Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schrecklich&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schrecklich hrozný 923 strašný 636 strašlivý 220 hrozně 214 strašně 133 příšerný 95 děsný 47
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schrecklich hrozný
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Aids-HIV ist eine schreckliche Krankheit, mit der sich alle 24 Stunden - ohne es zu wissen - weltweit rund 7 000 Menschen infizieren.
Aids-HIV je hrozná nemoc, kterou se každých 24 hodin nakazí přibližně 7 000 osob na celém světě - aniž by o tom věděli.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das sind schreckliche Menschen, die schreckliche Dinge tun.
Jsou to hrozní lidé, co dělají hrozné věci.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist natürlich schrecklich, dass sich diese Katastrophe 2010 ereignet hat.
Je samozřejmě hrozné, že zde ke katastrofě došlo v roce 2010.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Max, die Stadt wird schrecklich regiert.
Maxi, to město má hrozné vedení.
   Korpustyp: Untertitel
Einerseits sprechen wir zu Recht über den Handel mit Frauen als ein brutales, schreckliches Verbrechen, das wir bekämpfen sollten.
Na jedné straně správně hovoříme o obchodování se ženami jako o brutálním, hrozném zločinu, s nímž bychom měli bojovat.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Was Simon passiert ist, ist eine schreckliche Tragödie.
To co se stalo Simonovi, byla hrozná tragédie.
   Korpustyp: Untertitel
Fast alle Kinder waren heutzutage schrecklich.
Dnes jsou skoro všechny děti hrozné.
   Korpustyp: Literatur
Leute, die schreckliche Dinge tun, sind einfach nur schreckliche Leute.
Lidi, kteří dělají hrozné věci, jsou prostě hroznými lidmi.
   Korpustyp: Untertitel
Diesen Menschen wird schreckliches Leid zugefügt.
Tito lidé procházejí skutečně hrozným utrpením.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Und Menschen tun schreckliche Dinge, Will.
A lidé dělají hrozné věci, Wille.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


