Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bring das Nick, dem Griechen. Werden wir es schnellstens los.
Tome, vezmi tohle Řekovi Nickovi a pak se toho rychle zbav.
Wecken Sie Penny, wir sollten schnellstens aus dem Haus.
Kdybyste mohl vzbudit Penny, musíme opustit dům jak rychle to jen půjde.
Wir sollten schnellstens reagieren und umfangreiche Hilfe zur Verfügung stellen.
Měli bychom reagovat rychle a poskytnout rozsáhlou pomoc.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wenn ihr die hier hört, kommt schnellstens nach.
Až uslyšíte výstřely, rychle přijeďte za námi.
Schleich dich hinten raus und hol schnellstens Hilfe.
Opatrně zadem ven a rychle přiveď pomoc.
Das solltest du dir schnellstens suchen, dann wirst du mit Sicherheit alles verstehen.
Měl by sis rychle něco najít a pak to pochopíš.
Wir haben auch die russischen Behörden dringendst aufgefordert, den Mord schnellstens und genau zu untersuchen und die Täter vor Gericht zu bringen.
Vyzvali jsme také ruské vládní orgány, aby tuto vraždu rychle a důkladně vyšetřily a její pachatele postavili před soud.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Die Europäische Union muss schnellstens auf Krisensituationen reagieren, wozu eine effizientere Koordinierung ihrer zivilen und militärischen Strukturen notwendig ist.
Evropská unie musí v krizových situacích reagovat rychle, což vyžaduje účinnější koordinaci jejích civilních a vojenských struktur.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich denke, er braucht schnellstens eine Karte.
Hádám, že potřebuje rychle mapu.
Und tun Sie das schnellstens; wir vertrauen Ihnen.
Učiňte tak rychle; věříme vám.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Wir haben eine Aufgabe vor, die schnellstens vollendet werden muß;
Máme před sebou úkol, který musíme urychleně splnit.
Die Versammlung wird dieser Vorlage schnellstens zur Gesetzeskraft verhelfen.
Nepochybuji, že poslanci zde shromáždění urychleně uzákoní tento návrh.
Die Regierung Venezuelas muss Richterin Afiuni schnellstens freilassen und ihre Angriffe auf die Unabhängigkeit der Justiz einstellen.
Venezuelská vláda musí urychleně propustit soudkyni Afiuniovou a zastavit útoky na nezávislost justice.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich dränge darauf, dass der Europäische Auswärtige Dienst (EEAS) schnellstens eingerichtet werden sollte, und zwar nicht nur als Hilfe zum Aufbau der Demokratie, sondern als Dienst, der dem Europäischen Parlament gegenüber demokratisch rechenschaftspflichtig ist.
Naléhavě žádám, aby byla urychleně vytvořena Evropská služba pro vnější činnost (EEAS) nejen jako prostředek pro podporu demokratických procesů, ale také jako demokraticky zodpovědná služba Evropskému parlamentu.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Ich hoffe wirklich, dass es der EU gelingen wird, Druck auf diese Länder auszuüben, damit diese schnellstens eine Reihe von Instrumenten des Völkerrechts einschließlich des Römischen Statuts des Internationalen Strafgerichtshofs und des Abkommens aus dem Jahre 1951 über die Rechtsstellung der Flüchtlinge ratifizieren.
Upřímně doufám, že EU tyto země úspěšně přiměje k tomu, aby urychleně ratifikovaly řadu mezinárodních justičních nástrojů, například Statut Mezinárodního soudního dvora a Úmluvu o postavení uprchlíků z roku 1951.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da diese Gerichtsurteile gezeigt haben, dass die jetzigen Rechtsvorschriften nicht ausreichen, um eine Ausgewogenheit zwischen Dienstleistungsfreiheit und den Rechten der Arbeitnehmer sicherzustellen, müssen wir schnellstens Maßnahmen für notwendige Änderungen der europäischen Rechtsvorschriften ergreifen, um so den möglichen schädlichen sozialen, wirtschaftlichen und politischen Auswirkungen der Urteile des EuGH entgegenzuwirken.
