Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diese kann sehr schwerwiegend, schmerzhaft und behindernd werden.
Může být velmi závažný, bolestivý a způsobovat invaliditu.
Psychiater, die Patienten entmenschlichen, sind mehr mit schmerzhaften aber effektiven Behandlungen vertraut.
Psychiatři, kteří to dělají, pak snadněji využívají bolestivou, ale efektivní léčbu.
Nach der Impfung treten häufig schmerzhafte Schwellungen oder verhärtete Knoten an der Impfstelle auf .
Po vakcinaci se často vyskytují bolestivé otoky nebo tvrdé uzlíky v místě aplikace vakcíny .
Du wirst die Prozedur sicher möglichst lang und schmerzhaft machen.
- Jistě zařídíš, aby to bylo dlouhé a bolestivé.
Schmerzhafte Erytheme, Ödeme oder Ulzera, kann aber essen.
Bolestivý erytém, edémy nebo vředy, ale pacientka může jíst
Er sagte, die Hinrichtung sei sehr schmerzhaft.
Slibuje, že způsob popravy bude velmi bolestivý.
Innerhalb von vier Stunden nach der Impfung entwickelt sich eine Schwellung an der Injektionsstelle , die überwärmt oder schmerzhaft sein kann .
Po podání injekce se během čtyř hodin v místě aplikace injekce vytvoří otok a toto místo může být teplé nebo bolestivé .
Außerdem, auf die Wunde zu drücken, kann extrem schmerzhaft sein.
Mimoto ty víš, jak zatlačit, aby to bylo velmi bolestivé.
Siklos verringert die Anzahl schmerzhafter Krisen sowie die Notwendigkeit stationärer Behandlungen im Zusammenhang mit der Krankheit .
Siklos sníží počet bolestivých krizí a také potřebu hospitalizace spojenou s nemocí .
Briefe von John Teller wären für meinen Sohn sehr schmerzhaft zu lesen.
Dopisy od Johna Tellera by mohly být velmi bolestivé.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der schwierige und schmerzhafte Auflösungsprozess der Staatenunion Serbien und Montenegro wurde erfolgreich abgeschlossen.
Zdárně byl zakončen těžký a bolestný proces rozpuštění společenství Srbsko a Černá Hora.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jemanden zu vermissen, ist eine schmerzhafte Erfahrung.
Když ti někdo chybí.. je to velmi bolestné
Und obwohl der Wandel unzweifelhaft schmerzhaft wird, ist er für Brasiliens künftiges Wirtschaftswachstum und kommende Entwicklung unverzichtbar.
A i když bude tento přechod nepochybně bolestný, pro budoucí hospodářský růst a rozvoj Brazílie je nezbytností.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Sie haben eine schmerzhafte Strafe zu erwarten für ihre Lügenhaftigkeit.
jim dostane se trestu bolestného za to, že lhali.
Krieg ist natürlich eine schlimme Sache, die stets schmerzhafte Folgen mit sich bringt.
Válka je pochopitelně těžko zvladatelnou záležitostí, která vždy přináší bolestné následky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist zu schmerzhaft. Ich ertrage es nicht.
Je to tak bolestné, že to nemohu unést!
Die Erinnerung ist ebenso schmerzhaft wie notwendig.
Vzpomínka je tak bolestná jako je potřebná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Keine der vielen Qualen hier war für mich schmerzhafter, als dich hier zu sehen.
Ze všech trápení na tomto místě, není nic bolestnějšího, než vidět tu tebe.
Dieser Trick kann ein paar Jahre funktionieren; eher früher als später jedoch erzwingen Haushaltsdefizite und steigende Staatsverschuldung eine schmerzhafte politische Kehrtwende.
Tento trik lze uplatňovat několik let, ale rozpočtové schodky a rostoucí veřejný dluh si dříve či později vynutí bolestný obrat politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Mrs. Mugglesworth ziehen zu lassen war eine schmerzhafte Erinnerung, Shawn.
