Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nacionalismus v Asii je hrdou i praktickou zástavou, za níž se lze schovat.
Der Nationalismus in Asien ist eine zugleich stolze und praktische Fahne, hinter der man sich verstecken kann.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Shane, ať jsi, kde jsi, schovej se!
Shane, wo auch immer du bist, versteck dich.
Vy přece víte, kde se Lenka schovala?
" Sie wissen doch, wo sich Leni versteckt hat?
Same, potřebuju laskavost. Můžeš někam na pár hodin schovat moji matku?
Kannst du meine Mutter für ein paar Stunden an einem sichen Ort verstecken?
K. my slil, že Lenka se zde snad schovala, ale pokoj byl prázdný.
" K. dachte, Leni könnte sich hier versteckt haben, er ließ den Kaufmann alle Winkel absuchen, aber das Zimmer war leer.
Ahoj! Promiňte. Řekl mi ať se schovám.
Sorry, er zwang mich, mich zu verstecken.
Potom se pomocník schoval někde mezi zahrádkami a chatrčemi, nebyl k nalezení a také už od té chvíle nevylezl.
dann hatte sich der Gehilfe irgendwo zwischen Gärtchen und Hütten versteckt, war nicht mehr aufzufinden gewesen und auch seitdem nicht wieder hervorgekommen.
Tady v okolí není moc míst, kam by se dal schovat vůz.
Viele Stellen gibt es ja nicht, wo man einen Wagen verstecken kann.
Tato rozprava byla dokonce schována do večerního zasedání, i když se mohla klidně uskutečnit ve dne.
Man hat ja auch diese Debatte in der Abendsitzung versteckt. Wir hätten sie ruhig auch am Tag abhalten können.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Potřebuje jídlo, léky a místo, kde se schová.
Er braucht Verpflegung, Medikamente und einen Ort zum verstecken.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Zítra je den nákupů a pod černými brýlemi se oteklý nos nedá tak dobře schovat jako třeba monokl.
Morgen war Markttag, und eine geschwollene Nase konnte man nicht mit einer Sonnenbrille verbergen wie ein blaues Auge.
Renner využíval podnikání svého přítele, aby schoval své obchody se zbraněmi.
Renner hat das Geschäft seines Freundes benutzt, um seine Waffenhandel zu verbergen.
zašeptal a chvatně schoval klíček do záňadří.
unterbrach er sich und verbarg hastig den Schlüssel in seiner Brusttasche.
Spousta se jich snaží schovat za nežidovská jména.
Wissen Sie, viele verbergen sich hinter nicht-jüdischen Namen.
Nechcete raději co nejpokorněji poprosit, aby před Klammem protokol schovali, což by ostatně bylo přání stejně nerozumné jako to předchozí - neboť kdo může něco před Klammem schovávat?
wollen Sie nicht lieber demütigst bitten, daß man das Protokoll vor Klamm verbirgt, eine Bitte übrigens, die ebenso unvernünftig wäre wie die frühere - denn wer kann vor Klamm etwas verbergen?
Myslí si, že tě zdi schovají?
Denken sie die Mauren können dich verbergen?
Nejmoudřejší si sedla do kouta zády k oknu a zacpávala si uši, druhá před ni poklekla a schovala hlavu do jejího klína, třetí vklouzla mezi ně a objímala s velkým nářkem a pláčem svou sestřičku.
Die klügste setzte sich in eine Ecke, mit dem Rücken gegen vor ihr nieder und verbarg den Kopf in der ersten Schoß. Eine dritte schob sich zwischen beide hinein und umfaßte ihre Schwesterchen mit tausend Tränen.
Děkuji, že jsi mi našla milující domov a rodinu, u níž se schovám.
Danke, fürs finden, einem liebevollem Zuhause und Familie, um mich zu verbergen.
No, vymazání historie možná schová porno stránky před tvojí přítelkyní, ale přede mnou neschová nic.
Das Löschen des Verlaufs verbirgt zwar Pornoseiten vor der Freundin, aber es versteckt nichts vor mir.
Nemú ete schovat, co máte v srdci.
Was im Herzen ist, -kann man nicht verbergen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jsme neustále schovány a zamčeny.
Wir sind hier eingesperrt.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schovej se před ním tak, ať tě nenajde."
'Bleib versteckt, am Ende du lachst.'
Rozdejtěte se a schovejte se.
Ich will, dass sich alle verteilen und verstecken.
Musím najít nějaké místo, kde se schovám.
Ich muss mich verstecken.
Musím nám najít místo, kde se schováme.
Wir müssen uns verstecken.
Utéct a schovat se, nic víc.
In Bewegung und verstecken, das ist es.
To není moc. To se někam schová.
vielleicht kann ich es verstecken.
Na to je pozdě, schovej se!
Soll ich mich verstecken?
Už se nesnažím schovat se.
Ich werde mich nicht länger verstecken.
Neuteču tomu, neschovám se.
Ich kann nicht wegrennen oder mich verstecken.
schovat se
sich verstecken
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Rozdejtěte se a schovejte se.
Ich will, dass sich alle verteilen und verstecken.
Musím nám najít místo, kde se schováme.
Wir müssen uns verstecken.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schovat
117 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Wegen Ihnen sind wir jetzt erledigt!
Musím tvé tajemství schovat.
Ich muss mein Geheimnis bewahren.
- Zkoušeli jste se schovat?
- Vikram, hast du mitschneiden können?
Pojd'me se raději schovat.
Wir fahren lieber aus diesem Wetter raus.
Bewahren Sie die bitte auf?
Schovat urážky za latinu.
Beleidige mich auf Lateinisch.
Alter, wir müssen abhauen.
Je načase schovat porcelán!
