Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Einzelne Fälle von Fieberkrämpfen und schrillem Schreien wurden berichtet .
Horečnaté křeče a pronikavý pláč byly hlášeny vzácně .
Letzte Nacht erwachte ich aus einem unruhigen Schlaf kurz nach 2 Uhr morgens durch eine schrille, gesichtslose Stimme.
Minulou noc jsem byl probuzen ze špatného spánku něco po 2:00 ráno pronikavým, sykavým hlasem.
Rosie hatte die Lautstärke auf maximal gestellt; als sie das plötzliche schrille Trillern hörte, stieß sie selbst einen Schrei aus.
Zvuk bzučáku byl nastavený na maximum a jeho náhlý, pronikavý zvuk způsobil, že Rosie nadskočila a mimoděk vykřikla.
Man sagte mir, dass wir an diesem Ende ein hohes, schrilles Geräusch hören werden.
Bylo mi řečeno, že my poté uslyšíme vysoký, pronikavý zvuk.
Andere Nebenwirkungen sind Reizbarkeit , Schläfrigkeit , Fieber , Durchfall , Erbrechen , Appetitlosigkeit , Mittelohrentzündung und ungewohntes , schrilles Schreien .
K dalším nežádoucím účinkům patří podráždění , ospalost , horečka , průjem , zvracení , ztráta chuti k jídlu , zánět středního ucha a neobvyklý pronikavý pláč .
Ein schriller Laut, eine kleine Erschütterung, das genügt schon.
Stačí k tomu pouze pronikavý zvuk, malá vybrace, a je to.
Weitere häufige Nebenwirkungen sind Fieber , Anorexie ( Appetitverlust ) , Erbrechen , Durchfall , Reizbarkeit , Schläfrigkeit , Schreien ( einschließlich ungewöhnliches schrilles Schreien und anhaltendes Schreien ) und Mittelohrentzündung ( Otitis media ) .
Mezi další běžné vedlejší účinky patří horečka , anorexie ( ztráta chuti k jídlu ) , zvracení , průjem , podráždění , somnolence ( ospalost ) , pláč ( včetně neobvyklého pronikavého a dlouhotrvajícího pláče ) a otitis media ( zánět středního ucha ) .
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
In diesem Augenblick kam aus dem Televisor ein schrilles Pfeifen. Es war das Zeichen, wieder an die Arbeit zu gehen.
V tu chvíli se ozval z obrazovky ostrý hvizd, signál k návratu na pracoviště.
- Nein, du hast 'ne schrille Stimme.
Ne, jen máš velmi ostrý hlas.
Da brach ein anhaltendes, lautes, schrilles Geschrei aus der Kehle des Gefesselten; es war, als wolle er mich mit ihm zurückschleudern.
Ostré, ječivé skřeky, jež vyrazily z hrdla spoutaného, jako by mne svou silou prudce odhodily od zdi.
Du singst sehr gut, Quinn. Manchmal etwas schrill, aber das nur, weil dir meine jahrelange Übung fehlt.
Občas máš sice ostré tóny, ale to jen proto, že ti chybí mé roky tréninku.
52 weitere Verwendungsbeispiele mit "schrill"
18 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
(Schrilles Gekreisch und Juchzen)
Jsi ta nejkrásnější nevěsta.
…o ein schreckliches, schrilles Heulen.
Takové hrozné, hlasité vytí.
Die hier ist etwas schrill.
Každý takový návrh by měl být zaslán písemně do Washingtonu.
Ohne diese ganzen Schrill-Unannehmlichkeiten.
Ušetříme se těch bolestných metod.
(schrilles Klingeln) Was war das?
The Birdcage – Ein Paradies für schrille Vögel
Das schrille Geschrei? Das bist du.
Ten jekot Ten sedí na tebe.
Finden Sie ihre Stimme nicht schrill?
Nepřipadá ti ten její hlas uječený?
Schrill-Sporen wachsen unter der Erde.
Die Schrill sind ins Essen gedrungen.
Nicht wie ein kleiner Floh, nein, pfeif laut und schrill.
Jen žádný pištění chce to správnej fouk!
Du kannst kleine schrille Quiekser von dir geben.
To budeš moct vydávat to svý vysoký kvičení.
Er kam nicht zur Arbeit, seit er die Schrill mitnahm.
Od té doby, co vzal ty pískavice, se v práci neukázal.