Protože tyto rozsudky ukázaly, že současné právní předpisy nedostačují pro zajištění rovnováhy mezi svobodou poskytování služeb a právy pracovníků, potřebujeme urychleně přijmout opatření zajišťující provedení nutných změn v evropských právních předpisech, aby se zabránilo případným negativním dopadům rozhodnutí Evropského soudního dvora v sociální, hospodářské a politické oblasti.
Die Europäische Union ermutigt Partnerländer, ihre Anstrengungen, insbesondere im Hinblick auf die Senkung von Armut und Ungleichheit sowie die Einführung von Partnerschaften mit der Zivilgesellschaft, dem privaten Sektor und den lokalen Behörden, schnellstens zu erhöhen.
Evropská unie nabádá partnerské země, aby urychleně zintenzívnily vlastní úsilí, zejména ve vztahu ke snižování chudoby a nerovnosti, a také v oblasti vytváření partnerství s občanskou společností, soukromým sektorem a místními úřady.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Europa braucht die größte Breitbandkapazität und die schnellsten Übertragungsgeschwindigkeiten, um in der heutigen Wirtschaft mit aufstrebenden Wirtschaftsmächten wie China oder Indien Schritt zu halten.
Evropa potřebuje největší širokopásmové kapacity a nejrychlejší připojení, aby držela krok s rozvíjejícími se hospodářskými mocnostmi moderní ekonomiky, jako je Čína a Indie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- Ich dachte, so geht's am schnellsten.
Promiňtě, myslím, že to byl nejrychlejší způsob.
Wir müssen wirklich den schnellsten Weg gehen, da es momentan nicht viel zu besprechen gibt.
Pochopitelně musíme zvolit nejrychlejší cestu, protože v tomto stádiu už není příliš o čem diskutovat.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Wir haben die besten Elemente kombiniert: die schnellsten Reflexe, ein computergestütztes Gedächtnis und eine lebenslange Programmierung.
Nic lepšího si nelze přát. Nejrychlejší reflexy, které může technika nabídnout. Paměť na základě počítače.
Die Entfernungen sind alle in Straßenkilometern angegeben und basieren auf der schnellsten Verbindung.
Všechny vzdálenosti jsou uvedeny v silničních kilometrech podle nejrychlejší trasy.
Ich will genau wissen, wohin wir gehen und am schnellsten finden wir das mit dem Funkgerät raus.
Chci vědět úplně přesně, kam jdeme. Nejrychlejší způsob, jak to zjistit, je to rádio.
Die Zentralen Behörden benutzen untereinander die schnellsten und effizientesten Kommunikationsmittel, die ihnen zur Verfügung stehen.
Ústřední orgány používají nejrychlejší a nejúčinnější způsoby komunikace, které mají k dispozici.
Am schnellsten durch Dienst an der Fortpflanzungskontrolle.
Nejrychlejší cesta vede přes úřad kontroly rozmnožování.
Es gibt keinen Zweifel, dass sich eine Senkung des Kohlendioxidausstoßes am kostengünstigsten und am schnellsten durch Energieeffizienz erreichen lässt.
Není pochyb, že energetická účinnost představuje nejhospodárnější a nejrychlejší způsob snižování emisí oxidu uhličitého.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Der Lehrer sagt, ich rechne am schnellsten.
Učitel říkal, že jsem ve třídě ze všech nejrychlejší.
am schnellsten
nejrychleji
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Am schnellsten wachsen die Abfälle in einigen Bereichen wie den Siedlungsabfällen, und deshalb müssen wir etwas unternehmen.
Nejrychleji narůstá v některých oblastech, jako je oblast komunálního odpadu, a proto musíme podniknout příslušné kroky.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Es ist wirklich aufregend für uns, Teil des am schnellsten wachsenden
Jsme šťastní, že jsme součástí nejrychleji rostoucího sportu v Americe.
Heute ist die Slowakei einer der sich am schnellsten entwickelnden Staaten der Europäischen Union.
Slovensko je dnes jedním z nejrychleji se rozvíjejících členských států Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Tatsache ist, mir gehört eines der am schnellsten wachsenden Unternehmen.
Faktem je, že jsem jeden z nejrychleji rostoucích podnikatelů v Americe.
Als größte ethnische Minderheit stellen die Roma in Europa das jüngste und am schnellsten wachsende demographische Segment dar.
