Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schon&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schon 26.232 již 3.072 ještě 224 brzy 132 přece 40 stejně 37 opravdu 23 sice 21 ostatně 7 zajisté 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schon
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Georgien und Moldau stehen schon bereit, um ähnliche Verhandlungen aufzunehmen.
Gruzie a Moldavsko stojí ve frontě na zahájení podobných jednání.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Jimmy wird schon wissen, dass ich weg bin.
Jimmy teď bude vědět, že jsem pryč.
   Korpustyp: Untertitel
Großbritannien wird schon jetzt von Einwanderern und Asylbewerbern von inner- und außerhalb der EU überschwemmt.
Británie je zaplavená přistěhovalci a žadateli o azyl z EU i z jiných zemí.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Dale sagt, du wärst hier schon seit Stunden.
Dale říká, že jseš tady několik hodin.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kandidatenstatus besteht nämlich schon über zwei Jahre, und man sollte sich doch endlich einen Termin überlegen.
Makedonie získala status žadatele před dvěma lety a je proto skutečně nejvyšší čas začít přemýšlet o datu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Sir, die beiden beamten schon vor einer Stunde runter.
Pane, transportovali se na povrch planety před hodinou.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schon vor Monaten erwartet, gewann Vladimir Putin mit grossem Vorsprung.
Putin vyhrál na celé čáře, jak se několik měsíců předvídalo.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Rick hat schon einen neuen Job, mit besserer Bezahlung.
Rick si novou práci našel, s vyšším platem!
   Korpustyp: Untertitel
Zum Inhalt des Entwurfspapiers wurde allerdings schon genug gesagt.
K obsahu návrhu dokumentu však bylo řečeno dost.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Tom sagt, dass Sie schon 20 Kilo haben.
Tom říkal, že jste získali 20 kilo.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


denn schon když už 3 tak už 2
schon damals už tehdy 30
schon gut dobrá 17
schon vorher dříve 5
wenn schon když už 348 i když 1 no 1
kann schon by 3
schon wieder už zase 315 znovu 85 už opět 8
schon vor již před 126
schon morgen již zítra 11
schon bald už brzy 62
will schon by 5
den schon již 3.072
schon bereits již 50
bereits schon již 50
gibt schon jsou už 4
beginnt schon začíná již 3
es schien schon zdálo se již 1
ist schon auf už je na 4
schon paar Jahre už několik let

