Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Es ist toll, daß Sie die Typen geschnappt haben.
To je úžasné, jak jste ty lidi chytil.
Sylvester, wenn Cabe geschnappt wird, kommt das FBI.
Sylvestre, jestli chytí Caba, je to federální problém.
Der Mann gab der Frau einen Kuß, dann schnappte er sich den Jungen und warf ihn hoch in die Luft.
Muž ženu políbil a pak chytil chlapečka a vyhodil ho vysoko do vzduchu.
Dr.Mystery will einen Freifahrtsschein, damit er seinen Freund schnappen kann?
A pan doktor chce jen propustku, aby mohl kamaráda chytit?
Wir schnappen ihn, sagte Gustafson.
My ho chytíme, řekl Gustafson.
Hey, das ist unser Mann, schnappt ihn!
Hej, to je náš člověk, chyťte ho!
Michael, wie zum Teufel kann geschnappt werden zum Plan gehören?
Michaele, jak sakra může být v tvém plánu nechat se chytit?
Wenn du sofort handelst, kannst du ihn schnappen.
Pokud budeš jednat rychle, ještě ji můžeš chytit.
Den Fremden zu schnappen war also gar nicht so schwierig.
Zdá se, že chytit toho cizince nebylo tak těžké.
Schau, wenn wir sie nicht schnappen, lassen wir das zu.
Hele, když je nechytíme, dovolíme, aby se to stalo.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Shawn, hast du wirklich gerade Mr. Yang geschnappt?
Shawne, ty jsi vážně právě dopadl pana Janga?
Selena war die einzige Zeugin und sie haben den Angreifer nie geschnappt.
Selena byla jediný svědek a nikdy nedopadli útočníka.
Kein Vorstrafenregister, weil er nie geschnappt wurde.
Čistý trestní rejstřík, protože nebyl nikdy dopaden.
Er möchte sich jetzt auch nicht schnappen lassen.
Nemá v úmyslu, se teď nechat dopadnout.
Kadett Stemme, immer noch neugierig, was mit uns passiert, wenn man uns schnappt?
Kadete Stemme, chcete se ještě zeptat na to co se stane, když nás dopadnou?
Wenn Sie nicht gewesen wären, wäre ich niemals geschnappt worden.
Pokud jste nebyli, Já bych nikdy nebyl dopaden.
Ich riskiere mein Leben, um ihn zu schnappen, und Sie erschießen ihn.
Já tady riskuji svůj život, abych ho dopadl a vy ho klidně zastřelíte.
Um die Katze zu schnappen, hast du das Gefängnis riskiert.
Že jsi riskoval vězení, abys dopadl Kočku.
Es ist nur eine Frage der Zeit, bis sie geschnappt werden.
Je jen otázkou času, než budou dopadeni.
Sie beraubte etwa ein Dutzend historischer Stätten, bevor die griechische Polizei sie schnappte.
Vykradla tucet historických míst, než ji řecká policie dopadla.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Virge) Schnapp ihn dir, Bo.
Jetzt haben sie einen im Polizeirevier Schnapp den Bastard zuerst
Máte na stanici špióna tak ho odtamtud nejdřív dostaňte
Haben Sie ihn geschnappt?
Als du Adrian Zayne tot sahst, ließ es dich wünschen, du hättest ihn zuerst geschnappt?
Když jsi viděl Adriana Zaynea mrtvého, přál sis, aby ses k němu dostal jako první?
- Ja, das Jugendgericht hat mich geschnappt.
Wurden Sie nicht auch so geschnappt?
Takhle vás přece dostali, ne?
Es kommen zwei Kollegen aus Schijndel helfen und die Jungs werden geschnappt, begriffen?
Máme posily přicházející ze Schijndel. A dostaneme těch týpků, rozuměl jsi?
Und dann werden sie von ihnen geschnappt.
A oni potom jdou a dostanou je.
Myka, geh und schnapp dir Janice und tüte das Artefakt ein!
Myka, jdi dostat Janice a zapytlíkuj ten artefakt!
Tu was du tun musst, aber schnapp ihn.
Udělej, co musíš, hlavně ho dostaň!
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
" schrie K. und legte die Hand auf die Schulter des Studenten, der mit den Zähnen nach ihr schnappte.
křikl K. a položil ruku na rameno studenta, který po ní chňapl zuby.
Jay, er wird ihn sich schnappen!
Vorsicht, vielleicht schnappt er!
- Pozor, ať po tobě nechňapne!
Sie würde sagen, "So schnappen sie dich!"
Říkala: "Takhle tě lidi chňapnou!"
Und Jewel war auch da, und dann hat er Jewel geschnappt. Also, er schnappt sie so.
- A pak tam byla Jewel, on ji chňapnul a povídá: "Teď půjdeš se mnou, princezničko."
Das mich jemand schnappt?
Toho, že mě někdo chňapne.
Nicht wie eine Prinzessin in einem Dickicht. Eher wie eine Spinne in ihrem Netz. "Die dazu neigt, nach Besuchern wie Eindringlingen zu schnappen, da sie nicht immer zwischen diesen beiden zu unterscheiden versteht.
