Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Úroveň investic dokládá, že tento sektor je schopen získat potřebný kapitál.
Das Investitionsniveau zeigt, dass der Sektor fähig ist, das erforderliche Kapital aufzubringen.
Hobbs prostě není dnešní večer schopen se dát dohromady.
Hobbs ist heute abend nicht fähig, etwas zu zeigen.
pokud člen již není schopen účinně přispívat k jednáním fóra;
wenn das Mitglied nicht mehr zur effektiven Teilnahme an den Beratungen des Forums fähig ist;
Domnívám se, že by Sammy měl být fyzicky schopen vytvářet nové vzpomínky.
Ich glaube, dass Sammy körperlich fähig ist, neue Erinnerungen zu speichern.
Všichni víme, čeho je režim v Teheránu schopen.
Uns ist allen hinlänglich bekannt, wozu das Regime in Teheran fähig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Věci, kterých by nikdo neměl být schopen.
Dinge, zu denen niemand fähig sein sollte!
Z vlastní zkušenosti vím, čeho je bezbožný a materialistický komunistický režim schopen.
Ich weiß aus persönlicher Erfahrung, wozu ein gottloses und materialistisches kommunistisches Regime fähig ist.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Byl by schopen vláčet k soudu vlastní matku kvůli daním."
Er wäre fähig, seine eigene Mutter wegen Steuerschummelei anzuzeigen."
Životaneschopný mikroorganismus Mikroorganismus, který není schopen replikace nebo přenosu genetického materiálu.
Nicht lebensfähiger Mikroorganismus ein Mikroorganismus, der nicht fähig ist, sich zu replizieren oder genetisches Material zu übertragen.
Pomyšlení, že by Weyoun byl schopen takové zrady.
Dass ein Weyoun zu einem solchen Verrat fähig ist!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
být schopen
imstande sein
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Při stanovení své investiční politiky a rizikového profilu by správce měl být schopen definovat míru úrokového rizika a následně určit jeho cílovou dobu trvání.
Wenn ein AIF seine Anlagepolitik und sein Risikoprofil darlegt, sollte er imstande sein, die Höhe des Zinsrisikos anzugeben und folglich seine Zielduration zu bestimmen.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schopen
740 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
- Jste schopen to přečíst?
- Und Sie können das lesen?
- Je schopen vás rozdrtit.
Es hat genug Potenzial, um Ihr Schiff zu zerstören.
Nejsi schopen nás zastavit.
Sie haben nicht die Macht, uns aufzuhalten.
- Ist er im Zustand, ausgefragt zu werden?
Uvažovat už nejsem schopen.
Ich kann im Moment nicht mal denken.
- Je toho schopen, kapitáne.
Nejsem schopen žádného vztahu.
Beziehungen jeglicher Art sind einfach nicht mein Ding.
Osterberg, je schopen všeho.
- Osterberg, dem ist alles zuzutrauen.
Nejsem schopen to uøídit.
Ich kann die Höhe nicht halten.
"Jsem takové vůbec schopen?"
Habe ich jemals so eine Leidenschaft gespürt?
Není schopen se soustředit.
Er konzentriert sich nicht.
- Možná budu schopen pomoci.
Nebudeš schopen jí odolat.
Du wirst ihr nicht widerstehen.
Würde ich mich selbst umbringen?
- Budeš schopen to opravit?
- Können Sie es reparieren?
Toho pocitu nejsem schopen.
Nebyl schopen nás varovat.
Er konnte uns nicht warnen.
Nebudeš schopen to zastavit.
Es wird Ihnen nichts anderes übrigbleiben.
Sie sind unfähig zu lügen?
Prostě toho nejsem schopen.
Ich verkrafte nichts mehr.
Darum mache ich mir keine Sorgen.
Verlass mich auf der Stelle!
Vidíte, není toho schopen.
Wie Sie sehen, ist er machtlos.
Jsi schopen to akceptovat?
Není schopen vůbec ničeho.
Nebudeš schopen používat to.
Das brauchst du in Wuchang nicht.
Jeder mit einem gesunden Körper.
Nejsi schopen se obětovat.
Du bist unfähig, Opfer zu bringen.
Nebyl schopen nic udělat.
Er konnte nichts mehr tun.
- Jste schopen to přeložit?
- Schafft der translator das?
Parlament je schopen dosáhnout konsenzu.
Wir sind als Parlament konsensfähig.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
O'Doul už bude schopen pohybu.
O'Doul wird dann mitreisen können.
Možná Vám bude schopen pomoci.
Vielleicht kann er helfen.
Nevím, jestli je toho schopen.
Ich weiß nicht, ob er's kann.
Ukážu vám, čeho jsem schopen.
Mit meinem Gedächtnis ist alles in Ordnung.
Není schopen podvodu ani falše.
Er ist nicht subjektiv und hat keine Vorurteile.
Byl schopen ho identifikovat jménem.
Er konnte ihn mit seinem Namen identifizieren.
Já nebyl schopen myslet vůbec!
Ich konnte überhaupt nicht denken.
Nejsem schopen přistát v EUROSECu.
Ichkannso nicht an EUROSEC landen.
Nejsem schopen přistát v EUROSECu.
Ichkannnichtso an EUROSEC landen.
Kdy jsi schopen to vrátit?
Wann zahlst du es zurück?
