Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schody a rampy musí být vybaveny madly na obou stranách a ve dvou úrovních.
Treppen und Rampen sind auf beiden Seiten und in zwei Höhen mit Handläufen auszustatten.
Bumpy, přijít pomoci starou paní dolů po schodech.
Bumpy, hilf einer alten Frau die Treppe runter.
ozval se v odpověď Sikes, když se nahoře nad schody ukázal se svíčkou.
Hallo, antwortete dieser, der mit einem Licht oben an der Treppe erschien.
Ellen, víš, že nemáš chodit po schodech.
ellen, du hättest nicht die Treppen hochsteigen sollen.
Odebral se tam tedy v neděli zase, šel tentokrát rovnou po schodech a chodbách;
Er begab sich daher Sonntags wieder hin, ging diesmal geradewegs über Treppen und Gänge;
Brácho, asi bys měl zůstat na schodech, nejsem záchranář!
Bleib lieber an der Treppe. Mein Erste-Hilfe-Kurs ist lange her.
Fagin se potichu vykradl po schodech a beze všech okolků vstoupil rovnou do pokoje.
Fagin schlich leise die Treppe hinauf und trat ohne anzuklopfen in Nancys Zimmer.
Já s Andym teď spíme v pokoji nahoře po schodech.
Andy und ich haben das Zimmer oben an der Treppe.
Nancy šla se svíčkou za staříkem a svítila mu ze schodů.
Nancy folgte dem Alten mit der Kerze die Treppe hinunter.
Sestra Jude tomu schodišti říká "schody do nebe".
Schwester Jude nennt das ihre "Treppe zum Himmel".
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jakýkoli přechod ze snížené uličky do prostoru k sezení se nepovažuje za schod.
Jeder Übergang von einem abgesenkten Gang zu einem Sitzbereich gilt nicht als Stufe.
Georgi, k soudu vedou asi tři schody.
George, das Gerichtsgebäude hat etwa drei Stufen.
První dva schody přeskočila i s Billem, kterého táhla za sebou.
Sie sprang die ersten beiden Stufen hinauf und zog Bill mit sich.
Sixsmithi, stoupám po schodech Scottova památníku každé ráno a vše je mi hned jasné.
Sixsmith, jeden Morgen erklimme ich die Stufen des Scott-Monuments, und alles wird klar.
Rozměr E nemusí být stejný pro každý schod. Obr.
Abmessung „E“ braucht nicht für jede Stufe gleich zu sein.
Jonah stojí na schodě a najednou je stejně vysoký jako jeho otec.
Jonah steht auf der höchsten Stufe und ist plötzlich so groß wie der gute alte Dad.
Zřejmě na tomto úseku schodiště bylo jen osmnáct schodů, ne dvacet.
Offenbar hatte die Treppe nur achtzehn Stufen, keine zwanzig.
Kvůli vám sem to bral po čtyřech schodech.
Ich musste schon vier Stufen auf einmal nehmen.
Rozměr „E“ nemusí být pro každý schod tentýž.
Abmessung „E“ braucht nicht für jede Stufe gleich zu sein.
Které schody? Sama říká, že jsou to tyto.
Sie sagt, sie ist auf die oberste Stufe gefallen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak daleko jsou schody od dveří, dva, tři metry?
Wie weit ist es von der Tür zur Stiege? 2-3 Meter?
Tohle je žena, kterou jsem včera viděl na schodech."
Das war das Mädchen, dass er letzte Nacht auf den Stiegen sah.
Chytil mě a shodil ze schodů.
Er hat mich gepackt und die Stiege hinuntergeworfen.
No, je možné, že měl detektiv Bell pravdu, že soused lhal o tom, že viděl tu ženu na schodech?
Ist es möglich, dass Detective Bell Recht hat und der Nachbar damit, dass er sie auf den Stiegen gesehen hat gelogen hat?
- Ja, sie hat die Stiege geputzt.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
v případě vnitřních ovladačů jsou umístěny na dveřích nebo do vzdálenosti 300 mm od nich ve výšce nejméně 1000 mm nad prvním schodem (s výjimkou případu vnitřních ovladačů pro dveře podle přílohy 8 bodu 3.9.1.);
im Falle von innenliegenden Betätigungseinrichtungen an oder im Umkreis von 300 mm von der Tür in einer Höhe (außer bei innen angebrachten Betätigungseinrichtungen für die in Anhang 8 Absatz 3.9.1 bezeichnete Tür) von mindestens 1000 mm über der ersten Trittstufe angebracht sind;
19 weitere Verwendungsbeispiele mit "schod"
55 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Passt auf wo ihr hintretet.
Poslední schod je zrádný.
Die überraschen einen gern.
Pozor na schod, kapitáne.
Auf die Stufen. - Welche?
- Was ist mit den Stufen da los?
Je tam nějakej obrovskej schod.
Da ist ein fetter Huckel im Weg.
-Pokládám ji na horní schod.
Pořád kontroluje schod kvůli večerním novinám.
Er schaut immer noch vor der Haustür nach der Abendzeitung.
Do hnědele, tenhle schod musím spravit.
Verdammt noch eins, die muss ich reparieren.
Ten schod musím spravit. Uvidíš, že to zvládnu, jasný?
Wisse nur, dass ich damit fertig werde, okay?
a pokud je vyžadován vnější schod pro posunovače,
und Außenstufen für das Rangierpersonal erforderlich sind,
První schod musí být vyroben z izolačního materiálu nebo potažen mechanicky odolnou izolací.
Die ersten Stufen des Fahrzeugeinstiegs müssen aus isoliertem Material bestehen oder mit einer gegen mechanische Beanspruchung beständigen Isolierung beschichtet sein.
Našli jsme sedm schod mezi otiskem tohoto chlapka a otiskem z mince.
Es gibt sieben Übereinstimmungen mit dem Abdruck von der Münze.
pak takový schod musí splňovat požadavky uvedené v bodu 4.2.2.2 TSI subsystému „Kolejová vozidla – nákladní vozy“ evropského konvenčního železničního systému.
dann müssen diese Stufen die Anforderungen gemäß Abschnitt 4.2.2.2 der TSI für das Teilsystem „Fahrzeuge — Güterwagen“ des konventionellen Bahnsystems erfüllen.
První a poslední schod schodiště musí být označen tak, aby bylo zřetelné, že dále již schody nejsou.
Jeder Treppenabsatz ist so zu markieren, dass Beginn und Ende erkennbar sind.
Jakmile se dívka octla na volné ulici, posadila se na schod před jedním domem a několik okamžiků se zdála nadobro zmatená a neschopná pokračovat v další cestě.
Als sie auf der Straße war, setzte sie sich auf eine Türschwelle nieder und schien ganz erschöpft zu sein, als ob sie unfähig wäre, ihren Weg fortzusetzen.
Vy mi to nebudete věřit, ale ten vedoucí reklamačního oddělení, kterej smrděl jako stará čarodějnice, do mě hned další den strčil na schodišti, když mi do sedmého patra chyběl jen jede jediný schod.
Das Thronfolger-Outfit kreieren Sie, in Verkleidungen sind Sie ja genial! Und was ist mit Jeff? - Mr. Smart brach heute Morgen aus.