Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
K. glaubte, die schreienden Mädchen durch die Tür zu sehen.
K-ovi bylo, jako by křičící dívky viděl naskrz dveřmi.
Nicht das erste Mal, dass ein Mädchen schreiend vor dir wegläuft.
Není to poprvý, co od tebe z pokoje vyběhla křičící ženská.
Und ich werde zusehen, wie du schreiend stirbst, wie der Rest.
Takže tě i budu sledovat umírat křičícího, stejně jako zbytek všech démonů.
Ich war heute bei Carries Anhörung und ich sah, wie sie tretend und schreiend, abgeschleppt wurde.
Byl jsem za Carrie na tom dnešním slyšení a viděl, jak ji kopající a křičící vlečou pryč.
Nach der Schlacht fand ich dieses schreiende Kind unter einem Körper. Vermutlich dem seiner Mutter.
Po bitvě jsem našel křičící dítě u těla mladé ženy, jeho matky, předpokládám.
Du jagst also diesen armen, schreienden Vogel den halben Park hinterher.
Takže jsi toho křičícího ptáka honila přes půlku parku.
Wir haben Tausendfüßer, Zahnköpfe, schreiende Oberkörper deine blutenden Augen mit Finger-Beinen.
Máme tu mnohonožky, zubaté hlavy, křičící torza krvácející oči s prsto-nohami.
Mit einem weissen Gartenzaun, einer Doppelgarage, einem schreienden Kind.
Jako mít bílý laťkový plot garáž pro dvě auta a křičící děti.
Ihr seid alle gleich, ihr schreienden Kinder.
Vy křičící děti jste všichni stejní.
Nicht das erste Mal, dass zwei Mädchen schreiend vor mir weglaufen.
Není to ani poprvý, co ode mě z pokoje vyběhly dvě křičící ženský.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die Gesundheitsindikatoren in Afrika sind so beunruhigend, dass durch eine Privatisierung des Gesundheitswesens die schreienden Ungleichheiten nur noch verschärft würden.
Zdravotní ukazatele v Africe jsou natolik znepokojující, že by privatizace zdravotnictví přinesla ještě rozsáhlejší prohloubení do křiklavých nerovností.
Wie konnten diese Männer einander nahe sein, wo doch jeder Zug deren, ihre ganze Existenz in schreiendem Widerspruch zum Leben des anderen standen?
Jak si mohli být blízcí tito dva lidé, jejichž každý rys, každý krok, celá jejich bytost, byly křiklavým protestem proti životu toho druhého?
Es ist ganz offensichtlich, dass Guantánamo nach wie vor ein schreiendes Symbol der Ungerechtigkeit darstellt, und dass seine Schließung im Interesse der Europäischen Union liegt.
Je naprosto očividné, že Guantánamo je stále křiklavým symbolem nespravedlnosti a jeho uzavření je v zájmu Evropské unie.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schreiend
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Essend und schreiend, schreiend und essend.
Jedl a řval, řval a jedl.
Er ist schreiend aufgewacht.
(schreiend) Schämen Sie sich!
Ten chlapec je v křehkých letech.
auf ihn aufgespießt, schreiend.
na něm nabodnutý, křičíc.
Du wirst schreiend sterben!
Schreiend, mich kratzend.
Co bych ti měl říct? To nevím.
Damit er schreiend rausstürzt.
To by pak vylezl odtamtud pěkně rychle.
Wir sind schreiend weggerannt.
The Killing Fields – Schreiendes Land
Der Kerl sprang schreiend heraus,
Napral jsi to do toho na Ocean Drive.
Die schreiende Patientin musste warten.
Ten ječící pacient bude muset počkat.
Schreiend in der Nacht aufzuwachen?
Jak se budíš uprostřed noci a křičíš?
Manchmal wache ich schreiend aus.
Občas se probudím s křikem.
Du bist hier schreiend aufgelaufen.
- Sie starb schreiend, du Schwein.
- Zemřela v hrůze, ty svině.
