sie zu schlucken.
Nic jiného vampnbsp;konečném důsledku nevysvětluje nesmírnou ochotu poskytovatelů půjček změkčovat během boomu končícího rokem 2006 podmínky pro poskytování hypoték, ochotu regulačních orgánů nechat je vampnbsp;tom pokračovat, ochotu ratingových agentur vysoce ohodnocovat cenné papíry kryté hypotékami a ochotu investorů hladově je hltat.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich nahm alles, was man schlucken, rauchen oder sich spritzen konnte, bis jemand, der mir nahe stand, starb.
Všechno jsem hltala, kouřila a píchala jsi, co se dalo až jednoho dne mi někdo blízký zemřel.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das Land als Ganzes schluckt derzeit verblüffende Dreiviertel der globalen überschüssigen Ersparnisse.
Země jako celek pohlcuje neskutečné tři čtvrtiny celosvětových přebytečných úspor.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Vagina schluckt deine Schere.
Vagína pohlcuje tvoje nůžky!
Die Kosten für Auftragnehmer und Unterauftragnehmer verschlingen große Summen (die bis zu 50 % pro Vertrag betragen können); hohe Gehälter und großzügige Zulagen für ausländische Mitarbeiter von Beratungsfirmen und Auftragnehmern schlucken weitere Mittel.
Obrovské částky spolknou poplatky (které mohou obsahovat až 50 % na jednu smlouvu), jež si účtují dodavatelé a subdodavatelé; vysoké platy a štědré odměny pro pracovníky poradenských a dodavatelských společností žijící v zahraničí pohlcují další část těchto prostředků.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schlucken
130 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
No tak, Doktore, spolkněte to.
- Nicht probieren, einfach schlucken!
- To se neochutnává, to se polyká.
- Nein. Schlucken Sie's runter.
Wir schlucken die Pillen.
Und Pillen schlucken nicht?
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Kosten, aber nicht schlucken.
- Das werde ich schlucken?
Spolkni to. Nekousej do toho.
Jetzt schlucken sie Lutschtabletten.
Máme už jen žvýkací acylpirin.
- Willst du Antidepressiva schlucken?
Die machen viel Tamtam, schlucken Schwerter, kauen Glasscherben, schlucken Feuer.
…a mezi cikány je spousta kejklířů, kteří polykají meče žvýkají rozdrcené sklo, pojídají oheň.
Kapseln unzerkaut mit Wasser schlucken .
Tobolky se polykají celé a zapíjejí se vodou .
Schlucken Sie das, Mr. Danger!
Er kann noch nicht schlucken.
Nemá to smysl, dokud je v bezvědomí.
- Musstet ihr dafür irgendwas schlucken?
- Dávali vám nějaké drogy?
Schau, so musst du schlucken.
Podívej se. Takhle je spolkni.
Sowas musst du schlucken, Caesar.
- es wird schwierig beim schlucken.
Und du darfst es schlucken.
Aber schlucken Sie einfach weiter.
Ale prostě to jen polykejte.
Ich musste vier Säureblocker schlucken.
Musel jsem si vzít čtyři prášky.
Wir sollten eine Giftpille schlucken.
Nechal všechny své muže otrávit.
Das ist schwer zu schlucken.
Und das soll ich schlucken?
Čekáte, že vám to sežeru?
Er muss das Zeug schlucken.
Wollten Sie das lebenslang schlucken?
To jsi chtěl brát pilulky celý svůj život?
Sie müssen außerdem Kaliumjodid schlucken.
Také si budete muset vzít jodid draselný.
Warum würde er Benzin schlucken?
Schließ die Augen beim Schlucken.
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Polykejte tabletu celou a zapíjejte ji vodou .
Die Kapseln sind im Ganzen zu schlucken .
Tobolky se polykají vcelku .
Die Tablette ganz ( unzerkaut ) mit Wasser schlucken .
Tabletu polykejte celou a zapijte vodou .
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu spolkněte celou a zapijte ji vodou .
Im Ganzen schlucken, nicht zerdrücken oder zerkauen.
Tobolky polykejte celé, nekousejte ani nežvýkejte.
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit Wasser .
Tabletu Atripla spolkněte celou a zapijte vodou .
Schlucken Sie die Tabletten unzerkaut mit Wasser .
Tablety přípravku Zalasta spolkněte celé s trochou vody .
Nicht im Ganzen schlucken oder kauen .
Tablety nepolykejte celé , ani je nakousejte .
Schlucken Sie die Tablette vorzugsweise mit Wasser.
Tabletu pokud možno zapíjejte vodou.
Wenn Sie versehentlich etwas Salbe schlucken ni
Jestliže jste náhodně spolkli trochu masti
Zytotoxisch Die Kapsel nicht öffnen ; ganz schlucken .
Cytotoxický Neotvírejte tobolky , polykejte je celé .
Schlucken Sie die Tabletten mit Wasser.
Pacienti s onemocně ledvin ním Jestliž trpíte stř závaž až
• Schlucken Sie die Kapseln mit ausreichend Wasser.
• Tobolku polkněte celou a zapijte vodou.
- vergrößerter Bauch, Verstopfung, Mundtrockenheit, Schwierigkeiten beim Schlucken,
- zvětšení břicha, zácpa, sucho v ústech, obtíže s polykáním, zánět tenkého a tlustého střeva,
Schlucken Sie Ihre Kapsel unzerkaut mit Wasser .
