Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Plötzlich sprangen beide um ihn herum und schrien Verräter!
Najednou oba poskakovali kolem něho a křičeli: Zrádce!
Ich fuchtelte mit den Armen und schrie um Hilfe.
Mával jsem rukama ve vzduchu a křičel o pomoc.
aber schrie er noch, es klang durchs ganze Treppenhaus.
křičel však ještě, rozléhalo e to po celém schodišti.
Vater sagte, er ginge Zigaretten holen, und die Zwillinge schrien und schrien.
Táta řekl, že si skočí pro cigarety a dvojčata jen křičela a křičela.
schrie das Ungeheuer, oder der Teufel - Der Zwerg zögerte.
křičel ten netvor, nebo u všech ďasů - Trpaslík váhal.
Straßen von Berlin, werdet ihr schreien, wenn ich untergehe?
Ulice Berlína budete křičet, když vypařím se náhle do ticha?
Die letzten Sätze hatte er so geschrien, daß selbst der Soldat und der Verurteilte aufmerksam geworden waren;
Poslední věty tak křičel, že i voják a odsouzenec začali dávat pozor;
Die meisten meiner Opfer fangen jetzt an zu schreien.
Většina z mých obětí by teď už začala křičet.
MELBOURNE: Die Menschen vergessen manchmal, dass der Junge, der „Wolf“ schrie, am Ende gefressen wurde.
MELBOURNE – Lidé někdy zapomínají, že chlapce, který stále křičel: „Pozor, vlk!“ nakonec vlk sežral.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Oleg hat mich angerufen, als Caroline nicht mehr aufhören wollte zu schreien.
Oleg mě zavolal, když nemohl přimět Caroline aby přestala křičet.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Leute, die so schrien, waren entweder angeschossen worden oder hatten sich verbrannt.
lidé řvou tímto způsobem, buď když jsou postřeleni, nebo popáleni.
Frag, warum euer Crewmitglied vor Schmerzen schrie, bevor er starb?
A zeptej se, proč tvůj kamarád musel před smrtí tolik řvát.
schrie Sikes wütend und warf den zappelnden Jungen in eine kleine Kammer, die Toby aufgeschlossen hatte.
řval zuřivě Sikes, a jak pobíhal sem a tam, smýkal teď hochem za sebou tak snadno, jako by to byl prázdný pytel.
Sie haben über den roten Teppich gewesen mit Menschen schreien:
Jakože ty hadry byly na červeným koberci a lidi řvali:
Ich rief und schrie, niemand antwortete mir.
Křičel jsem, řval jsem, nikdo neodpovídal.
Ich habe sie nie gesehen, nie gerochen und auch nie schreien gehört.
Nikdy jsem je neviděl, necejtil je, nikdy jsem je neslyšel řvát.
Jedesmal, wenn ich in den Spiegel schaue, will ich schreien.
Pokaždé, když se podívám do zrcadla, chce se mi řvát.
Die ganze Nacht lang trat er Wasser, schrie sich die Lunge aus dem Hals.
Celou noc šlapal vodu, řval z plna hrdla, ale odpovídala mu jen ozvěna.
- Wenn du mich rauswirfst, schreie ich.
- Jestli mě vyhodíš, tak budu řvát.
Lass sie schreien und du verdienst das 3-fache.
Pokud zařídíš, aby řvala, vyděláš trojnásobek.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich hörte Leute schreien:
Slyšela jsem, jak parta lidí huláká:
Sie wussten also, dass sie wegen Sarah schrien?
Takže jste věděla, že hulákali kvůli Sarah?
Ich konnte hören, wie sie schrien und klatschten.
Slyšela jsem je, jak hulákaj a tleskaj a povzbuzujou.
Ich sage, du sollst aufhören zu schreien.
Abys přestal hulákat a dělat bordel!
Sie schossen wild um sich und schrieen, was als Nächstes kommt.
Pořád stříleli a hulákali, co udělají příště.
Hingegen sind Dinge wie verrückt schreien, eklige Geräusche produzierend durchs Haus rennen und Wasserbomben an die Fenster werfen ausdrücklich erwünscht.