Heulende Babys oder schreiende Orgasmen?
Ubrečené děti nebo vykřičené orgasmy?
Rieche ich wirklich schreiende Mädels?
Vážně tu cítím ječící dívky?
Er schlug schreiend um sich.
Manchmal wachte ich schreiend auf.
Někdy jsem se budil s křikem.
- Oft wachte ich schreiend auf.
Budil jsem se křikem, že po mně jde policie.
(schreiend) Gib nicht auf, Wolf!
Die Erde wird schreiend sterben!
Ich wache auch schreiend auf.
Taky jsem se probudil s křikem.
Diese schreiende Frau hat Schuld.
Za to může ta žena, co křičela!
Nein ich nenn dich schreiend.
- Ne, budu ti volat a hulákat na tebe.
Sie rannte schreiend davon, über das Feld.
No, běžela přes pole a křičela.
Und überall die Kiowas, schreiend und heulend.
A Indiáni tam jen pobíhali a pokřikovali.
Hättet jeden Grund, schreiend voreinander wegzulaufen.
Všechno nahrává tomu, abyste od sebe s křikem odběhli.
Gaius, er lag schreiend auf dem Boden.
- Gaiusi, ležel na zemi a brečel.
Ein schreiendes Baby beschwerte sich über mich.
Ani plakajicímu miminu se to moc nelíbilo.
Sie werden jede Nacht schreiend aufwachen.
Er ist tot. Er starb schreiend.
Už je mrtýv, zemřel v bolestech.
Er ist tot. Er starb schreiend.
Je mrtvý, zemřel v bolestech..
Er starb schreiend in seinem Sommersitz.
Zemřel v bolestech ve svém letním domě.
- Nicht ganz New York. Eine schreiende Minderheit.
Ne celému New Yorku, ale zvučné menšině.
Ich wache jede Nacht schreiend auf.
Každou noc se probouzím s křikem.
Du lagst schreiend unter dem Bett.
Natürlich wache ich nicht schreiend auf.
Samozřejmě se nebudím křikem.
Hunderte schreiende Mädchen sind darum versammelt.
Tisíce řvoucích dívek seskupených okolo.
Sie kamen schreiend in mein Büro gelaufen.
Přiběhly a pokřikovaly na mě.
Schreiend abgehauen trifft es wohl eher.
Utekla křičíc to spíš bylo.
Niemand mag schreiende Babys während eines Flugs.
Brečící mimina lezou všem v letadle na nervy.
sagte Daniels halb lachend, halb schreiend zu ihm.
Daniels na něj napůl zahouknul, napůl se uchechtnul.
Du hast dein schreiendes Baby verächtlich angesehen und geflüstert:
Dívala ses se znechucením a zlostí na svoje pískající dítì a šeptalas:
Sie sollen sich schreiend vor Schmerzen bei Ihnen entschuldigen.
Co kdybych je donutil, aby se s úpěním omluvili?
Jetzt würde ich schreiend in die Nacht rennen.
V téhle chvíli bych jen utíkala a ječela jako o život.
Alle unsere ängste kamen gerade schreiend aus dem Schrank.
Stejně nám z toho začne strašit ve věži.
Ich dachte, es wären eine Milliarde schreiende Chinesen.
Posledně co jsem slyšel, byla miliarda Číňanů.
Selbst wenn wir nichts mehr wollen, als schreiend davonzulaufen.
I když se nám chce s křikem utéct co nejdál.
Habe ihnen versprochen, dass ihre Feinde schreiend sterben würden.
Slíbila jsem, že jejich nepřátelé zemřou za hrozného nářku.
Naja, sie laufen nicht schreiend davon, also nein.
Neutíkají a nekřičí, takže asi ne.
Kinder werden schreiend aufwachen bei dem Gedanken an dich.
Pomyšlení na tebe bude budit děti ze sna.
Ich hatte nicht erwartet, ein schreiendes Mädchen vor zu finden.
Nečekal jsem, že tu bude nějaká holka ječet.