Ne jako princezna v trní, nýbrž jako pavouk ve své síti, který chňapne po návštěvnících nebo kolemjdoucích, a který si neuvědomuje svou odlišnost.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie zappeln, schnappen nach Luft und krepieren.
Zmítají se, lapají po dechu a umírají.
Aber du wirst nicht nach Luft schnappen.
Ale nebudete lapat po dechu.
Zmítáme se a lapáme po dechu.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schnappen
118 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Dobře, já se o něho postarám!
"Schnappen und markieren".
- Los, schnappen wir sie!
Schnappen Sie sie, Sloane!
Ochranka našla Singera. Vyzvednu ho.
- Schnappen wir diesen Arsch.
- Dostaneme toho pitomce.
Ihren Anführer schnappen!"
- Etwas frische Luft schnappen.
- Šla jsem na čerstvý vzduch.
Obsadíme loď a vezmeme je jako rukojmí.
Konntet ihr ihn schnappen?
Schnappen Sie etwas Luft.
Clyde kann niemand schnappen.
Nikdo nikdy nechytí Clyda.
- Schnappen Sie ihn, Red.
- Ich will ihn schnappen!
Versuch, ihn zu schnappen!
- um Parrish zu schnappen.
Nur schnappen, nicht verarschen.
Když je chytíme, nikdy nejásáme.
Etwas frische Luft schnappen.
Wir können ihn schnappen.
Můžeme ho zavřít na doživotí.
Wir schnappen euch sowieso."
Werden Sie ihn schnappen?
Zmítáme se a lapáme po dechu.
Vyklidit. A vy ho dostaňte.
Schnappen wir uns Vincent.
Musíme se na něj připravit.
Sie werden uns schnappen.
- Etwas frische Luft schnappen.
- Byli jsme trochu na čerstvém vzduchu.
Zbili mě a uvázali k posteli.
Jemand sollte sie schnappen.
Máte povolení použít jakékoli nevyhnutelné násilí.
Bevor Sie mich schnappen?
Wir schnappen ihn, sagte Gustafson.
My ho chytíme, řekl Gustafson.
Schnappen wir uns Ihren Bruder.
Jdeme si pro tvého bratra.
Keine Sorge, wir schnappen sie.
Warum schnappen sie Amador nicht?
Proč nejdeme na Amadora hned?
Schnappen Sie sich Ihren Arztkoffer.
Popadněte svou lékařskou brašnu.
Den schnappen wir uns, Jungs.
Wollen wir frische Luft schnappen?
Bobe, co trocha čerstvého vzduchu?
- Schnappen wir uns die Blechmonster.
Jdeme si pro pár toasterů.
Wir schnappen sie für dich.
Rosie, sejmeme je kvůli tobě.
- Sie haben sich schnappen lassen.
K tomu, aby tě chytili, sis dopomohl sám.
Wie schnappen wir dann Bellick?
A jak pak najdeme Bellicka?
Verstanden. Schnappen wir sie uns.
Ich gehe frische Luft schnappen.
Wir wollten den Kerl schnappen.
Dohodli jsme se, že ho chytíme.
Den schnappen wir uns. - Nein.
-Je to blbec, sbalíme ho sami.
Los, den schnappen wir uns.
Pojďme tam a zatkneme ho.
Dann schnappen wir ihn uns.
Barry, wir werden ihn schnappen.
Schnappen Sie sich die Makrele.
Schnappen Sie diese Schweine, Captain.
Chytněte ty hajzly, kapitáne.
- Ich gehe etwas Luft schnappen.
Wir schnappen hier noch über.
Budeme to muset nějak zvládnout.
Schnappen wir uns den Doppelgänger.
Tak si pojďme dojít pro tu naši dvojnici.
Lasst ihn etwas Luft schnappen!
Vemte ho ven, ať se pobaví.
Oder sie lassen sich schnappen.
Das schnappen die Leute auf.
Irgendwann schnappen wir sie alle.
Nakonec vždycky každého chytneme.
- Du lässt meinen BH schnappen?
- Tys mě práskla podprdou?
Schnappen Sie sich den Korb.
Die Polizei soll es schnappen.
Alle schnappen sich den Ball!
Vezmeme míč a pohneme se!
Die Typen schnappen wir uns.
Jak se dostane přes ty chlapy?
Sie schnappen mich ja doch.
Idioten schnappen macht mich high.
Chytání takových debilů mě rajcuje.
- Ficker, lasst sie uns schnappen.
Sollen die Kolumbianer ihn schnappen.
- Wir werden sie schnappen, OK?
Wollen Sie ein Tisch schnappen?
Chceš si sednout ke stolu?
Die Anderen schnappen sich Seile!
Schnappen wir den Nikki-Graus?
- Wir wollten frische Luft schnappen.
Chceme jen trochu svobody.
Wollen wir sie uns schnappen?
Sie wollten Ihre Beute schnappen.
Chtěli shrábout vaši výhru.
- Wir schnappen uns die Späher.
Schnappen Sie sich ein Bein.
Wir sollen die Anführer schnappen.
Abychom šli po jejich vůdcích.
- Deshalb schnappen die so raus.
- Je to důvod, proč se tak otevírají.