Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schnorren&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schnorren vyžebrat 4 žebrat 2
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schnorren vyžebrat
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Müssen etwas Schnaps von dir schnorren.
Potřebujem od tebe vyžebrat nějakej tvrdej chlast.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fahr zu ihm und hole mir Antworten. Und ich schnorre 'n paar Dollar.
Třeba mi to trochu vysvětlí, možná vyžebrám i pár dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schnorre das meiste von der Flotte, aber ich brauche Triebwerke.
Vyžebral jsem si skoro všechno, ale chybí mi motory.
   Korpustyp: Untertitel
Ich kenne viele Weine, ich kann nach der Bibliothek fragen und Zigaretten schnorren.
Znám spoustu vín. Umím se zeptat, kde je knihovna. Vím, jak vyžebrat cigaretu.
   Korpustyp: Untertitel

17 weitere Verwendungsbeispiele mit "schnorren"

7 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Darf ich eine schnorren?
- Můžu si dát jednu?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich wollte 'ne Kippe schnorren.
- Chci jen cígo.
   Korpustyp: Untertitel
lmmer geschäftig, immer am Schnorren.
Byl to podnikavec, stále v něčem jel.
   Korpustyp: Untertitel
Kann ich eine Kippe schnorren?
Dáš mi cigaretu?
   Korpustyp: Untertitel
Die Leute versuchen, Geld zu schnorren.
Lidé se chtějí zkontaktovat.
   Korpustyp: Untertitel
Also wen schnorren wir als Nächstes an?
Na koho udeříme dál?
   Korpustyp: Untertitel
Hey, kann ich mir eine Kippe schnorren?
Čau, neměl bys cígo?
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte gehofft, ich könnte eine schnorren.
Doufal jsem, že bych si zapálil.
   Korpustyp: Untertitel
Also dieser Typ wollte unbedingt eine Zigarette schnorren.
Takže ten blbec shání cigáro.
   Korpustyp: Untertitel
Du kannst keine Hochzeit schnorren, die du erst zerstört hast.
Nemůžeš ukrást svatbu, kterou jsi právě zničil.
   Korpustyp: Untertitel
In der sterblichen Welt nennen wir das "Schnorren".
No, ve smrtelném světě na to máme slovo. "Žebráctví".
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, wenn ich hier fertig bin, könnte ich eine Zigarette schnorren.
Zjistil jsem, že si po ní můžu tajně začudit.
   Korpustyp: Untertitel
Ich meine, deswegen hat sie nach mir gesucht, um bei mir Geld zu schnorren.
Kvůli tomuhle si mě našla. Chce prachy.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keinen älteren Bruder von dem ich etwas schnorren kann.
Nemám staršího bratra kterého můžu vycucávat.
   Korpustyp: Untertitel
Hört mal, Jungs, ich werd schon ganz fickrig, ich schau mal, ob ich mir draußen eine Zigarette schnorren kann, ok?
Víte co, kluci, mám celkem žravku, takže půjdu najít někoho, kdo si se mnou zapálí, jestli nevadí.
   Korpustyp: Untertitel
Du willst, dass ich in eine gesicherte Lagereinrichtung einbreche, mit was auch immer ich am Buffet-Tisch schnorren kann?
Chceš, abych se vloupala do zabezpečenýho skladu, pomocí toho, co najdu na stole v bufetu?
   Korpustyp: Untertitel
Nein, danke, aber da du Bye-Bye ansprichst, ich hatte gehofft, ich könnte mir eine deiner Schlaftabletten schnorren.
Ne, díky. Ale když je řeč o spaní, doufala jsem, že vám uzmu jeden prášek na spaní.
   Korpustyp: Untertitel