Opustit Paní Mugglesworthovou pro mě byla bolestná vzpomínka, Shawne.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Über übermäßig lang anhaltende und manchmal schmerzhafte Erektionen wurde nach der Einnahme von Sildenafil berichtet .
25 Po užití sildenafilu byla hlášena prodloužená a občas bolestivá erekce .
Die schmerzhafte Wahrheit ist, dass die Vampire das Gegenteil einer Einheit sind.
Bolestivá pravda je, že upíři jsou protikladem jednoty.
Übermäßig lang anhaltende und manchmal schmerzhafte Erektionen wurden nach der Einnahme von VIAGRA berichtet.
Po užití přípravku VIAGRA byla hlášena prodloužená a občas bolestivá erekce.
Schmerzhafte Erinnerungen sind viel qualvoller, als der Schmerz im Herzen.
Bolestivá vzpomínka je daleko víc mučivá než bolest v srdci.
Leider haben wir in dieser Euro-Krise auf sehr schmerzhafte Weise aus der Erfahrung gelernt.
Bohužel v době krize eura jsou pro nás tato ponaučení velmi bolestivá.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Aber ich lernte dadurch eine harte, schmerzhafte Lektion, die ich nie vergessen habe.
Byla to tvrdá a bolestivá lekce. Ale poučila mě.
Priapismus verstärkte Erektionen (anhaltende oder schmerzhafte Erektionen)
Priapismus Zvýšená erekce (prodloužená nebo bolestivá erekce)
Sie bekamen davon Mastitis, eine schmerzhafte Entzündung der Euter.
Způsobilo mastitidu, což je velice bolestivá infekce struků.
Gedächtnisstörungen; Gefühl wie Ameisenlaufen, z.B. in den Armen und Beinen (Parästhesie); Benommenheit; schmerzhafte Monatsblutung.
ospalostt během dne; problémy s pamětí; pocity jako mravenčení např. v končetinách (parestézie); bolestivá menstruace.
Ich wollte einen Patienten, ohne Endoskopie gehen lassen, weil ich ihm diese schmerzhafte Prozedur ersparen wollte.
Nechtěl jsem poslat svého oblíbeného pacienta na endoskopii, protože je to bolestivá procedura.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Der schwierige und schmerzhafte Auflösungsprozess der Staatenunion Serbien und Montenegro wurde erfolgreich abgeschlossen.
Zdárně byl zakončen těžký a bolestný proces rozpuštění společenství Srbsko a Černá Hora.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Dieser Trick kann ein paar Jahre funktionieren; eher früher als später jedoch erzwingen Haushaltsdefizite und steigende Staatsverschuldung eine schmerzhafte politische Kehrtwende.
Tento trik lze uplatňovat několik let, ale rozpočtové schodky a rostoucí veřejný dluh si dříve či později vynutí bolestný obrat politiky.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Aber dieser schmerzhafte und gefährliche Prozess muss irgendwann eingeleitet werden, und es ist besser, das geschieht mit Obamas Art von Vorsicht als mit der harten Sprache seiner Kritiker.
Tento bolestný a riskantní proces však nakonec bude muset započít a lépe mu poslouží Obamova obezřetnost než drsné řeči jeho kritiků.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Optimisten wiederholen dabei ihr Mantra: „Dieses Jahr ist anders.“ Nach einer längeren Phase schmerzhafter Entschuldung steht die Weltwirtschaft angeblich an der Schwelle zu stärkerem Wachstum.
Optimisté opakují refrén, že „letošek je jiný“: po vleklém období bolestného oddlužování prý globální ekonomika stojí na prahu silnějšího růstu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schmerzhaft
133 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das war unglaublich schmerzhaft.
A kvůli tomu jsem strašně trpěla.
Jesus, war das schmerzhaft?
Nein, es war schmerzhaft!
- Das sah schmerzhaft aus.
Das war sicher schmerzhaft.
Das sieht schmerzhaft aus.
Es wäre sehr schmerzhaft.
