Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jeník nemusí, K. počká schovaný někde poblíž domu a na Jeníkovo znamení ihned přijde.
K. werde irgendwo in der Nähe des Hauses versteckt warten, und auf ein Zeichen Hansens werde er gleich kommen.
Našli jsme kameru schovanou ve skříňce ve skladu.
Wir haben im Lager eine versteckte Kamera gefunden.
O´Brien zvedl čtyři prsty na levé ruce, palec schovaný.
O' Brien hielt die Finger seiner linken Hand, den Daumen versteckt, empor.
Máte zde schovaná nějaká nahrávací zařízení nebo kamery?
Haben Sie irgendwelche versteckten Aufnahmegeräte, oder Videokameras?
Dexter si myslí, že u dveří je schovaný magnetický klíč. Pod schránkami.
Dexter denkt es gibt ein versteckten Schlüssel an der Vordertür, ein Magnet unter dem Briefkasten.
Možná tu je někde ve zdi schovaný sejf.
Vielleicht gibt es einen versteckten Wandsafe oder ähnliches.
Kdo by byl řekl, že tohle bylo schované v tomhle?
Wer dachte, dass dies in alle dem versteckt ist.
NEST je našel schované v kontejneru, který mířil přes Afriku do Íránu.
Das NEST-Team fand sie versteckt in einem Container, der in den Iran via Afrika verschifft werden sollte.
Našel jsem Oscarovi pár pytlíků s krví, co byly schované v pracovně.
Ich fand Oscar mit ein paar versteckten Blutbeuteln im Arbeitszimmer.
Ale stádo koní schované v horách nenašli.
Die in den Hügeln versteckten Pferde fanden sie nicht.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schovaný
65 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Poklop schovaný pod zemí.
- Má tam schovaný zbraně.
- Wo all seine Waffen sind.
Mit einem versteckten Schlüssel.
Wo bewahren Sie den Abfall auf?
Ich bring dich bei mir unter.
Jsou schovaný u McSweena!
Die werden wir erwischen.
Máš je tam určitě schovaný!
Du sollst die Socken ausziehen!
Dort findet sich ein Zweitschlüssel.
Wo sind sie eigentlich? Keine Ahnung.
Jeden byl schovaný za mostem.
Ein schöner, hinter einer Brücke.
- a nebo schovaný v koupelně.
- Zjisti, kde má schovaný zboží.
- Herausfinden, wo er die Ware hat.
Byl schovaný za tou bójkou.
Er war doch hinter der Boje.
Jsem schovaný v zadní ložnici.
Ich bin im hinteren Schlafzimmer.
Drogy jsou schovaný v kávě.
Darin verpackt man Drogen.
Nechte to zlato schovaný uvnitř!
Lasst das Gold in den Stöcken, verstanden?
- Je výzkum mé rodiny schovaný?
Ist die Forschung über meine Familie weggeschlossen?
Máš někde schovaný nějaký důkaz?
Hast du etwa einen in petto?
- Mele, kde má schovaný prachy?
- Mel, wo hat dieser Furz sein Geld?
Lupine, dnešek mám u tebe schovaný.
Lupin, du schuldest mir jetzt was.
Budu to mít u tebe schovaný.
'N bisschen Power an meiner Seite kann nicht schaden.
Zemřel ve 13, schovaný před zraky všech.
Er starb mit 13. Den Blicken entzogen.
Byl schovaný za knihami v knihovně.
Es lag hinter einigen Büchern auf dem Regal.
Mám je schovaný na tajným místě.
Sie sind in einem sicheren Versteck.
Ich bin überzeugt, dass man bei ihr Drogen finden wird.
Jaký jméno je za tím Hache schovaný?
Und was für einen Namen versteckst du hinter H.?
Jessie měl v botě schovaný nůž.
Jessie hatte ein Messer in einem seiner Stiefel.
- Nevíš, kde má táta schovaný pití?
- Weißt du, wo ihr eine Flasche habt?
Proč máme v garáži schovaný pochybný časopisy?
Warum sind in unserer Garage so komische Zeitschriften?
Nosila jsem ho schovaný v červeném pouzdře.
Ich habe ihn in einer roten Brieftasche aufbewahrt.
Možná měla schovaný telefon nebo tak něco.
Vielleicht sah man ihr Handy nicht oder so.
Budu je mít schovaný po celým bytě.
Ich verstecke die Flaschen im ganzen Haus.
Mám schovaný dva míče ze světový série.
Ich hab noch die beiden Homerun-Bälle der World Series.
A kdo je to schovaný tady?
Und unter dem Laken, wer steckt da?
Všichni otroci mají v těle schovaný vysílač.
Jedem Sklaven wurde irgendwo in seinem Körper ein Transmitter implantiert.
- To pivo mám u vás schovaný.
Musí v něm být schovaný kus lidskosti.
Da muß noch ein kleiner Fetzen Menschlichkeit im Inneren meines Bruders sein.
nemá snad nekde schovaný kila aspirinu?
Hat er denn nicht so ungefähr eine Wagenladung Aspirin irgendwo vergraben?