Šíleně hulákat, běhat po celém domě a vydávat absurdní a nechutné zvuky, házení vodních balónků na okna, všechny tyto aktivity podporujeme.
Was schreist du so, du verrückter Alter?
Co tady hulákáš, ty blázne stará!
Sie schrien "Kurt, Kurt, " sie riefen im Sprechchor.
Hulákali "Kurte, Kurte", a přitom pořád skandovali.
- Wir schreien am Sonntag nicht.
Nechceme v neděli hulákat.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich weiß nur, daß meine Frau schrie und ich wach wurde.
Vím jenom, že jsem se vzbudil a žena vřískala.
Wenn jemand anders versuchte dich zu halten, hast du wie am Spieß geschrien. Sogar bei deinem Vater.
Vřískala jsi, jako by tě na nože brali, když si tě chtěl někdo chovat.
Das Ei fing zu schreien an.
Stöhnen und schreien wie die verdammten streunenden Katzen.
Vzdychají a vřískají jako kočky za barákem.
Wollte die Kuppel etwa schreien?
- Myslíš, že to vříská kupole?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Das will heißen, daß der Junge mir viele hunderte Pfund wert ist, schrie Fagin sinnlos vor Wut.
Cože to má znamenat? vřeštěl dál Fagin, vzteky úplně šílený.
Wo es heißt "Die sich in den Arsch ficken ließen und schrien vor Lust".
Místo, aby vřeštěli bolestí. Takový je v tom verši rozpor.
Du weißt, wie Kaninchen schreien?
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
um Hilfe schreien
křičet o pomoc
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich fuchtelte mit den Armen und schrie um Hilfe.
Mával jsem rukama ve vzduchu a křičel o pomoc.
Lydia, an einem Ort wie diesem schreien viele Menschen um Hilfe.
Lydie, na takovém místě křičí o pomoc hodně lidí.
Du wirst um Hilfe schreien und plötzlich feststellen, dass du alleine in der Welt bist.
Budeš křičet o pomoc a najednou budeš na světě sám.
Gut, und jetzt schreien Sie um Hilfe.
Potřebuju, abys křičel o pomoc.
Ist aber besser, als um Hilfe zu schreien.
…e to lepší než křičet o pomoc.
Ich will, dass du um Hilfe schreist!
Chci, abys křičel o pomoc!
Eben sah ich, wie einer eine Teenagerin in sein Zimmer zerrte, während sie um Hilfe schrie.
Viděl jsem, jak dospělý vleče do svého pokoje nezletilou. Křičela o pomoc.
Dann schreien wir um Hilfe!
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schreien
138 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Schreien wir! Schreien wir es laut.
"Tak křičme, křičme hlasitě!"
Anhaltendes oder ungewöhnliches Schreien .
Dlouhotrvající nebo abnormální pláč .
Jetzt kannst du schreien.
- Nemůžeš o mně rozhodovat.
Sie brüllen, sie schreien.
Rodiče pak pořád jen ječí a křičí.
- Jestli všechny tak křičí?
Bitte, nein, nicht schreien.
Bitte schreien Sie nicht.
…ausschauen und schreien:
Otevřete ho, vystrčte hlavu a křičte:
Měla by sis nabrousit zuby!
(Frau) Schreien Sie nicht!
- Přijďte se podívat, jak je to opravené - Zase křičíte.
- Wieso schreien die immer?
Ich hörte Leute schreien.
Slyšel jsem, že lidé křičí.
Vlastně - křičme všichni.
- Seine Augen schreien geradezu.
- Jako by měl strach v očích.
Pořád mi nějaký výkřiky zbyly.
Dort Einheimische und schreien:
A tam domácí kluci a křičeli:
- nekřič - někdo by tě mohl slyšet
- Ich fand's zum Schreien.
Jednoho dne ti na hlavě vypadají všechny vlasy.
- Schreien hilft uns bestimmt.
Entschuldigung wegen dem Schreien.
[Kinder schreien durcheinander]
Halt durch, nicht schreien!