Bald werden sie schreiend aus dem Haus laufen.
Každým okamžikem vyletí s pokřikem ze dveří.
Und dieser Jemand würde den Rest seines Lebens schreiend aufwachen.
A na žádnou noc do konce svého života hrůzou nezapomene.
Er erscheint dir im Traum, und du wachst schreiend auf!
Plazí se ti do snů, až se budíš a křičíš.
Einen bedrängende, schreiende Teenager machen Josh Groban nicht an.
Davy ječících teenagerů nejsou to pravé pro Joshe Grobana.
Es hat sich fast wie ein schreiendes Baby angehört.
Znělo to jako pláč děcka.
Weinend und schreiend 3 Tage und 3 Nächte.
Křičel jsem a plakal. Tři dny, tři noci.
Und ich werde zusehen, wie du schreiend stirbst, wie der Rest.
Takže tě i budu sledovat umírat křičícího, stejně jako zbytek všech démonů.
Ich greife in den Himmel hinein und reiße deine schreiende Rehseele wieder zurück!
Přijdu až k nebesům a vytáhnu tvojí řvoucí jelení duši zpět!
Nein, du riefst mich schreiend an, ich solle deinen Arsch wegen eines Strafzettels retten.
Zavolal jsi mi a řval, abych ti zachránil zadek protože jsi neměl lístek na parkování.
Ich will nicht, dass sich die Menschen so an mich erinnern, verkohlt und schreiend.
Nechci, aby si mě lidi pamatovali takhle, jak hořím a řvu.
1.200 schreiende Kinder und Mütter, alle würden sterben um Charlie Waffles in Person singen zu hören.
1 200 vřískajících dětí a maminek by zemřely, aby slyšely zpívat Charlie Wafflese naživo.
Ich möchte dir alles entreißen, damit du mal schreiend in der Dunkelheit stehst.
Chci tě o to všechno připravit. Abys ty sám křičel ve tmě.
Aber das ist nichts für Mädchen, die auf schreiende Babys aufpassen.
Ale není to dárek pro obyčejnou dívku, která hlídá uplakané dítě.
Ich dachte, ich müsste dich schreiend und tretend zur Plantage schleifen.
No, všichni chcete jenom ochránit mě a dítě že jo?
Dann rennst du schreiend zu Sikorski und sagst ihm, er ist der nächste.
Pak můžeš jít brečet za Sikorskim a říct mu, že je na řadě.
Schreiend nach Hilfe auf ihre eigene traurige, durch Krankheit zerrüttete Art.
Volala o pomoc, dokud to šlo, ale neměla šanci.
Und du Jackson, wachst jede Nacht schreiend auf, weil du Alpträume hast.
Jacksone, ty se zas každou noc s křikem probouzíš z nočních můr.
Nur ein Trick, um mehr schreiende Babys auf die Welt zu bringen.
Jen způsob, jak přivést víc křičících dětí na svět.
Ich finde, du bist ein frankensteinähnliches, übermuskulöses, schrill schreiendes, von einander abhängiges kleines Miststück.
Já myslím, že jsi Frankensteinsky vyhlížející, příliš svalnatý, s vysokým hláskem uječený, narcistickej malej zmrd.
Ich hab es nicht vergessen wie du mich "Stirb, Scheißerchen, stirb" schreiend, gestochen hast.
Nezapoměl jsem jak jsi mě pobodala a řvala "zdechni sráči, zdechni".
Das ist nur ein wenig schwierig, wenn man sieht, wie hier drei Leute schreiend rausgezogen werden.
Je to docela těžký, když sleduješ tři lidi, jak je odsud tahají s křikem.
Wenn uns irgendwer wirklich gekannt hätte, wäre er schreiend davon gerannt.
Kdyby nás někdo opravdu poznal, s křikem by uháněl pryč.
Ich verstehe es, das lässt jeden schreiend aus der Tür rennen.
Chápu, že to mohlo kohokoliv poslat k zemi.