Tobolku polkněte celou a zapijte ji vodou .
Sie könnten versuchen, das zu schlucken.
Žádná si vás ještě neosedlala?
Ich will keinen Staub mehr schlucken.
Strašně se za váma práší.
Denkst du die werde das schlucken?
- Soll ich es einfach so schlucken?
Celé to překousnout a nechat líbit?
Sie schlucken doch sonst ganz gern.
Už jste tady sežral všechno ostatní.
- Einigen Leuten fällt das Schlucken schwer!
Některým lidem se špatně polyká.
Was zur Hölle hast du gerade schlucken?
Da sitzen vier Junkies und schlucken Drogen.
Jsou tam čtyři feťáci a fetují na tvé pohovce.
Die dumme Schlampe wird das schon schlucken.
Ta stupidní mrcha to sežere i s navijákem.
Das wird Tony Soprano nicht schlucken.
Tohle Tony Soprano nesežere.
Sie schlucken jedes Signal auf kurze Distanz.
Und nun will er uns schlucken.
Ich muss die bittere Pille schlucken.
Nadel fallen lassen und Tablette schlucken!
Vyndej ten posranej špendlík a vezmi si pilulku.
Die Bierkonzession schlucken sie auch noch!
Za zastoupení pivovaru zaplatěj.
Oder dreckige Huren, die Sperma schlucken?
Nebo hnusný kurvy, který se rády udělaj?
Ihnen etwas Heißes zu schlucken geben?
Přinutit je, aby spolkli něco horkého? -Jak?
Diesen Schwachsinn kann sie doch nicht schlucken.
Tyhle kecy nemůže zbaštit.
Und jetzt werde ich ein Mentos schlucken.
Schlucken Sie das mit ein bisschen Wasser.
- Dva po jídle, zapít vodou.
Sie will all ihre Tabletten schlucken.
Tvá sestra si chce vzít všechny prášky.
Tja, jetzt musst du leider Staub schlucken.
To je mi líto, blonďáčku, jak chutná porážka?
Wieso wolltest du, dass wir Ecstasy schlucken?
Ale proč si nám chtěl dát extázi?
Zeit, selbst die Pille zu schlucken.
Je čas ochutnat vlastní medicínu.
Mal sehen, ob sie den Köder schlucken.
Schválně, jestli na to skočí.
Ich weiß, und die Leute schlucken es.
Hart zu schlucken, aber so ist es.
Je to pech, ale je to tak.
Ganz schön was zu schlucken, Harold.
Máš se na co těšit, Harolde.
Ohne Wasser kann er nicht schlucken.
- Měli bychom mu dát nějakou vodu, nemyslíš?
Du denkst, die Polizei würde das schlucken?
Myslíš, že to poldové zbaští?
Die kann man mit 19 I schlucken.
Sie müssen auch keine Medikamente schlucken.
Nebudete muset jíst žádné prášky.
Es ist eine Menge zu schlucken.
- Možná je toho na tebe moc.
Musst du wirklich diese Dinger schlucken?
Willst du so den Heyoo-Konzern schlucken?
Stále chceš mít vyšší funkci v Haeju Group?
Schlucken Sie die Tabletten unzerkaut mit etwas Wasser .
Tabletu spolkněte celou s trochou vody .
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit etwas Wasser .
Tabletu spolkněte celou a zapijte ji douškem vody .
Schlucken Sie die Tabletten im Ganzen mit einem Glas Wasser.
Tablety polykejte celé a zapíjejte je sklenicí vody.
Schlucken Sie die Tabletten mit ausreichend Flüssigkeit (z.
Jak užívat tablety Vimpat Tabletu Vimpat spolkněte a zapijte sklenicí vody.
Schlucken Sie den Sirup und trinken Sie dann etwas Wasser.
Odměřenou dávku spolkněte a zapijte sklenicí vody.
Schlucken Sie die Hartkapsel im Ganzen mit Wasser .
Tobolku spolkněte vcelku a zapijte ji vodou .
Unzerkaut schlucken , ohne die Kapsel zu öffnen oder zu zerkleinern .
Tobolky se polykají celé , aniž by se drtily či otevíraly .
Bitte schlucken Sie OLANZAPINE NEOPHARMA Tabletten unzerkaut mit Wasser.
Tablety přípravku OLANZAPINE NEOPHARMA spolkněte celé s trochou vody.
Bitte schlucken Sie Olanzapin Teva Tabletten unzerkaut mit Wasser.
Tablety přípravku Olanzapin Teva spolkněte celé s trochou vody.
Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit viel Wasser .
Polykejte tablety celé s dostatečným množstvím vody .
Schlucken Sie die Tabletten immer unzerkaut mit etwas Wasser.
Tablety polykejte vždy celé a zapíjejte je vodou.
Bitte schlucken Sie die Filmtabletten unzerkaut mit Wasser .
Tablety přípravku Olanzapin Teva spolkněte celé s trochou vody .
Schlucken Sie die Tablette mit oder ohne Wasser .
Spolkněte spolu s vodou nebo bez vody .
- Schlucken Sie die Tablette unzerkaut mit einem Glas Wasser.
Spolkněte jednu tabletu a zapijte ji sklenicí vody.
Schlucken Sie die Tabletten mit einem Glas Wasser .
Tablety polkněte a zapijte sklenkou vody .