Avšak mohl být schovaný i uvnitř.
Während er sich tatsächlich im Studio aufgehalten hat.
Možná mají někde na zahradě schovaný portál.
Möglicherweise gibt es da eine Art Portal irgendwo in der kunstvoll geschnittenen Hecke.
Pořád je tu ještě někde schovaný discman.
Hier ist immer noch ein Discman irgendwo vergraben.
Majitel je schovaný za řadou krycích firem.
Das Eigentum liegt hinter Schichten von Briefkasten-firmen.
Určitě je tam někde schovaný kompliment.
Handschellen? Das sollte mir irgendwie schmeicheln.
Váš asistent byl schovaný někde za zrcadlem.
Ihre Assistenten verbergen sich hinter dem Spiegel in Roben.
Dost ses naučil schovaný v klášteře.
lm Kloster eingekuschelt hast du viel gelernt.
Ten sviňák Schulz věděl, kde je to rádio schovaný.
Schulz, das Schwein. Er wusste die ganze Zeit, wo das Radio war.
Ten oříšek je pevně schovaný ve vašem pravém rukávu.
Die Terra-Nuss ist in Ihrem rechten Ärmel.
Kokain v balících schovaný pod podlahou. Přes 20 kilo.
Paketweise Kokain, unter den Fußböden, über 50 Pfund.
Malý gliom, mohl být schovaný před kontrastním materiálem.
Ein Gliom wurde vielleicht nicht angezeigt. Machen wir einen PET-Scan.
Bože, ten klíček máš schovaný v oku, jasný?
Der Schlüssel befindet sich hinter Ihrem Auge, OK?
Batou, proč po tobě šel schovaný v té věci?
Batou, warum hat er dich mit dem Teil angegriffen?
Určitě tu někde budu mít schovaný ukrajinský lidový kroj.
Ich bin sicher, ich muss hier irgendwo noch eine ukrainische Volkstracht haben.
Jste zase schovaný za gaučem, vy jeden smraďochu?
Bist du wieder hinter der Couch eingeklemmt, Mr. Tinker-Stinker?
Potom přísahej, že nikdy neprozradíš, kde jsou ty peníze schovaný.
Und verrate nie jemandem, wo das Geld ist.
Ne, koukej, já mám svý krámy schovaný bezpečně.
Nicht ich! Mein Zeugs ist in Sicherheit.
Myslím, že Jackson má schovaný pivo v pavilónu.
Ich glaube, Jackson hat im Pavillon Bier.
Kdyby to šlo, zůstal bys v mém břiše schovaný napořád.
Wenn es nach mir ginge, würde ich dich für immer in meinem Bauch behalten.
Pane ministře, buďte schovaný. Zůstaňte, dokud to nevyčistí.
Herr Minister, bleiben Sie liegen, bis das Gelände gesichert ist.
Asi neví, v který zadnici je to schovaný.
Vielleicht weiß er nicht, wo das Zeug ist?
A z druhý, přiznal jsi teď, že máš schovaný peníze?
Und zweitens, hast du gerade zugegeben, dass du irgendwo Geld bunkerst?
Znám holky, který nosí peníze schovaný ve svých frndách.
Ein paar Girls bewahren ihr Geld in der Pussi auf.
Frisbee, který mám momentálně schovaný u souseda na střeše.
Eine Frisbee, die ich mometan auf dem Dach meines Nachbarn aufbewahre.
Kdo se opovažuje na mě útočit schovaný ve stínu?
Ihr greift mich aus dem Schatten heraus an?
Možná tu je někde ve zdi schovaný sejf.
Vielleicht gibt es einen versteckten Wandsafe oder ähnliches.
Jestli tu zůstaneš schovaný, vládci vody tě nezabijí.
Du wirst hier nicht von den Wasserbändigern getötet.
Tamhle, tvůj vysílač, schovaný pod oblečením, které jsi minulou noc svlíkla?
Dein Sender, dort drüben, unter der Kleidung, die du letzte Nacht heruntergeworfen hast.
Já nehledal schovaný poklad, ale kouzelnou formuli, abych se mohl vrátit zpátky.
Ich suchte in diesen Mauern keinen Schatz, sondern nur die magische Formel, um nach Hause zurückzukehren.
Má v peněžence schovaný děkovný dopis od malého kluka z Afriky.
Sie hat diesen handgeschriebenen Brief von einem kleinen Jungen in Afrika in ihre Brieftasche, wo er ihr dankt.
Dexter si myslí, že u dveří je schovaný magnetický klíč. Pod schránkami.
Dexter denkt es gibt ein versteckten Schlüssel an der Vordertür, ein Magnet unter dem Briefkasten.
Tvá únava nikdy nesmí otupit tvou pozornost. Spi schovaný, mimo cestu.
Sich nie völlig verausgaben, immer wachsam bleiben, geschützt und fernab von Wegen schlafen.
Před vchodovými dveřmi býval kdysi kámen, pod ním by měl být schovaný.