Mohlo by to být velice bolestivé.
schmerzhaft. Es schmerzt.
Ale svým způsobem to bylo užitečné.
Je to opravdu tak bolestivé?
- Es war nicht schmerzhaft?
Die Injektionen waren schmerzhaft.
Ty injekce hrozně bolely.
- Heroinentzug ist sehr schmerzhaft.
Abstinenční příznaky z heroinu jsou extrémně bolestivé.
Ist das schmerzhaft genug?
Laufen wird schmerzhaft sein.
- Ein schmerzhafter Verlust.
- To je bolestivá ztráta i pro Vulkánce.
Es war weniger schmerzhaft.
Sieht recht schmerzhaft aus.
Es muss schmerzhaft sein.
Musí to být velice bolestivé.
Muss schmerzhaft gewesen sein.
To muselo být dosti bolestivé.
Das sieht schmerzhaft aus.
Es wird aber schmerzhaft.
Bude to pro tebe těžká noc, Pottere.
Bylo to příliš bolestivé.
Das sieht schmerzhaft aus.
Vypadáte, že máte bolesti.
Ich habe schmerzhafte Blähungen.
Es ist extrem schmerzhaft.
Z jasného světla má hrozné bolesti hlavy.
Veränderung kann schmerzhaft sein.
Změna může být bolestivá, to nepopírám.
So furchtbar, so schmerzhaft.
Taková hořkost. Tak bolestivé.
Aber Hoffnung ist schmerzhaft.
- Nun, für ihn schmerzhaft.
No, pro něj to bude bolestivé,
- Klingt nach schmerzhafter Realität.
- To zní jako bolestivá realita.
Aber es war anders. Schmerzhafter.
Es ist schmerzhaft, aber harmlos.
Je to sice bolestivé, ale neškodné.
Der Teil darunter ist schmerzhafter.
Das ist eigentlich ziemlich schmerzhaft.
Je to vlastně docela bolestivé.
Das ist viel zu schmerzhaft.
Das würde zu schmerzhaft sein.
Bylo by to příliš bolestné.
Verstehe und ist das schmerzhaft?
Ein süßer, schmerzhafter, verführerischer Abgrund.
- Sladká, bolestná, svůdná propast.
- Manche Erinnerungen sind zu schmerzhaft.
- Některé vzpomínky jsou příliš bolestivé.
Nein, es war wirklich schmerzhaft.
Das ist schmerzhaft, ich weiß.
Das wird sehr schmerzhaft werden.
Das wird sehr, sehr schmerzhaft.
Tohle bude opravdu, opravdu bolestivé.
Und diese Erkenntnis ist schmerzhaft.
To vědomí je velmi bolestivé.
Und ich mach es schmerzhaft.
Und zwar 'n sehr schmerzhaftes!
Das ist wohl ziemlich schmerzhaft.
Das ruft schmerzhafte Erinnerungen hervor.
Tímhle jenom otevíráme velmi bolestivé rány.
Diesmal wird es schmerzhaft werden.
Tentokrát z toho budu vážně zničená.
- Es muss schmerzhaft gewesen sein.
Muselo to být extrémně bolestivé. To jistě bylo.
Das Weitermachen ist das Schmerzhafte.
Zato pokročit dál bolí jako čert.
Es ist schmerzhaft, aber auszuhalten.
Bolí to, ale dá se to vydržet.
Die ist schmerzhaft und unnötig.
Biopsie je bolestivá a nikoliv nutná.
Manchmal ist das etwas schmerzhaft.
- Občas to může být bolestivé.
Zoe? Ist das nicht schmerzhaft?
Das muss sehr schmerzhaft sein.
Das musste ich schmerzhaft lernen.
Ein schmerzhafter und entwürdigender Tod.
Byla to bolestivá a příšerná smrt.
Doch nicht so schmerzhaft, was?
Už to tak moc nebolí, co?
Sie wird schmerzhaft und schwierig.
Bude to bolestivé, obtížné.
Oh, das muss schmerzhaft sein.