Romové v EU coby největší evropská etnická menšina představují nejmladší a nejrychleji rostoucí demografický segment populace.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
He, Blinzler, auf welchem Weg erreichen wir die Dorfbewohner am schnellsten?
Jak se dá nejrychleji spojit s vesničany?
Menschenhandel ist gegenwärtig das am schnellsten wachsende grenzüberschreitende Verbrechen.
Obchodování s lidmi je v současnosti nejrychleji rostoucím přeshraničním zločinem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Das sind die am schnellsten wachsenden Bewegungen auf der Erde.
Je to nejrychleji rostoucí hnutí na zeměkouli.
Wir sprechen über den am schnellsten wachsenden Abfallstrom in Europa, der ein großes Potenzial für eine geringere Abhängigkeit von importierten oder neuen Rohstoffen hat.-
Hovoříme zde o nejrychleji rostoucím toku odpadu v Evropě, který má obrovský potenciál z hlediska snížení naší závislosti na dovážených nebo přírodních surovinách.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Handschuhe Größe 6, 5, wie weibliche Chirurgen, was dein am schnellsten wachsender Markt ist.
Já mám malé ruce, rukavice 6, 5 stejně jako ženští chirurgové, což je váš nejrychleji rostoucí trh.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schnellstens
85 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Kommen Sie schnellstens hierher.
Wäre am schnellsten, Sir.
Bude to pro Vás rychlejší, pane.
Er erledigt das schnellstens.
- Povlečení a závěsy jsme vyměnili.
Schnellstens zur Seventh Avenue.
Dovez mě na Sedmou, dělej.
- Sie müssen schnellstens landen.
- Doveď ho na palubu co nejdříve.
Lass das schnellstens nachsehen.'
Nech si to někde zkontrolovat.
Nimm meinen schnellsten Wagen.
Vezmi si můj nejrychlejší vůz.
Am schnellsten durchs Zentrum.
- Přes centrum je to nejrychlejší.
Bereiten Sie schnellstens alles vor.
Lidé musí být připraveni na evakuaci.
Die wollen Sie schnellstens erledigen.
Nečekají, až budeš ve vězení.
Da musste ich schnellstens raus.
Takže teď už jsi jen neurotická a anální?
Handzeichen geht wohl am schnellsten.
Myslím, že nejrychlejší způsob je zvednout ruce.
Mein Pferd ist am schnellsten.
Sie müssen das schnellstens durchlesen.
Ich komme am schnellsten hin.
- Dostanu se tam rychleji.
Er soll sich schnellstens melden.
Ať se dostaví co nejdřív.
Alle Paare schnellstens aufs Parkett.
Všechny páry na parket, pospěšte.
Die schnellsten Titten im Westen.
Nejrychlejší kozy na celým Západě.
Die Interceptoren sollen schnellstens starten.
Zabavte naše pronásledovatele a dostaňte je odsud někam pryč.
Er muss schnellstens operiert werden.
Die schnellsten Pistolenkugeln auf der Welt.
Nejrychlejší pistole na světě.
Data, alle Informationen über diesen Planeten. Schnellstens.
Date, podívejte se do map, co tam o té planetě vyčtete.
Wir müssen diesen sinnlosen Krieg schnellstens beenden.
Zastavíme tuhle nesmyslnou válku.
Am schnellsten reist man mit Kerzenlicht.
Nejrychlejší způsob, jak cestovat, je pomocí světla svíce.
Wie kommen wir am schnellsten hin?
Jaká je nejrychlejší cesta?
- Wie kommt man am schnellsten hin?
Jak se tam nejrychleji dostanu?
Begeben Sie sich bitte schnellstens zum Transporterraum.
Pánové, pospěšte si prosím do transportní kabiny.
WER alleine reist reist AM SCHNELLSTEN!
NEJRYCHLEJI JEDE, KDO JEDE SAM!
Das Guilalanium muss schnellstens angeliefert werden.
Prosím doručte guilalanium co nejdříve.
- Erzähl von der schnellsten Waffe im Westen.
- Nejrychlejší pistole na západě.
Wie kommen wir am schnellsten hier raus?
Tak jo, jak se odsud dostaneme ven?
Gut. Arrogante Männer fallen am schnellsten.
To je dobře, arogantní muže je nejsnazší porazit.
Also hauen wir schnellstens hier ab.
