Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Haiti benötigt Hilfe und lebenswichtige Güter viel schneller als es das letzte Jahr der Fall war.
Haiti potřebuje pomoc a základní zboží denní potřeby mnohem rychleji, než jak tomu bylo loni.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Gas wirkt schneller, wenn der Magen leer ist.
Plyn působí mnohem rychleji .. .. na prázdný žaludek.
Mizzi, bitte, such ein wenig schneller!
Mici, prosím tě, hledej trochu rychleji!
Schwarze Leute laufen schnell, aber probleme laufen schneller.
Černoši umí utíkat rychle. Ale problémy ještě rychleji.
Laut jüngsten Studien wächst die Weltbevölkerung viel schneller als die weltweite Getreideproduktion.
Podle současných studií světová populace roste daleko rychleji než světová produkce obilovin.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Arbeit könnte schneller gehen, wenn wir unabhängig arbeiten.
Práce by mohla jít rychleji, když budeme pracovat nezávisle.
Die Projektfinanzierung wird harmonisiert, sodass die Forschungsergebnisse schneller genutzt werden können.
Bude harmonizovat financování projektů, aby výsledky výzkumu mohly být rychleji využity.
Brad, das könnte schneller vorbei sein, als wir dachten.
Brade, tohle bude po všem rychleji, než jsme mysleli.
Seit der Euroeinführung sind die Lohnkosten in Frankreich wesentlich schneller gestiegen als in Deutschland.
Od zavedení eura stoupají jednotkové náklady práce ve Francii podstatně rychleji než v Německu.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Spenser kann das schneller als Edgar und ich zusammen.
Spenser to zvládne rychleji než Edgar a já dohromady.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ein schneller Zugang zu Rechtsbeistand in Notfällen und zur Polizei sollte ebenfalls möglich sein.
Rovněž by měl být možný rychlý přístup k právní pomoci v nouzi a k policii.
Er begann sofort zu zeichnen. Schneller als ein Computer.
On okamžitě kreslí, je rychlý, rychlejší než počítač.
Schneller Produktivitätszuwachs ist langfristig eine gute Nachricht für Amerika:
Rychlý růst produktivity je - v dlouhodobém výhledu - pro Ameriku dobrou zprávou:
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Nun, das ist ein schneller, aggressiver Eröffnungsschachzug.
Tak, je to rychlý, útočný úvodní manévr.
Die Produktivität wuchs schneller als die Nachfrage, was bedeutete, dass die Beschäftigung in der produzierenden Industrie zurückging.
Rychlý růst produktivity ve výrobě předběhl růst poptávky, což znamenalo, že se snížila zaměstnanost ve výrobě.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Opfer Nummer drei-sie versuchte weg zu rennen, es war ein schneller Kampf.
Oběť číslo 3. Snažila se utéct, rychlý boj.
Frau Präsidentin, ich möchte den Herrn Kommissar zu der Mitteilung über Partnerschaften beglückwünschen, mit der ein schneller und weitsichtiger Ansatz angenommen worden ist.
Paní předsedající, chtěl bych panu komisaři poblahopřát ke sdělení o partnerství, ve kterém zvolil rychlý a prozíravý přístup.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich dachte, Sie würden schneller sein.
Myslel jsem, že bys měl být rychlý.
Schneller Produktivitätszuwachs ist langfristig eine gute Nachricht für Amerika: in einer Wirtschaft mit einer hohen Produktivitätsrate wird das Sozialsystem eher gestärkt.
Rychlý růst produktivity je - v dlouhodobém výhledu - pro Ameriku dobrou zprávou: ekonomika s vyssí produktivitou úspěsněji pozvedá lidské blaho.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
nur einen flüchtigen Blick, ein schneller roter Blitz am Baum.
Tehdy jsem ho uviděl, jen se mihnout, rychlý červený záblesk červené za stromkem.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Mit öffentlicher Unterstützung könnten wesentlich schnellere Fortschritte erzielt werden.