Du machst es nur schmerzhafter.
Bude to o to bolestivější.
Das ist sogar schmerzhaft komisch.
Das war schnell und schmerzhaft.
Tak to bylo "tvrdě a rychle".
Die kennen viele schmerzhafte Todesarten.
Znají spoustu způsobů, jak zabíjet.
Die Erinnerung ist ebenso schmerzhaft wie notwendig.
Vzpomínka je tak bolestná jako je potřebná.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Priapismus verstärkte Erektionen (anhaltende oder schmerzhafte Erektionen)
Priapismus Zvýšená erekce (prodloužená nebo bolestivá erekce)
- Schmerzhafte Regelblutung (Menstruation), Menstruationsstörungen, starke Blutungen aus
- bolestivé periody (menstruace), menstruační poruchy, silné děložní krvácení zejména mezi
Eine versehentliche Selbstinjektion kann schmerzhaft sein.
Náhodná aplikace injekce do vlastního těla může vyvolat bolesti.
Kaltes Insulin zu spritzen ist schmerzhafter .
Injektování studeného inzulínu je více bolestivé .
Kaltes Insulin zu spritzen ist schmerzhafter .
Injikování studeného inzulínu je více bolestivé .
Gürtelrose ist ein schmerzhafter Ausschlag mit Bläschen .
Pásový opar je bolestivá puchýřnatá vyrážka .
Die Wahrheit ist schmerzhaft, nicht wahr?
Wie schmerzhaft willst du es haben?
Jak moc chceš, aby to bolelo?
Das sah nicht sehr schmerzhaft aus!
To nevypadalo tak hrozně.
Es könnte einige schmerzhafte Erinnerungen auslösen.
Může to vyvolat pár nesmírně bolestných vzpomínek.
Schmerzhaft, das mit ansehen zu müssen.
Bylo to opravdu tragický pohled.
Es ist sowohl schmerzhaft als auch unheilbar.
Je to stejně bolestivé jako neléčitelné.
Doch all diese Möglichkeiten waren schmerzhaft.
Ale všechny možnosti byly přece jen moc bolestivé.
Loyalität ist wichtig und normalerweise schmerzhaft.
Loajalita je důležitá a obyvkle bolestivá.
Ist das Leben im Prinzip nicht schmerzhafter?
Weil es für mich schmerzhaft offensichtlich ist.
Protože pro mě to je až očividné.
Wir werden jetzt etwas sehr Schmerzhaftes durchmachen.
Musíš se vyrovnat s něčím mimořádně těžkým.
Caramba, allein der Anblick ist schon schmerzhaft.
Nichts Schmerzhaftes, aber ein leises Entschlummern.
Bezbolestná, jen by poklidně odešla.
Das muss sehr schmerzhaft gewesen sein.
To s tebou a Chasem mě mrzí.
Briefe von John Teller wären sehr schmerzhaft.
Dopisy od Johna Tellera by mohly být velmi bolestivé.
Und das erspart Ihnen diese schmerzhafte Erfahrung.
Prostě ti nedám tu šanci.
Aber diese bösen Dinge sind schmerzhaft.
A ty špatné věci od špatného člověka bolí.
Die Welt ist schmerzhaft und absurd.
Svet je plnej trápení a absurdity.
Es ist schmerzhaft und sinnlos, und überbewertet.
Bolí to, nemá to smysl a je to přeceňované.
Hier gibt es zu viele schmerzhafte Erinnerungen.
Máme tu tolik vzpomínek, víš?
Briefe von John Teller wären sehr schmerzhaft.
Dopisy od John Tellera by mohly být velmi bolestivé.
Einige der Erinnerungen könnten sehr schmerzhaft sein.
Některé vzpomínky mohou být velice bolestné.
Ein Plasmaschock wäre schmerzhaft, aber nicht schädlich.
Je to bolestivé, ale fyzicky jim to neublíží.
Es ist nur so schmerzhaft hier drin.
Jenom je to tady vevnitř hrozně stísněný.