Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schmunzeln&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schmunzeln usmívat se 1
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

6 weitere Verwendungsbeispiele mit "schmunzeln"

3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Kein Schmunzeln, ein Lächeln.
Neculil jste se, ale doopravdy se usmál.
   Korpustyp: Untertitel
Kein Grinsen. Kein Schmunzeln.
Ani úšklebek, žádné hihňání.
   Korpustyp: Untertitel
Zwischen diesen molligen Schenkeln muss die Sonne schmunzeln, Becky.
Potřebuju tam nějaké světlo mezi těmi tučnými stehny, Becky.
   Korpustyp: Untertitel
Wir hätten ein Schmunzeln sehen sollen, ein Glitzern, ein Zeichen der Erleichterung, irgendwas.
Neviděli jsme grimasu, záchvěv, náznak úlevy, něco.
   Korpustyp: Untertitel
- Herr Präsident! Zunächst darf ich mit einem Schmunzeln sagen, dass ich uns beglückwünsche, dass wir den Feueralarm alle gut überstanden haben und wieder gesund im Plenarsaal zurück sind.
Pane předsedo, dovolte mi, abych začal s úsměvem a poblahopřál všem poslancům, že jsme šťastně přestáli požární poplach a ve zdraví jsme se dostali zpátky do sněmovny.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Reseratis meint auch, dass „Kunst auch Gefühle verletzen“ dürfe. „Aber Černý verletzt meiner Meinung nach keine Gefühle; er bringt uns zum Schmunzeln, er bringt uns zum Nachdenken und er bringt uns ein Stück näher an Europa heran – und das finde ich großartig.“
Jeden z velkých přínosů diskuzí kolem Entropy je vůle Evropské unie dělat si ze sebe legraci a skutečnost, že i kulturně provokativní umělecká díla si mohou najít své místo v jinak poměrně konzervativním prostředí.
   Korpustyp: EU DCEP