Schnelle und gute Subs Die schnellsten Prison
Mr. Fogg bringt mich am schnellsten dorthin.
Pan Fogg je nejrychlejší způsob.
- Wie kommen wir am schnellsten zum Krankenhaus?
Sie müssen schnellstens raus aus diesem Haus!
Musíš zmizet z tohoto domu.
Am schnellsten durch Dienst an der Fortpflanzungskontrolle.
Nejrychlejší cesta vede přes úřad kontroly rozmnožování.
- Er soll schnellstens wieder weg, klar?
Chci aby šel odsud co nejdříve, jasné?
Hey Blood, wir sollten uns schnellstens verpissen!
Dal bych ti úplně všechno.
Wo geht's am schnellsten zum Grand Central?
Znáš nejkratší cestu na Hlavní nádraží?
- Wie kommt man hier am schnellsten raus?
- Jak se nejrychleji dostaneme ven?
Auf dem schnellsten Weg zur Hölle.
Der Lehrer sagt, ich rechne am schnellsten.
Učitel říkal, že jsem ve třídě ze všech nejrychlejší.
Wie komme ich am Schnellsten nach Tokio?
Jak se nejrychleji dostanu do Tokia?
Wer putzt am schnellsten die Zähne?
- Kdo si první umyje zuby?
In dem Alter lernen sie am schnellsten.
V tomto věku se učí nejrychleji.
Ich soll Sie schnellstens hier rausbringen.
Mám rozkaz odvézt vás do bezpečí.
Wir müssen schnellstens alle Zimmer verfügbar haben.
A my neměli žádný volný pokoj, tak jsme mu dali váš.
Gut, was geht denn am schnellsten?
Dobře, co je teda nejrychlejší?
- Die Chance, einer der Schnellsten zu sein.
Být z nejrychlejších, ano, ale ne ze všech nejrychlejší.
Die Schnellsten, die Weitesten, die Besten.
Křižníky Maxe Capricorna nejrychlejší, doletí nejdál, prostě nejlepší.
- Ich dachte, so geht's am schnellsten.
Promiňtě, myslím, že to byl nejrychlejší způsob.
Ich dachte, du wolltest schnellstens zurück.
Myslel jsem, že spěcháš zpátky.
und nahm auf dem schnellsten Wege Reißaus.
A díval se skrze díru ze svěho domu v kmeni.
Geben Sie ihm die 2 schnellsten Pferde.
Vyberte mu dva nejrychlejší koně.
Wir bringen das Schiff schnellstens weg.
Uděláme maximum, abychom to odtud dostaly.
Die chinesischen Babys kriegt man am schnellsten.
A čínské děti jsou nejjednodušší k sehnání.
Sich schnellstens im Irrenhaus durchchecken lassen.
Nech se vyšetřit u psychiatra.
ZUCHTHAUS - "Amerikas am schnellsten wachsendes Gefängnis"
NEJRYCHLEJI SE ROZVÍJEJÍCÍ VĚZNICE V USA
Auf Scott, den Schnellsten der Welt!
Na Scotta Crossfielda, nejrychlejšího muže.
Ich will schnellstens wissen, wo sie ist.
Jakmile zjistíme kde je, tak o tom chci vědět, jasné?
Echt, James, die solltest du schnellstens loswerden.
Jamesi, měl by ses jí zbavit.
Dann sollten wir schnellstens die Bombe entschärfen.
Hier, die schnellsten Passfotos der Stadt.
Jsme na místě. Nejrychlejší fotky ve městě.
Die schnellsten Eisenbahnzüge bringen es wohl bis auf hundert;
Anglické a francouzské vlaky jezdí rychlostí stokilometrovou.
Diese Subventionen müssen natürlich abgeschafft werden, und zwar schnellstens!
Tyto dotace musí být samozřejmě zrušeny. A to co nejdříve!
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Zum Schutz der Kinder muss die Kommission schnellstens Maßnahmen ergreifen.
Bezpečnost dětí vyžaduje ze strany Komise okamžité opatření.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Menschenhandel ist gegenwärtig das am schnellsten wachsende grenzüberschreitende Verbrechen.