Da war früher immer ein Stein. Gleich neben der Eingangstür. Frag sie, ob sie die Schlüssel unter den Stein legen kann.
Když najdeš chlapa, co ho zabil, najdeš taky, kde je schovaný to zlato.
Der Kerl, der den Mann umgebracht hat, muss auch wissen wo das Geld ist, das ihr seit Monaten sucht.
Jsem schovaný v da Vinciho simulaci. Všechno vysvětlím, až tady budete.
Ich bin in der Da-Vinci-Simulation und ich erkläre Ihnen dann alles.
Dobré zprávy jsou takové, že strejda Billy, má schovaný klíč pod rohožkou.
Die gute Nachricht ist, dass Onkel Bill einen Schlüssel hat.
Rozpočet na kuchyni, dnešní tržba, schovaný úspory holek, o kterejch víme?
Das Küchengeld, heutige Rechnungen, die Notreserven der Mädchen, von denen wir wissen?
Nechala jsem ti v lednicce nejaké sýry a v kredenci jsou schovaný cipsy.
Wenn du Hunger hast, dann guck mal in den Eisschrank, da ist Käse drin und Chips glaube ich auch.
- Boj s ní je schovaný za většinou událostí na tomto světě, dobrých nebo špatných.
Der Kampf dagegen ist für die meisten Weltereignisse verantwortlich, ob gute oder krankhafte.
- Jedna z dozorkyň má schovaný pivo v lednici v pokoji přes chodbu.
Die Betreuer haben ein geheimes Versteck im Kühlschrank in der Halle.
A tak jako u většiny věcí, je čert schovaný v detailech.
Und, wie bei den meisten Dingen, steckt der Teufel im Detail.
Snad ti neva, že jsem je našel schovaný pod tvojí matrací.
Ich hoffe es stört dich nicht, das ich dein Versteck unter der Matratze gefunden habe.
Dal bych tátovi vodu, ale byl jsem ještě maličký a schovaný v mámině bříšku..
Ich hätte ihm Wasser besorgt, aber ich war ja noch in Mamas Bauch.
Tady v tý opuštěný průmyslový zóně, ve starým skladišti, tam mají schovaný auta.
Also, geiau hier ii dem verlasseiei lidustriegebiet ii der altei Lagerhalle, da schlagei die die Bolidei um.
On schovaný v hlavě nebo ty, protože si myslíš, že to k něčemu je.
- oder das Sie denken, es sei wichtig.
Takže mi, prosím, řekněte, proč měl váš syn Keithův opasek schovaný pod postelí?
Also sag mir bitte, warum hat dein Sohn Keiths Gürtel unter seinem Bett?
Dokud nezjistíme, o co tu jde, je Voyager schovaný za měsícem třetí třídy.
Bis wir wissen, was hier vorgeht, verstecke ich die Voyager hinter einem Klasse-3-Mond.
Všichni jí mají, Worthy, dokonce i ty, zejména ty, schovaný za tou cynickou maskou.
Den hat jeder, sogar du hinter deiner zynischen Fassade.
Ten vzorec zůstane schovaný a pod zámkem, dokud se zítra nevrátím.
Du wickelst diese Formel in Kryptonit ein, bis ich morgen Abend da bin.
Ne, má ho schovaný v hlavě, do lidský hlavy se ještě hacknout neumím.
Nein, die Passwörter sind im Kopf von dem Kerl. Ich kann nicht den Kopf von einem Kerl hacken.
Potřebovala voblíct, aby jí nebylo zima, a jídlo, aby nehládla, ale tu věc uchránila a měla to schovaný za ňadry.
Sie brauchte Kleider, um nicht zu frieren, Nahrung, um nicht zu hungern, aber sie hatte es an ihrem Herzen aufbewahrt.
Vzali, co se dalo a krádež diadému to měla zakončit. Našli jsme to schovaný v jeho kanceláři.
Das haben sie ausgenommen und als Höhepunkt das Diadem gestohlen, das wir in seinem Büro gefunden haben.
Před čtyřmi lety mi Norma řekla, že má Louis schovaný oblek pro ten den, kdy se stane starším partnerem.
Vor vier Jahren hat mir Norma erzählt, dass Louis einen Anzug für den Tag hat, wenn er zum Senior Partner ernannt wird.
A ten, co v něm sedí, až doposud schovaný v kokonu, náhle spatří temnotu a začne křičet.
Und der Reisende, der sich bisher mit einem Kokon umgab, sah plötzlich die Dunkelheit und begann zu schreien.
Ten je schovaný v atomovém krytu v Coloradu, čeká na apokalypsu a stará se o svoji bylinkovou zahrádku.
Er hat sich in einem Luftschutzbunker in Colorado verkrochen, wartet auf die Apokalypse und pflegt seinen Kräutergarten.
Tvému otci pravděpodobně došlo, že Bruce je ten, kdo nám dal tip, že ten mikrofilm je schovaný v obraze.
Dein Vater hat möglicherweise herausgefunden, dass es Bruce war, der uns den Tipp mit dem Mikrofilm in dem Gemälde gegeben hat.