Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V měnové unii existují jen dva způsoby jak mezi jednotlivými zeměmi zúžit mezeru ve schopnosti konkurence: buď transfery od konkurenčně zdatnějších k méně zdatným, anebo vnitřní devalvace, která znamená snižování reálných mezd.
In einer Währungsunion bestehen nur zwei Möglichkeiten, die Kluft hinsichtlich Wettbewerbsfähigkeit zwischen Ländern zu überbrücken: Entweder Transfers aus den wettbewerbsfähigen Ländern in die weniger wettbewerbsfähigen Länder oder innere Abwertung, die sich in Reallohn-Kürzungen äußert.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
3 weitere Verwendungsbeispiele mit "schopnost konkurence"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V některých ojedinělých případech srovnatelná konkurence potvrzuje schopnost trhu uspokojit potřeby služeb stanovené v rámci dohod o veřejné službě.
In einigen seltenen Fällen belegen vergleichbare konkurrierende Dienste die Fähigkeit des Marktes, die im Rahmen der Vereinbarungen über gemeinwirtschaftliche Dienste festgelegten Dienstanforderungen zu erfüllen.
Silnější konkurence Číny a dalších rozvíjejících se ekonomik naleptala americké výrobní kapacity a ohrozila schopnost USA vyvíjet technologicky nejdůmyslnější obranné platformy.
Die zunehmende Konkurrenz aus China und anderen großen Schwellenländern führte zu einem Abbau der Herstellungskapazitäten in den USA und gefährdet Amerikas Fähigkeit, das technologisch anspruchsvollste Verteidigungsgerät zu entwickeln.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
A konečně Komise podcenila schopnost konkurence reagovat na jakýkoli pokus o omezení možností, a to buď zvýšením nabídky nebo rychlým vstupem na relevantní trhy.
Schließlich befand das Gericht, dass die Kommission die Fähigkeit der Konkurrenz auf versuchte Angebotsbeschränkung mit einer Angebotserweiterung oder durch schnellen Eintritt in den relevanten Markt zu reagieren, unterschätzt habe.
Korpustyp:
Zeitungskommentar