Dann wurde sie sehr gereizt, sehr aggressiv, sie sprang auf und lief schreiend hinaus.
Tehdy začal být velmi naštvaná, velmi rozrušená, vyskočila, vyběhla ven a křičela.
Der schreiende Machtmissbrauch der konservativen Hardliner ist für sie nichts Bemerkenswertes.
Do očí bijící zneužívání moci ze strany radikálních konzervativců pro ně není ničím novým.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Die Art Traum, bei dem du schreiend nach deiner Mutter aufwachst.
Taková, díky který se budíš a voláš svojí mámu.
Sie drückt den Abzug durch und in dem Moment wache ich schreiend auf.
Stiskne kohoutek a v tom okamžiku se probudím a ječím.
Vermutlich sitzt er schreiend in irgendeiner Hütte und leckt sich seine Wunden.
Zřejmě se schoval v nějaké chatě v údolí a líže si rány.
Das könnte deine letzte Chance sein, schreiend aus dem Zimmer zu rennen.
Tohle je tvoje poslední šance vyběhnout s křikem z místnosti.
(Oskar:) Schreiend, einen Säugling blaurot vortäuschend, lauschte ich kritisch den ersten spontanen Worten meiner Eltem.
Měl jsem barvu krvavého masa. Křičel jsem a přitom kriticky poslouchal první spontální reakce mých rodičů.
Normalerweise dankst du es mir hinterher, wenn ich dich strampelnd und schreiend irgendwo hingeschleift habe.
Většinou, když tě někam táhnu a ty kopeš a křičíš, tak mi potom poděkuješ.
Du wachst jede Nacht schreiend auf und ich kann nicht schlafen.
Každou noc se budíš s křikem, a já nemůžu spát.
Das Auto überschlug sich noch, da lief sie schon schreiend auf die Straße.
Když jsem přijel, auto se valilo dolů, ale ona už byla na silnici a křičela.
Miss Penny kam schreiend heraus, weil etwas in ihrem Zimmer war.
To slečna Penny. Křičela, že je někdo v jejím pokoji.
Du hast gesagt, wenn die Leute dein wahres Ich sehen, laufen sie schreiend davon.
Řekla jsi, že když lidé vidí tvé pravé já, tak s křikem utíkají.
Ich bin anfällig für Nachtangst, also wenn ich tretend und schreiend aufwache, keine Panik.
Jsem náchylná na noční můry když se vzbudím, tak kopu a křičím, nepanikařte
Wache ich schreiend in terror wegen der Dunkelheit und ich denke, ich bin tot.
Jsem se probudil křičí v hrůze kvůli tmě a myslím, že jsem mrtvý.
Ich fand seinen jämmerlichen Arsch auf einem Parkplatz, nach Hilfe schreiend.
Našla jsem ho na parkovišti, jak křičí o pomoc.
Iris rannte schreiend auf die Straße, und ihr Hinterteil zischte dabei.
Iris vyběhla s křikem na ulici a dýmilo se jí od zadnice.
Das hier wird damit enden, daß du und ich schreiend und heulend durch den Dschungel rennen.
Nakonec pobezíme dzinglí a budem rvát jak o zivot.
Sie rennt schreiend wieder nach oben und löst die Panik aus.
S křikem poběží zpátky do domu a spustí paniku.
Es blieb mir in Erinnerung als ein Horror sondergleichen. Etwas, vor dem man beinahe schreiend wegläuft.
Pamatoval jsem si toto místo jako velice hrozné a smutné, takové, ze kterého bys nejraději utekl.
Naja, nicht wirklich geschlafen. Viel mehr verhauend und schreiend in ihrem Bett.
No spala, spíš když ses třásla a křičela v posteli
Dank uns liefst du schreiend vor dieser Freak-Show davon, stimmt's?
A díky nám jsi před tím obludáriem utekl, že?
Wissen Sie, mein Dad stand schreiend am Ufer und wollte, dass ich rauskomme.
Vzpomínám si, jak na mě můj otec ječel, ať z tama vylezu