- Nejsi ani schopen mě zabít!
Du kannst mich ja doch nicht umbringen!
Nikdo mu nebyl schopen pomoct.
Niemand kriegt seine Arme um ihn!
Uvidím, co budu schopen zařídit.
Ich werde sehen, was ich tun kann.
Chci pomoci jakkoliv budu schopen!
Ich will helfen soviel ich kann!
Potvrzuji, že jste schopen služby.
Ich schreibe Sie diensttauglich.
On je schopen čisté empatie.
Er empfindet ungefilterte Empathie.
Je schopen měnit svou rychlost.
Es kann die Geschwindigkeit verändern.
Byl byste schopen ho vyléčit?
- Könnten Sie die reparieren?
Odkdy jsi schopen tohle udělat?
Wann hast du gelernt sowas zu tun?
Nebudu pak schopen je oddělit.
Dann kann ich sie nicht mehr trennen.
- Byl jsem schopen to zvládnout.
- Ich wurde mit ihm fertig.
je schopen vyjádřit podložené stanovisko
kann einen begründeten Standpunkt äußern
prohlašuje, že je práce schopen.
erklärt, nicht arbeitsunfähig zu sein.
Jsi schopen se naučit řídit.
Dir ist bestimmt, Autofahren zu lernen.
Někdy byl schopen je odrazit.
Manchmal konnte er sich gegen sie wehren.
Jsi schopen dodržet cos přijal?
Nikdo nebyl schopen ho otevřít.
Niemand konnte ihn öffnen.
Kdo je něčeho takového schopen?
Nejsem schopen, ten film dokončit.
Ich hab den Film nicht hinbekommen.
Nikdo mi nebyl schopen pomoct!
Keiner von ihnen konnte mir helfen!
Byl schopen od tebe odejít?
Er konnte dich wirklich zurücklassen?
- Možná proto je toho schopen.
Ich denke, so könnte er es machen. James Heath?
Jsem schopen přijmout náš osud.
Ich akzeptiere wenigstens unser Schicksal.
Ale vy nejste fyzicky schopen.
Chci být schopen ti věřit.
Ich will dir nur vertrauen können.
- Toto vám nejsem schopen říci.
- Da kann ich nicht behilflich sein.
Já nejsem schopen žádného pocitu.
- Ich bekam keine Gefühle mit.
- Byl jsi schopen jej kontaktovat?
- Nahmen Sie mit ihm Kontakt auf?
Myslíš si, že budeš schopen?
On jednoduše nebyl schopen myslet.
Er war einfach unfähig zu denken."
Takto nebudu schopen tomu čelit.
Dann weiß ich nicht, wie ich es durchstehe.
Bude schopen bojovat proti Pompejím?
Wird er gegen Pompeji antreten können?
Zjisti, jestli bude schopen mluvit.
Sehen wir, ob es ihm gut genug zum Reden geht.
A toho jsem schopen docílit.
Und das kann ich erreichen.
Možná nám bude schopen pomoct.
Vielleicht kann er uns weiterhelfen.
Vždyť on je schopen čehokoliv.
Ach, dieser Bastard schon.
Ani nevíme, zdaje schopen letu!
Wir wissen nicht mal, ob es fliegt.
Nikdo jej nebyl schopen spatřit.
Niemand von der Außenwelt hat ihn je gesehen
Nebyl mě schopen ani políbit.
Er hat sich nicht mal küssen lassen.
Bohužel já nejsem schopen spánku.
Leider kann ich nicht schlafen.
A nebudete schopen to zastavit.
Außerstande, etwas dagegen zu unternehmen.
Jako že není schopen vraždy?
- Josef hat Maureen nicht umgebracht.
Ale on není schopen jízdy.
- In dem Zustand kann er nicht reiten.
Vždyť nejsi ani schopen chodit.
- Das geht nicht, du bist zu betrunken.
Toto přesvědčení nejsem schopen sdílet.
Eine Meinung, die ich nicht teilen kann.
-Vyrazíme, jakmile budu schopen cesty.
- Wir gehen, sobald ich gesund genug bin.
Nejsem schopen to teď říct.
Das kann ich nicht sofort sagen.
Já jsem nebyl schopen se pohnout.
Ich konnte mich nicht rühren.
To je vše, co jsem schopen říci.
Dies ist alles, was ich sagen kann.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
- jestliže nejste schopen/ a denně užívat kalcium.
- Wenn bei Ihnen einige oder alle Nebenschilddrüsen im Hals durch eine Operation entfernt
který bude schopen přímo vyslechnout žadatele,
, der den Antragsteller direkt befragen kann,
Je schopen používat vhodné oddělovače a spojovníky.
Kann geeignete Diskursmarker oder Bindewörter verwenden.
Je schopen omezeně používat oddělovače a spojovníky.
Kann beschränkten Gebrauch von Diskursmarkern oder Bindewörtern machen.
Zástupce členského státu je schopen jednat nepřetržitě.
Der Vertreter ist täglich rund um die Uhr einsatzbereit.
Nikdo není schopen nic říct s jistotou.
Niemand weiß es wirklich.“
Do konce týdne jsem schopen zajistit Stilnox.
Stilnox könnte ich am Wochenende für dich besorgen.
Je schopen po domě vykonávat domácí práce.
"Er kann Hausarbeiten im Haus erledigen.