Alle seine Hormone schreien:
Každá z jeho pohlavních žláz křičí:
Aufregend. Ich möchte schreien.
Bylo to tak silné, že to chci vykřičet.
Ich hörte Leute schreien:
Slyšela jsem, jak parta lidí huláká:
- Musíš dělat takový rámus?
Schreien wäre toll, schreien bedeutet, es geht ihnen besser.
Pláč by byl skvělý, pláč znamená, že jsou na tom líp.
Daß Sie so schreien mußten!
Du weißt, wie Kaninchen schreien?
Und du wirst nicht schreien.
Schreien Sie nicht so laut!
Und wir hören jemanden schreien:
V jednu chvíli někdo zakřičel:
Würdest du bitte nicht schreien.
-Honey, du bist zu schreien.
Zum Schreien, das war Suzie.
Ich hörte die Arme schreien.
Slyšel jsem, jak ta žena křičí.
LINDA: (Schreien) sind Sie verrückt?
LINDA: ( křičí ) Zbláznili jste se?
(SCHREIEN) Was hast du gesagt
( Křičí ) Co jsi mu řekl?
Sie können schreien, wissen sie?
Jednoletý dítě s infarktem.
- Dein Schreien macht mich nervös.
- Nekřič, znervózňuje mě to.
Schreien Sie einfach, wenn erforderlich.
Stačí zavolat, jestli se něco přihodí.
Ich höre ihn schon schreien.
Už ho skoro slyším, jak křičí.
Das würde nach Verzweiflung schreien.
Protože by to působilo zoufale.
Es ist okay, nicht schreien.
Ich hörte die soldaten schreien.
Slyšela jsem, jak vojáci ječeli.
Und schreien Sie bitte nicht.
Ich habe ihn schreien hören.
Sie schreien in Baton Rouge.
Einige schreien, andere sind still.
Některý ječej a řvou. Jiný umíraj tiše.
Beim leisesten Alarm schreien wir.
Schreien Sie mich nicht an.
-Přestal by jste mě štvát?
Versuch, möglichst nicht zu schreien.
Snaž se, pokud možno, nekřičet.
Manche Karten schreien nach mir.
Určité karty na mě jednoduše zakřičí.
Wenn jemand kommt, schreien sie.
Kdyby někdo šel, zařvěte.
Hören Sie auf zu schreien!
Lidé jsou tu na dovolené a rádi by si odpočinuli.
Schreien wir uns nicht an.
Alle sind begeistert und schreien:
Přirozeně, všichni zírají a sborem křičí:
Soll ich noch mal schreien?
Chceš, abych zase zakřičel?
Schreien Sie es nicht herum!
Prosím, neupozorňujte na mě!
-Schreien Sie mich nicht an.
Die meisten meiner Patienten schreien.
Většina mých pacientů řve bolestí.
Ich hätte nicht schreien sollen.
Dinge schreien selten nach "Warehouse".
Věci málokdy křičí: "Skladiště".
-Schreien Sie mich nicht an!
Schreien Sie sie nicht an.
lmmer schreien mich alle an.
(Schreien und Weinen im Hintergrund)
Bože, podívej se na sebe.
Kara, bring ihn zum Schreien.
Alle schreien: "Wo ist Giosuè?"
Každý křičí, "Kde je Joshua?"
Hör auf zu schreien, Lady!
Ken, Sie schreien also gern?
Kene, jak jsem vyrozuměl, vy se zabýváte hulákáním.
Was schreien sie da drüben?
Kvůli čemu na sebe tak křičí?
- Schreien ist nicht in Ordnung!
-V mém domě není řev v pořádku.
- Schreien Sie sie nicht an.
Ist sie nicht zum Schreien?
Schreien nutzt nichts bei ihm.
War das nicht zum Schreien?
Und versuch nicht zu schreien.
- Woher haben sie ihr Schreien?
Mutter fing an zu schreien.
A pak matka zacala kricet.
Schreien in den Korridoren, Weinen.
Křičela po chodbách, brečela.
- Schreien Sie sie nicht an.
Sie versuchen, nicht zu schreien.