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schon

1941 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

- Wenn schon, denn schon.
- Musí se to udělat správně.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon, wer schon?
- Sakra, a jako co?
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut, schon gut.
Neboj se, pochutnáš si, mlsoune.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon klar, schon klar.
Ta hra se jmenuje Prsty do znaku Virginie "VA".
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon! - Komm schon!
Proč ho nerozsekáme a neodneseme dolu po kouskách.
   Korpustyp: Untertitel
- Wenn schon, denn schon.
- (čert ví, co plácnul).
   Korpustyp: Untertitel
Nein, schon okay, schon okay, schon okay.
Ne, to je v pohodě, je to v pohodě, je to v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Ist schon gut. Schon gut. Schon gut.
Bude to dobré, jen klid.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist schon gut, schon gut, schon gut.
- Ok, zůstaň v klidu.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut, schon gut, schon gut.
Dobrá, to je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Fahr schon!
Ne, já vám ukážu jedno místo.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon okay.
Je to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon.
- Je to ložený.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn schon!
A je to snad problém?
   Korpustyp: Untertitel
Schon okay.
Mami, to je v pohodě, však nemusíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
- Myslím, že ano.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon besser.
- To je ono.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon.
Podívejte, máme svíčky a pohodlné pro nás.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
To je naprosto v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Lauf schon!
Utíkáš, ty hajzle?
   Korpustyp: Untertitel
Geh schon.
A buď v pohodě!
   Korpustyp: Untertitel
-Geht schon.
- A to jsou kámoši?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon.
Proč mi to nenandáte?
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder.
Proboha, sestřiíčko, dávejte pozor.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
Jo, asi jo.
   Korpustyp: Untertitel
- Was schon:
- Nic, samozřejmě.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, schon.
Jsem si jistý, že máš.
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon!
- My jsme nic neudělali.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
Díky, že jsi přišel.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
- Je to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Das schon.
Byl to přítel mé sestry.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, schon.
- Ano, mohla.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon möglich.
- To je možné.
   Korpustyp: Untertitel
Schon seltsam.
Všichni, co jsem našli jsou prázdní.
   Korpustyp: Untertitel
Schon besser.
To je o něco lepší, ale ne moc.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon.
- Proč mi tohle děláte?
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, schon.
- Ale ne, naopak.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
Všechno je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Mach schon!
Dělej, dej to sem!
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder.
- Zase jsi udělal ten obličej!
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
To je v pořádku, Larry.
   Korpustyp: Untertitel
Jetzt schon.
Jo, jsem, dík.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
To je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Schon okay.
- To je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Gib schon!
Ta Weintraubová je fakt hezká.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
- Budu v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon.
- To je ono..
   Korpustyp: Untertitel
Wahrscheinlich schon.
Jo, asi volila.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
- No, ano.
   Korpustyp: Untertitel
- schon hier.
- je bohužel tady.
   Korpustyp: Untertitel
Geht schon!
Buď surfovat nebo bojovat.
   Korpustyp: Untertitel
Schon verrückt.
Což jsem, takže je to šílený.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
Ne, mně je tu dobře.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
Harry co se stalo?
   Korpustyp: Untertitel
Kommt schon.
Všichni pojďte za mnou.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
Co jsou to vjemové filtry?
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut!
No jo, já vím.
   Korpustyp: Untertitel
Schon erledigt.
Nechci víc než jeden měsíc.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
Aha, to je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Kommt schon.
Ty musíš jít jako první.
   Korpustyp: Untertitel
Schon okay.
Nene tati, To je v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
Ne, ale to je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Schon klar.
- Jo, pochopil jsem.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon.
- Harley, nedělej to.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
No ano, pane.
   Korpustyp: Untertitel
Ich schon.
- To je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
- Doch, schon.
- Znáte mou sekretářku, slečnu Olsenovou?
   Korpustyp: Untertitel
Mach schon!
Do toho, do toho!
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
- Pořezala sis ruku.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon.
- To je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Normalerweise schon.
Protože to je řeka.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
- Díky, Carle.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon klar.
- To já moc dobře vím.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
- Nic se nestalo.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
- To je v pořádku, zkusíme to znovu.
   Korpustyp: Untertitel
Schon kontrolliert.
Všechny jsem je zkontroloval.
   Korpustyp: Untertitel
Schon wieder?
To mi musíš říct, chlape!
   Korpustyp: Untertitel
- Ich schon.
- Já bych věděl.
   Korpustyp: Untertitel
Schon seltsam.
To je trochu divné, ne?
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
Ne, ne, ne to je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Schon ok!
Všechno bude v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Schon okay.
- To je dobrý.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
- Dobře, s.
   Korpustyp: Untertitel
- Mach schon.
- Nenuť mě do toho.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
- Jo, to jo.
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon.
- Připojuju se ke kultu.
   Korpustyp: Untertitel
- Komm schon.
- Je to v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Sag schon!
- Řekni mi cokoli!
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
- Ne, to je v pořádku.
   Korpustyp: Untertitel
Mal schon.
Ale poprvé jsem přišla.
   Korpustyp: Untertitel
- Schon gut.
- Můj Bože, Lily, jsi v pořádku?
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
Je to v pohodě.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
- Záleží ti na tom?
   Korpustyp: Untertitel
Komm schon.
Pojď, ať nečekaj.
   Korpustyp: Untertitel
Schon gut.
- Co jsi říkala?
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schon.
- Jo, záleží.
   Korpustyp: Untertitel
Mach schon.
Jen si pro ni běž.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, schon klar, schon klar.
Jasně, dobře, dobře.
   Korpustyp: Untertitel
- Rourke? - Schon dabei, schon dabei.
Mám to, mám to.
   Korpustyp: Untertitel