schreckliche hrozné 83

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schrecklich

227 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Eine schreckliche, schreckliche Tragödie.
Je to strašná tragédie.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schrecklich, schrecklich.
To je hrozné, příšerné.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklicher Pfeilgiftfrosch
Pralesnička strašná
   Korpustyp: Wikipedia
Schrecklich. - Ja.
- Ano, je to hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
- Schrecklich, oder?
Příšerné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklicher Akzent.
To je děsnej přízvuk.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist schrecklich, total schrecklich.
K ničemu. Fakt, k ničemu.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schrecklich, so schrecklich.
To je hrozné, tak hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist eine schreckliche, schreckliche Tragödie.
Je to strašlivá, strašlivá tragédie.
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, schreckliche Menschen tun schreckliche Dinge.
Myslím, že příšerné věci dělají příšerní lidé.
   Korpustyp: Untertitel
Er hat Ihnen schreckliche, schreckliche Dinge angetan.
Dělal vám příšerné věci.
   Korpustyp: Untertitel
Das wäre eine schreckliche, schreckliche Sache.
To by byla strašlivá, strašlivá věc.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist schrecklich. Einfach nur schrecklich.
Oooch, je to hrozné, prostě hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Eltern waren schreckliche, schreckliche Vorbilder.
Moji rodiče byli hrozní.
   Korpustyp: Untertitel
Es war schrecklich, Mr. Garibaldi, absolut schrecklich.
Bylo to hrozné, pane Garibaldi.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist ein schrecklicher, schrecklicher Mensch.
On je příšerná, příšerná osoba.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja schrecklich!
To jsou strašlivé věci!
   Korpustyp: Literatur
fragte sie. Wie schrecklich.
zeptala se. To je hrozné.
   Korpustyp: Literatur
Oh, das ist schrecklich.
Oh, to je strašné.
   Korpustyp: Untertitel
Diese Kleider sind schrecklich.
Tyhle šaty jsou příšerné.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist nicht schrecklich.
Jak se ti líbí?
   Korpustyp: Untertitel
Aber Kriege sind schrecklich.
Ale bitvy jsou ošklivé.
   Korpustyp: Untertitel
Es war schrecklich, Mutter!
Bylo to příšerné, mami!
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, nicht wahr?
Káždyj rok je to górši.
   Korpustyp: Untertitel
Irgendwas Schreckliches wird passieren.
Stane se něco strašnýho!
   Korpustyp: Untertitel
Das muss schrecklich sein.
To musí být hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Mit Betonung auf "schrecklich".
Důraz na "hroznou".
   Korpustyp: Untertitel
Ja, eine schreckliche Tragödie.
Ano, strašlivá tragédie.
   Korpustyp: Untertitel
Schmerzvolle, nicht unbedingt schreckliche.
Bolestné. Ne nutně špatné.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist schrecklich.
- Myslím, že jsi strašnej.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, das ist schrecklich.
- To je škoda.
   Korpustyp: Untertitel
- Etwas Schreckliches ist passiert.
- Stalo se něco strašného.
   Korpustyp: Untertitel
! Welch schrecklicher Gedanke!
Řekněte nám, co si myslíte.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist schrecklich, oder?
Je to hrozné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht schrecklich?
Já vím, že je po ní!
   Korpustyp: Untertitel
Ja, es war schrecklich.
Jo, byl to děs.
   Korpustyp: Untertitel
- Das Lied ist schrecklich.
- Řekněte mu ať přestane.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr Frauen seid schrecklich.
Ale, opravdu, Jacku?
   Korpustyp: Untertitel
Schreckliches Glück widerfuhr ihnen.
Postihlo je za to velké neštěstí.
   Korpustyp: Untertitel
Was ein schrecklicher Aufschlag!
To bylo hrozné podání.
   Korpustyp: Untertitel
Der Zimmerservice ist schrecklich.
Pokojová služba tu stojí za prd.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fühle mich schrecklich.
- Cítím se uvnitř úplně prohnilá.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, diese Maschinen.
Ty auta jsou hrozná věc.
   Korpustyp: Untertitel
Sehen Sie? Schreckliches Spanisch.
Vždyť to říkám, otřesná španělština.
   Korpustyp: Untertitel
- Beinahe ein schrecklicher Unfall.
- Mohla to být ošklivá nehoda.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Welt ist schrecklich.
Tvůj svět je dost odstrašující.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas Schreckliches passiert hier.
Myslím, že je tam něco hrozného,
   Korpustyp: Untertitel
Diese Gegend ist schrecklich.
To je děsná čtvrt.
   Korpustyp: Untertitel
Lydia, dieser schreckliche Mantel!
Lýdie, tahle hrozná hazuka!
   Korpustyp: Untertitel
Eigentlich war es schrecklich.
Odkud jsi? Já?
   Korpustyp: Untertitel
- Es war schrecklich.
- Jo, je to pravda.
   Korpustyp: Untertitel
- Das war ganz schrecklich.
má vestavěný expozimeter.
   Korpustyp: Untertitel
Ich sah etwas Schreckliches.
Viděl jsem něco příšerného.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist zu schrecklich.
Je to příliš strašné.
   Korpustyp: Untertitel
- Schrecklicher Gedanke, was?
- To je blbost, co?
   Korpustyp: Untertitel
Also, es ist schrecklich.
Takže je to děs.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie sind immer schrecklich.
Ti jsou vždy protivní.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist ja schrecklich.
Myslím, že je to naprosto hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
- Es ist schrecklich.
- To je odporné.
   Korpustyp: Untertitel
- Gott, wie schrecklich!
- To je nechutný!
   Korpustyp: Untertitel
- Dieses Bild wird schrecklich.
Ta fotka bude příšerná.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich fühle mich schrecklich.
- Je mi blbě.
   Korpustyp: Untertitel
Oh, das ist schrecklich.
Óóó, to je hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Schrecklich, dieser Kerl.
Podívej se na toho parchanta.
   Korpustyp: Untertitel
- Eine schreckliche Kleidung.
To je příšerná barva.
   Korpustyp: Untertitel
Wie schrecklich für dich.
Je to pro tebe strašné.
   Korpustyp: Untertitel
- Tut mir schrecklich Leid.
Je mě to tak líto.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja schrecklich.
Cože Appa je nemocný?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist schrecklich krank.
- Je vážně nemocný.
   Korpustyp: Untertitel
- Sind Abschiede nicht schrecklich?
- To loučení je hrozné, že?
   Korpustyp: Untertitel
Wie schrecklich von mir.
Bylo to ode mě troufalé.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Lied ist schrecklich.
Tahle písnička je strašná.
   Korpustyp: Untertitel
Es ist so schrecklich.
Je to tak hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das ist schrecklich.
Jo, je to strašné.
   Korpustyp: Untertitel
- Ein schrecklicher Sturz!
- To jsem se lekla!
   Korpustyp: Untertitel
Schau mal, schrecklich, oder?
Podívej se na tohle, hrozné nemyslíš?
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind schrecklich gespannt."
Lidi po tom umírají."
   Korpustyp: Untertitel
- Die Wunde ist schrecklich.
-Je to pro tebe rána.
   Korpustyp: Untertitel
- Oh, das ist schrecklich.
- To je kruté.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist etwas Schreckliches.
Je hnusné to někomu udělat.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist schrecklich.
- Ano, je to hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja schrecklich.
To je mi líto.
   Korpustyp: Untertitel
Etwas Schreckliches wird passieren.
Stane se něco strašného.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, es ist schrecklich.
- Není, je to strašné.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kaffee war schrecklich.
To kafe bylo hnusný.
   Korpustyp: Untertitel
Ich fühle mich schrecklich.
Je mi na nic.
   Korpustyp: Untertitel
Ah, das ist schrecklich.
Tak to je tragédie.
   Korpustyp: Untertitel
Dieses Grauen war schrecklich.
Mohlo se to stát komukoliv.
   Korpustyp: Untertitel
So schrecklich alt schon!
14 roků, to je ale starej pes.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie ist schrecklich.
- Nejde jí to. - Nemehlo.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, sie ist schrecklich.
Jo, je hrozná.
   Korpustyp: Untertitel
Paulina Morales war schrecklich.
Moralesová nepomůže.
   Korpustyp: Untertitel
Ist das nicht schrecklich?
Tohle je nejhorší věc na světě.
   Korpustyp: Untertitel
- Es gibt schreckliche Neuigkeiten.
- Mám pro vás hroznou zprávu.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist das schrecklich?
- To je to tu tak zoufalý?
   Korpustyp: Untertitel
- Diese Gehirne sind schrecklich.
- Ty mozky jsou hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
- Mir ist schrecklich heiß.
- Je mi poněkud horko.
   Korpustyp: Untertitel
Das Ganze war schrecklich.
Vůbec to bylo hrozné.
   Korpustyp: Untertitel
Sie hat schreckliche Angst.
Je k smrti vyděšená.
   Korpustyp: Untertitel
Schreckliches Wetter haben wir.
Máme to ale příšerné počasí.
   Korpustyp: Untertitel