Die Jungs meinen es ernst.
Sie wollte ihren Arsch retten.
Mensch, was machen Sie hier?
Soll ich es dir überreichen?
Wo könnten die sie versteckt haben?
Nesnaž se schovat, Billy!
Zeig dich. Du weißt, was wir wollen.
Versteckt sich hinter 'ner Bande von Mönchen!
- Habt ihr eine Unterkunft?
Also an was haben sie gedacht.
Wir müssen da lang gehen!
Ich weiß nicht, wohin. - Okay.
Musíš se schovat. Zmizet.
Du musst `ne Weile verschwinden.
Sie müssen die kleine Rakete sichern.
- Du passt da auch noch drunter.
Aber man kann sich nirgendwo ver-stecken.
Es gibt kein Entkommen mehr.
Damit du dich noch mehr erholst.
Deshalb hat Mama ihre Forschungsdaten versteckt.
Ich bringe Sie rein, es regnet.
Musíš se schovat, Nathanieli.
"Du solltest ein Loch graben.
- Sagen Sie nicht, wo wir sind!
Warum hat er das versteckt?
- Pojďme se někam schovat.
Lass uns irgendwo landen!
Dann müssen wir das sicher stellen.
- Er sagt: versteckt euch!
Er muss sie entlang seines Weges versteckt haben.
- Musíme to někam schovat.
- Wir müssen es woanders hin bringen.
Někdo to tam musel schovat.
Jemand muss sie dort versteckt haben.
Musíš se schovat. - Posloucháš mě?
- Hast du gehört, was ich gesagt habe?
Schovat to vespod své tašky?
Nur damit eines klar ist.
- Mohla se na lodi schovat.
- Sie könnte unbemerkt mitgefahren sein.
Dann sollten wir bedeckt bleiben.
Tohle musel schovat pod domem.
Muss das unter dem Haus versteckt haben.
- Ne, půjdeme se schovat společně.
- Nein, wir halten uns beide raus.
- Pane Tolare, mám tohle schovat?
- Mr Tolar, soll ich die speichern?
Musíme se schovat tuto věc.
- Wir müssen die Kiste loswerden.
Sem jsem se přišla schovat.
Heute bin ich ausgerissen.
-Musel se schovat pod auto.
Můžeme se schovat před bouřkou?
Už můžete schovat tu zbraň.
Sie können die Waffe wegstecken.
- Kam mám schovat tu hadici?
-Wo soll das Riesending hin?
Er muss sich im Wagen versteckt haben.
Všichni se šli zase schovat?
Haben sich wieder alle versteckt?
Měl bych ji někam schovat.
Ich sollte das irgendwo verstauen.
Není se kam schovat, Keloro.
Es gibt keine Zuflucht, Kelor.
- Promiň, potřebujeme se někde schovat.
Tut mir leid, aber wir müssen abtauchen.
Už se ale nemůžete schovat!
Das nützt euch nicht mehr!
- Koukej tu prdel schovat, blbečku.
Du Idiot, pack Deinen Arsch wieder ein!
Něco se sem přišlo schovat.
Es versteckt sich immer noch.
Dámo, můžete se někam schovat?
Lady, können Sie aus dem Weg gehen?
- Die passen in einen Zahn.
- Přede mnou se nemůžeš schovat.
Wie hast du uns gefunden?
- Zabijou nás, musíme se schovat.
- Nein. Die sind noch nicht reingekommen.
Paní Houseová se mohla schovat.
Mrs. House könnte sich versteckt haben.
Neblázni a pojď se schovat.
A zapomněl jsi schovat chleba.
Du hast auch vergessen, das Brot einzupacken.
Jenže teď se může schovat:
Aber ich weiß mir zu helfen.
Jste schovat uvnitř tohoto Turecku?
Versteckst du sie in dem Truthahn?
Šerife, můžete tu zbraň schovat.
Sheriff, Sie können die Waffe runter nehmen.
Kam jen se mohla schovat?
Wo könnte sie sich wohl versteckt haben?
Tady dole se schovat nemohl.
Er kann hier unmöglich reingekommen sein.
Musíte se schovat do podzemí.
Wir müssen in die Schutzräume.
-Ta sebevražda to měla schovat.
Der Selbstmord wurde vorgetäuscht.
Zeig das besser nicht so.
Mohl by ses prosím schovat?
Versteckst du dich bitte?
Musel ho před ní schovat.
Deshalb versteckte er ihn.
…Ich denke er sollte es in sein Arschloch stecken.
Bude pršet, pojď se schovat.
Es regnet gleich, geh rein.
Musel je schovat někde jinde!
Er hat sie irgendwo versteckt!
Ich kann das Haus überwachen.
Měl bys to někam schovat.
Du musst Dir 'nen Safe oder so besorgen.
- V knihách to můžu schovat!
Es erscheint nicht in der Buchhaltung.
Měli byste to raději schovat.
Das sollten wir bessser wegräumen.
Rychle. Musíme ho nekam schovat.
Bringen wir ihn außer Sichtweite.
Kam si můžeš schovat péro?
Wo versteckt man da den Draht?
Do lesů, rozdělit se, schovat.
In den Wald, teilt euch, versteckt euch.
- Běž se schovat do TARDIS.
Geh zurück in die TARDIS, oh.
Laboulaye musel to vodítko schovat někde tam.
Laboulaye hat einen Hinweis versteckt.
Jak můžete schovat něco, co neexistuje?
Wie kann man etwas verschwinden lassen, was gar nicht existiert?
Zlato, musíš utéct a schovat se.
Lauft weg und versteckt euch!
Měl bych se jít schovat do krytu.
ich sollte zu einem Sicherheitsbunker gehen.