Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
na žádost generálního ředitele konsorcia ECRIN-ERIC činí doporučení ohledně schopností uchazečů o partnerství;
gibt auf Ersuchen des Generaldirektors des ERIC ECRIN Empfehlungen zur Fähigkeit potenzieller Partner;
Kelly říkala, že si prej hrajou s její schopností.
Kelly meinte, dass sie sich auf ihre Fähigkeit auswirken.
Írán s jadernou zbraní nebo schopností v krátkém čase jednu nebo více bomb vyrobit představuje opravdové nebezpečí.
Ein Iran mit Atomwaffen oder der Fähigkeit, kurzfristig eine oder mehrere Bomben zu produzieren, stellt eine echte Gefahr dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Partneři budou zapsáni podle schopností a typu zájezdu.
Die Partner werden nach Fähigkeit und Paket-Status zugeteilt.
Je rovněž podmíněno finanční infrastrukturou, opatřeními v oblasti řešení krizí a schopností řešit selhání v okamžiku jejich vzniku.
Ebenso wird sie von der Finanzinfrastruktur und den Vorkehrungen zur Krisenbewältigung sowie der Fähigkeit zur Bewältigung etwaiger Ausfälle abhängen.
Jste známý svou schopností přesvědčit a oklamat lidi.
MANN: Sie haben die Fähigkeit, andere zu überzeugen und zu täuschen.
Írán sampnbsp;jadernou zbraní nebo schopností vampnbsp;krátkém čase jednu nebo více bomb vyrobit představuje opravdové nebezpečí.
Ein Iran mit Atomwaffen oder der Fähigkeit, kurzfristig eine oder mehrere Bomben zu produzieren, stellt eine echte Gefahr dar.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Střelec mohl být kdekoliv v rozmezí 100 až 1000 metrů, podle jeho schopností.
Je nach Fähigkeit kann der Schütze 100 bis 1000 Meter entfernt gewesen sein.
Clintonovi se podařilo skloubit smysl pro divadlo s výpravnými historkami a celkovou schopností sdělit argument.
Clinton war in der Lage, einen Sinn fürs Theatralische mit erzählenden Geschichten und der allgemeinen Fähigkeit, seine Meinung rüberzubringen, zu verbinden.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Pokud toho přijme příliš, nebo se dostane do kontaktu s nestabilní schopností, tak skoro určitě ano.
Wenn er zuviel aufsaugt, oder in Kontakt mit einer instabilen Fähigkeit kommt, dann höchstwahrscheinlich ja.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
televize s vysokou rozlišovací schopností
|
hochauflösendes Fernsehen
|
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schopností
436 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kategorie:Deficity schopností
Zbavilo mně mých schopností.
Ich habe meine Kräfte verloren.
Částice bez zvláštních schopností.
Feinstaub ohne besondere Befugnisse.
Dokážeš uspět bez schopností?
Kannst du auch ohne deine Kräfte siegen?
plán rozvoje civilních schopností
Plan zur Entwicklung der zivilen Fähigkeiten
Je to plýtvání schopností.
Reine Verschwendung unserer Fähigkeiten.
Má hodně schopností, matko!
Sie ist in vielem sehr gebildet, Mutter.
Zdroj všech mých schopností.
Wurde mir etwa meine Persönlichkeit beschnitten?
Díky za vylepšení schopností.
Danke für diesen Energiestrahl.
Bez jejích užitečných schopností.
Ohne ihre hilfreichen Fähigkeiten.
Schopností jsou duševní a tělesné.
Es gibt geistige und körperliche Fähigkeiten.
Bez léčivým schopností Goa'uldů zemře.
Ohne die heilenden Kräfte der Goa'uld stirbt er.
Svobodu od schopností nebo nebezpečí.
Frei von Kräften und Gefahren.
Tohle jsem já bez schopností.
Das bin ich ohne meine Fähigkeiten.
Heřmánek má mnoho léčivých schopností.
Kamille hat viele heilende Eigenschaften.
Buffy, opatrně s tou schopností.
Sei vorsichtig mit dem Gedankenlesen.
- Takže mě to zbaví schopností?
Also nehmen sie mir meine Kräfte weg?
vyhodnocení schopností a cílů společnosti;
Bewertung der Fähigkeiten und Ziele des Unternehmens;
Profil dovedností a schopností:4.
Profil der Fähigkeiten und Kompetenzen:4.
využití prostředků a schopností NATO
Rückgriff auf Mittel und Fähigkeiten der NATO
uvolnění prostředků a schopností NATO
Bereitstellung von Mitteln und Fähigkeiten der NATO
odvolání prostředků a schopností NATO
Rückruf von Mitteln und Fähigkeiten der NATO
monitorování prostředků a schopností NATO
Überwachung von Mitteln und Fähigkeiten der NATO
návrat prostředků a schopností NATO
Rückführung von Mitteln und Fähigkeiten der NATO
nástroj pro řízení civilních schopností
Tool zur Verwaltung der zivilen Fähigkeiten
Je jak superman bez schopností.