Obchodování s lidmi je v současnosti nejrychleji rostoucím přeshraničním zločinem.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
schriftlich. - Elektro- und Elektronikgeräte sind die am schnellsten wachsende Abfallart.
písemně. - Elektrická a elektronická zařízení jsou druhem odpadu, jehož objem narůstá nejrychleji.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
So dürften wir am schnellsten zu Ergebnissen kommen.
Určitě se ukáže, že toto je nejrychlejší cesta k výsledkům.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Psychische Störungen sind das am schnellsten zunehmende Krankheitsbild.
Další podrobnosti o těchto a dalších tématech viz níže.
Psychische Störungen sind das am schnellsten zunehmende Krankheitsbild.
Evropský parlament vyzval k zajištění vhodné ochrany osobních údajů Evropanů cestujících do USA.
Psychische Störungen sind das am schnellsten zunehmende Krankheitsbild.
Evropský parlament naléhá na zlepšení duševního zdraví obyvatel Evropské unie.
Schaffen Sie schnellstens ihren verdammten Arsch hier weg!
Nebudete dělat nic, jen odsud odtáhnete!
Diese Abteilung wächst am schnellsten in der CIA.
Jsme nejrychleji rostoucí oddělení našeho úřadu.
Sorgt dafür, daß sie schnellstens das Haus verläßt.
Dohlédněte na to, ať opustí dům a odjede co nejdříve do Londýna.
Sie sind die Stärksten und Schnellsten von uns.
Jsou z nás nejsilnější a nejrychlejší.
Wie komme ich am schnellsten zur U-Bahn?
Mohla byste mi ukázat nejkratší cestu k podzemce?
Er hält alle Rekorde, einschließlich des schnellsten Knockouts.
Drží všechny rekordy. Nejrychlejší K.O.
Ich kenne Waco Johnny Dean, den schnellsten Schützen in Texas.
Stejně vím, že Waco Johnny Dean má nejrychlejší ruku v Texasu.
Du hast was gegen den schnellsten Mann der Welt?
Máš něco proti nejrychlejšímu muži na světě?
Wir müssen das Guilalanium schnellstens zur Erde bringen.
Musíme doručit to guilalanium za každou cenu.
Auf den schnellsten Verkauf in der Geschichte der Immobilien.
Na nejrychlejší prodej domu v historii prodeje nemovitostí.
Macht Platz für den schnellsten Menschen der Welt.
Udělejte místo pro nejrychlejšího člověka na světě!
Wenn sie hierher kommen, müssen wir hier schnellstens weg.
Jestli se k nám přibližují, tak odsud musíme vypadnout.
Ich verblute, und du musst mir schnellstens helfen.
Zrovna krvácím a potřebuju, abys mě oléčil.
Lagos ist eine der am schnellsten wachsenden Megastädte der Welt.
Lagos je jedna z nejrychleji rostoucích megalopolí světa.
Tut mir Leid. Sie und Ihr Mann sollten schnellstens packen.
Promiňte, ale tady jsme skončili, dáme vám čas, abyste si sbalili věci.
Ich glaube, wir sollten schnellstens von hier verschwinden.
Ich zeige dir den schnellsten Weg nach unten.
Ukážu ti nejrychlejší cestu dolu.
Sehen Sie lieber zu, dass Sie Adair County schnellstens verlassen.
Byl bych radeji, kdybyste to vyrídil mimo náš okres.
Captain Leo will dich hier schnellstens raus haben.
Kapitán Leo chce, abys vypadnul co nejdříve.
Schickt noch weitere 40 aus mit unseren schnellsten Pferden.
Pošlete dalších 40 na našich nejrychlejších koních.
Er hielt den Rekord für den schnellsten Aufschlag.
Nějakou dobu držel rekord nejrychlejšího podání.
Der wird nicht rasiert, sondern schnellstens sauber gemacht!
A teď pozor, musíme ho opláchnout.
Beende das schnellstens, oder jemand muss die Einheit verlassen.
- takže to musíte ukončit, nebo někdo z vás odejít.
Wir kommen am schnellsten zu Ergebnissen, wenn wir sie behandeln.
Nejrychlejší způsob, jak testovat, je léčit.
Tatsache ist, mir gehört eines der am schnellsten wachsenden Unternehmen.
Faktem je, že jsem jeden z nejrychleji rostoucích podnikatelů v Americe.