S veřejnou podporou by mohl být pokrok mnohem rychlejší.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Während Chakotay eine schnellere Route durch die Ausdehnung sucht, setzen wir unsere einmonatige Reise durch diese Region fort.
Zatímco velitel Chakotay pátrá po rychlejší cestě přes Nekritský prostor, my pokračujeme v naší výpravě řídce obydlenou oblastí.
Zudem wird eine bessere und schnellere rechtliche Regelung erreicht.
Zajistí se tak rovněž lepší a rychlejší právní úprava.
Es muss eine schnellere Option geben.
Musí tady být nějaký rychlejší způsob.
Die Unternehmen müssen auf immer schnellere Veränderungen wirtschaftlicher Entwicklungen angemessen reagieren.
Podniky musí vhodně reagovat na stále rychlejší změny v ekonomických trendech.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich glaub, ich kenne eine schnellere Methode.
Dobře, myslím, že musíme najít rychlejší způsob.
Die politische Rechte fordert eine schnellere Reduzierung des Defizits durch Ausgabesenkungen.
Politická pravice zase horuje pro rychlejší snižování schodku prostřednictvím výdajových škrtů.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hier ist die Brücke. Alle Decks bereithalten für schnellere Reaktion bei simuliertem Angriff.
Při druhé simulaci musíte prokázat rychlejší reakci.
Die Europäische Investitionsbank muss mehr, bessere und schnellere Ergebnisse erzielen.
Evropská investiční banka musí mít výraznější, lepší a rychlejší výsledky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Demonstranten, darunter Totkranke, blockierten die Zugänge und fordern schnellere Abläufe bei der Behandlung des tödlichen Virus.
Před FDA žádali rychlejší postup při vývoji léku proti AIDS.
fuhr schneller
jel rychleji
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er fuhr immer schneller und schneller, und irgendwann einmal war ihr ein schreckliches, wunderbares Wort eingefallen.
Jel rychleji a rychleji a najednou jí na mysli vytanulo strašlivé, nádherné slovo.
In der letzten Runde fuhr ich noch schneller und versuchte, den Vorsprung zu vergrößern.
V posledním kole jsem jel ještě rychleji, abych měl náskok.
schneller Zugriff
rychlý přístup
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Informationen sind in jedem SIRENE-Büro so zu archivieren, dass ein schneller Zugriff möglich ist und die sehr knappen Fristen für die Informationsübermittlung eingehalten werden können.
Archivy každé centrály SIRENE umožňují rychlý přístup k příslušným informacím, aby splňovaly velmi krátké lhůty pro předávání informací.
Die Informationen sind in jedem SIRENE-Büro so zu archivieren, dass ein schneller Zugriff möglich ist und die sehr knappen Fristen für die Informationsübermittlung eingehalten werden können.
Archivy každé kanceláře SIRENE umožňují rychlý přístup k příslušným informacím, aby se splňovaly velmi krátké lhůty pro předávání informací.
Die Informationen sind in jedem SIRENE-Büro so zu archivieren, dass ein schneller Zugriff möglich ist und die sehr knappen Fristen für die Informationsübermittlung eingehalten werden können.
Archivy každé centrály SIRENE umožňují rychlý přístup k příslušným informacím, aby vyhověly velmi krátkým lhůtám pro předávání informací.
ein schneller Puls
rychlý tep
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Zeichen dieser Reaktionen sind : starker Blutdruckabfall , Blässe , Unruhe , schwacher/ schneller Puls , feuchtkalte Haut , Benommenheit .
Příznaky těchto reakcí jsou rychlý pokles krevního tlaku ( projeví se nejčastěji jako mdloby ) , bledost , nervozita , slabý/ rychlý tep , vlhká pokožka , závratě .
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schneller
867 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
- Beeil dich! Schneller, schneller.
Schneller, du schwarze Hexe, schneller!
Rozjeď to, ty černá štětko!