Er ist wie Superman ohne seine Kräfte.
Sdružování a sdílení vojenských schopností
Bündelung und gemeinsame Nutzung von Fähigkeiten
podporuje rozvíjení schopností tím, že:
Sie unterstützt den Aufbau von Fähigkeiten, indem sie
posílením svých schopností a zařízení,
Ausbau ihrer Kompetenzen und Einrichtungen;
Jak se vzdá telepatických schopností.
Du musst nur deine telepathischen Fähigkeiten ablegen.
Vymazávání paměti a blokování schopností.
Gedanken löschen und Kräfte blockieren.
Protože se bojíte našich schopností.
Weil Sie sich vor unseren Kräften fürchten.
Transparentnost a uznávání schopností a kvalifikací
Transparenz und Anerkennung von Kompetenzen und Qualifikationen
osobami s omezenou schopností pohybu a orientace,
Person mit eingeschränkter Mobilität verwendet wird, so
(B) Sdružování a sdílení vojenských schopností
(B) Bündelung und gemeinsame Nutzung von Fähigkeiten
osoby s omezenou schopností pohybu a orientace,
Personen mit eingeschränkter Mobilität;
Všechny vás rozřadíme podle vašich schopností.
Wir werden euch heute alle in Träger und Diener aufteilen.
Tady máš výsledek svejch organizačních schopností!
Es ist ein echtes Trauerspiel mit dir.
Využít všech schopností kterými mě bůh vybavil.
Du gibst dein Bestes mit den Geschenken, die Gott dir gegeben hat.
Nemá dostatek schopností, aby udělal něco takového.
Er ist ein Therapeut und mehr nicht.
Kvůli Grace jste se vzdal svých schopností.
Du hast deine Kräfte für Grace aufgegeben.
Tvou první ženu zavraždil někdo se schopností?
Deine erste Frau wurde von einem Besonderen ermordet?
Není to propojeno s jeho schopností ochutnávat?
Das heißt doch, dass er nichts mehr schmecken konnte?
Všichni budou odměněni podle svých schopností.
Jeder wird nach seinen Fähigkeiten belohnt.
Ochrání tě to od Mardonových schopností.
Es wird dich vor Mardons Fähigkeiten schützen.
Učení nových schopností se nemůže unáhlit.
Überlegene Kampfkunst lernt man nicht in kurzer Zeit.
Ale Sloane má pramálo jemných schopností.
Leider geht Sloane nicht allzu subtil vor.
Když to půjde, využij svých schopností špióna.
Wenn Sie eine Gelegenheit sehen, benutzen Sie ihr Spiontraining.
Také byli vybráni na základě schopností.
Sie wurden auch aufgrund ihrer Fähigkeiten ausgewählt.
Co- - Zmizení našich schopností nebo my?
Was-- dass unsere Fähigkeiten weg sind, oder wir?
Nepřijel přci shlédnout ukázku vašich schopností?
Er kam nicht, um Ihre Tüchtigkeit zu bewundern.
Nechtěl jsem jí špehovat pomocí schopností.
Ich wollte nicht meine Fähigkeiten nutzen, um sie auszuspionieren.
Včetně unikátních a vysoce destruktivních schopností!
Die alle hoch zerstörerische Fähigkeiten haben.
Docela ukázka iniciativy a vůdcovských schopností.
Ein ziemlich gutes Beispiel für Initiative und Führungskraft.
Slibuju, že zapracuju na ovládání svých schopností.
Ich verspreche, ich werde meine Kräfte kontrollieren.
Ty jsi člověk mnoha schopností, Jean-Lucu.
Du bist ein Mann mit vielen Talenten, Jean-Luc.
Rozdělte to mezi vás podle schopností.
Teilt die unter euch anhand eures Könnens auf.
Všichni jste si vědomi Briaréových schopností.
Ihr wisst, zu was Briareos fähig ist.
A zaplatíme štědře, za využití těchto schopností.
Und wir werden großzügig für die Nutzung dieser Fähigkeiten bezahlen.
- A co s tou schopností děláte?
- Was tun Sie mit diesen Kräften?
I když to vyžaduje obrovské množství schopností.
Obwohl es in der Tat eine gewisse Raffinesse erfordert.
Zřejmě ti bez empatických schopností moc nepomohu.
Ich bin wohl ohne empathische Fähigkeiten keine große Hilfe.
Obzvlášť když známe dopady schopností na psychiku.
Besonders weil gut dokumentiert ist, dass Kräfte zu psychologischer Instabilität führen können.
POSTUP UZNÁNÍ DOVEDNOSTÍ A SCHOPNOSTÍ ABSOLVOVÁN
VERFAHREN DER ANERKENNUNG VON FÄHIGKEITEN UND KOMPETENZEN EINGELEITET
Zbraňová mířidla se schopností nočního vidění.“
Waffenzielgeräte mit Nachtsichtfähigkeit.“
PROŠEL POSTUPEM UZNÁNÍ DOVEDNOSTÍ A SCHOPNOSTÍ
VERFAHREN DER ANERKENNUNG VON FÄHIGKEITEN UND KOMPETENZEN EINGELEITET
(před schopností technických rezerv absorbovat ztráty)
(vor Verlustausgleichsfähigkeit der versicherungstechnischen Rückstellungen)
Zbraňová mířidla se schopností nočního vidění.“
Visiere mit Nachtsichtfähigkeit.“
Právě to bude zkouškou jeho vůdcovských schopností.
Das wird die Prüfung für seine Führung sein.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
osoby s omezenou schopností pohybu a orientace
Person mit eingeschränkter Beweglichkeit
osoby s omezenou schopností pohybu a orientace
Person mit eingeschränkter Mobilität
Raymond je velkým obdivovatelem tvých schopností.
Raymond bewundert deine Fähigkeiten sehr.
Procvičování podvodních schopností za tímto přístavem.
Schwimm-und Tauchkurse neben dem Dock statt.
Bude to skvělá ukázka mých schopností.
Auf die schmachvollste Weise.
Ty jsi neztratila nic ze svých schopností.
Du hast nichts von deinen Fähigkeiten verloren.
Klidně pokračuj v podceňování mých schopností.
Du unterschätzt weiterhin meine Fähigkeiten, Madam.
Víš dobře, že mám víc zkušeností, schopností.
Ich meine, ich habe mehr Erfahrung, mehr Fachwissen.
Byl to pokus na zesílení telepatických schopností.
Es war ein Versuch, Telepathen noch stärker zu machen.
Pomocí lupičských schopností, o nichž jsem nevěděla.
Ich wusste nicht von deinen Einbruchsfähigkeiten.
osoby s omezenou schopností pohybu a orientace
Personen mit eingeschränkter Mobilität im Zug
Vytasíme se se sníženou schopností po léčbě.
Wir werden eingeschränkte Fähigkeiten aufgrund der Chemo aufführen.
Pro muže tvých schopností mám zvláštní úkol.
Ich habe eine Spezialaufgabe für einen Mann mit Ihren Fähigkeiten.
Prý rád testuješ hranice svých schopností.
Ich hörte, Sie testen gern Ihre Fähigkeiten.
Když ho pochopíš, dosáhneš maxima svých schopností.
Wenn du es begriffen hast, wirst du den Höhepunkt deiner Macht erreichen.
To si vyžaduje muže, tvých schopností.
Dazu braucht es einen Mann von Ihrer Genialität.
Kapitán povzbuzuje Sedmou k rozvíjení společenských schopností.
Der Captain ermutigt Seven, ihre Umgangsformen zu entwickeln.
Možná jsme našli stvoření s měnící schopností.
Wir fanden evtl. eine Kreatur mit einer Wandlungsfähigkeit.
Má to nějakou spojitost s měnící schopností?
Hatten sie irgendwas mit einer Wandlungsfähigkeit zu tun?
Také vím, že používání schopností něco stojí.
Ich weiß auch, dass die Nutzung Ihrer Kräfte ihren Tribut fordert.
Dodatek 3 Obrázky týkající se manévrovacích schopností.
Anlage 3 Abbildungen zur Manövrierfähigkeit
Schvalovací postup zajistí měření těchto schopností:
Das Zulassungsverfahren muss gewährleisten, dass die folgenden Kompetenzen gemessen werden:
zlepšení odborných schopností a bezpečnostní přípravy.
Verbesserung der beruflichen Qualifikationen und der Sicherheitsschulung.
Ukázku jeho schopností jsme už viděli.
Wir haben bereits ein Beispiel seiner Kunst bezeugt.
Musíme zvážit vejvar z našich schopností.
Wir sollten überlegen, wie wir unsere Fähigkeiten zu Geld machen.
Tohle dokážu i bez tvých věšteckých schopností.
Ich werde damit auch ohne deine Hellseherei fertig..
Moudře využijte schopností, které jste získali.
Geht weise um - mit eurem hier erlernten Geschick.
Bůh ví, že jsem shromáždil dost schopností.
Ich habe weiß Gott genug Macht erhalten.
Zastavil jsi ho před naplněním jeho schopností.
Sie halten ihn davon ab, sein volles Potential zu entfalten.
Jsem dokonce za hranicemi Djaqijiných úžasných schopností?
Werden mir selbst Djaqs erstaunliche Fähigkeiten nicht mehr helfen?
Ohledně těch schopností, někdy fungují skvěle.
Unsere Kräfte funktionieren manchmal tadellos.