Strukturfonds: schneller und korrekter
Regionální politika: Pawel Samecki z Polska
Je nezbytné je mít dříve.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Za mnohem kratší čas. A co ty?
Du wirst endlich schneller.
Konečně se stáváš rychlejším.
Jsme tu dřív než policie.
- Ich kann nicht schneller.
Probodnu ji tím nožem celou hlavu.
- Komm! Bitte! Schneller.
Ich will schneller vorankommen.
Zrychlil bych naše tempo.
- Věřte mi. Nechcete, abych to urychlil.
Schneller, manövrierfähiger und unbekannt.
Chytrej kluk, přebíhá k vůdci.
Allein bin ich schneller.
Das muss schneller gehen.
- Ach? Schneller als Frauen?
- Cože, snadněji než ženy?
- Dáme si závod do schodů?
Tak jo, zase to, zase to.
Schneller, Stan, oder verschwinde!
Zvedni to, Stan, nebo vypadni odsud!
- Je schneller, desto besser.
Nemůžu být a nebudu poražen.
Polizei, fahren Sie schneller.
Policie! Jeďte za tím autem!
Etwas schneller, wenn's geht.
Do háje. Už je skoro v táboře.
Přijeli jsme, jak nejrychleji jsme mohli.
Schneller, du Schwuchtel.
- Schneller, zum Donnerwetter!
- Geht das nicht schneller?
- Weiß nicht. Fahr schneller!
Immerhin ein schneller Tod.
Aby mu alespoň dopřáli rychlou smrt.
- Fahren Sie doch schneller.
- Tak přidejte. - Prosím.
-Schlägl der Puls schneller?
Je schneller, desto besser.
-Čím dřív to bude, tím líp.
Je schneller, desto besser.
- Nepotřebuji tvou pomoc.
Je schneller, desto besser.
Lépe je dříve než později.
Reagier schneller auf Spielveränderungen!
Können die nicht schneller?
Tohle je jejich maximálka?
Schneller. es schließt sich.
Ich will schneller laufen.
Kdo říkal, že dolů je to snadnější?
Kommt, schneller, er kommt!
- Ausser wir sind schneller.
Nein, McQuaid, schneller!
Bude lepší, když ti pomůžu.
Nicht schneller werden, nein!
- Geht es noch schneller?
Ich bin sicher schneller.
Uvidíme, jestli mi to půjde líp.
Myslíte, že byste mohl přidat?
Takhle se to dela rychlejc!
AE86ka ho předjela vnitřní stranou!
Můžeme to trochu zrychlit?
Ale ne tak rychlé jako moje.
Und machen Sie schneller.
- Mein Mann ist schneller.
- Můj muž ho dostane dřív.
Schneller schaffst du's nicht?
Nedokážeš se dostat ze zácpy?
- Je schneller, desto besser.
Jetzt komm etwas schneller.
Pospěš si.čekáme na tebe.
- Ja, schneller als schnell!
schneller! Kommen Sie zurück.
Was denn, noch schneller!
Vyzkoušej tohle, mrcho. Chceš to rychlejc?
Schneller Blitzzugriff, kein Kunststück.
Popadnout, odtáhnout a nic neprovíst.
Du musst schneller werden!
- Spielt ihr endlich schneller?
Vy s tím jedete do servisu?
Machen sie etwas schneller.
Je schneller desto besser.
Runter mit dir! Schneller!
- Vielleicht auch schneller.
- Myslím, že vím jak to zrychlit.
Na los, bisschen schneller!
No tak, dělej. Urychli to.
- Der andere war schneller.
- Někdo mě zřejmě předešel.
Die Reaktionszeit ist schneller.
Zkracuje se reakční doba.
- das ginge viel schneller.
- Kareve, odveďte jí odsud.
Sie auch, Schneller Eddie.
- Ich könnte schneller laufen.
- To bych tam dřív doběhnul.
- Ich bin alleine schneller.
- Budeš mě jenom zdržovat.
Geht's nicht schneller, Mann?
Ein bisschen schneller, Mann!