Für meine Ohren klingt das alles unheimlich schrill.
Zdá se, že svět je odporně zkažený.
Es hat nur schrille Töne von sich gegeben.
Deine Mutter entging letzte Woche nur knapp der Schrill-Bombe.
Tvoje matka měla minulý týden s tou pískavou bombou namále.
Befreien Sie sich von ihr, Zwanghaft und schrill!
Zbav se jí, ženská uječená!
Ihre Mutter war ein bisschen schrill, aber sehr nett.
Její matka byla trochu nápadná. Ale sympatická.
Obwohl ich seine schrille Stimme sehr ermüdend finde.
Ačkoliv ta pronikavost jejich hlasu je dost únavná.
Deine schrille Stimme und dein Mistkörper waren überall.
Umíš jenom ječet a do všeho strkat nos.
Wie immer mußte Gert grinsen, selbst unter diesen Umständen, als sie ihre schrille Frisur sah.
Jako vždy, i za těchto okolností, se Gerta musela usmát jejím podivným vlasům.
Denn jeden Tag muss ich die Qual erleiden, dass schrille Schreie in meinen Ohren klingen.
Protože každý den musím žít s tímto nesnesitelným, pronikajícím ječením v mých uších.
So nennt mich meine neue schrille Therapeutin, aber ich denke, sie versucht nur mein Selbstbewusstsein anzutreiben.
Tak mi říká můj nový terapeut, ale já myslím, že se jen snaží zvýšit mou sebeúctu.
Aber die meisten Gruppen ließen mich nicht frei spielen, wie das schrille Mikro in Midnight Hours.
To mi v jiných skupinách nedovolili, jako v písničce Midnight Hours.
Ich finde, du bist ein frankensteinähnliches, übermuskulöses, schrill schreiendes, von einander abhängiges kleines Miststück.
Já myslím, že jsi Frankensteinsky vyhlížející, příliš svalnatý, s vysokým hláskem uječený, narcistickej malej zmrd.
Ja, vor ein paar Tagen hat sich jemand ein paar Schrill geholt.
Někdo s pár živými pískavicemi před pár dny odešel.
Jemand hat in der Stadt eine Schrill-Bombe in die Luft gejagt.
Hochu, někdo nechal vybuchnout pískavou bombu uprostřed města.
Er hat zwei Kisten Schrill geklaut und kam heute nicht zur Arbeit.
Ukradl dvě krabice pískavic. a dneska se neukázal v práci.
Der Gesetzeshüter weiß von dem Schrill, den ich dir verkauft habe?
Šerif už musí vědět, že jsem ti je prodal.
Vielleicht das schrille Weinen von jemandem, der sein Bett nässte, bis er elf war!
Možná hlasité skučení někoho, kdo se počůrával až do 11 let!
Ich hoffe, sie hat keine schrille Stimme wie die Mäuse in "Aschenbrödel".
Snad nemá pištivý hlas jako myši v Popelce.
Wenn die Situation umgekehrt wäre, würde ich dir die Schrill in den Arm bohren.
Kdyby to bylo obráceně, s potěšení bych vám nechal do paže zakousnout Shrilla.
Meine Mom sagt, bei einem Baum dieser Größe sei es wichtig, dass er schrill ist.
Máma říká, že když je strom tak velký, musí být kýčovitý. -Více je více.
Letzte Nacht erwachte ich aus einem unruhigen Schlaf kurz nach 2 Uhr morgens durch eine schrille, gesichtslose Stimme.
Minulou noc jsem byl probuzen ze špatného spánku něco po 2:00 ráno pronikavým, sykavým hlasem.
Aber wenn ich von Schrill gefressen oder von Stalagmiten aufgespießt werde, dann mache ich dich persönlich dafür verantwortlich.
Ale jestli skončím tím, že sním žihadlo čmeláka nebo se nabodnu na stalagmit, budeš za to osobně zodpovědná.
Ich wollte dich doch verkohlen. Dass deine Stimme hell und schrill klingt, so wie meine jetzt, weißt du?
Jo, ale já jsem si tě jen dobírala, abys zvyšoval hlas a divně křičel jako já teď!
Du singst sehr gut, Quinn. Manchmal etwas schrill, aber das nur, weil dir meine jahrelange Übung fehlt.
Občas máš sice ostré tóny, ale to jen proto, že ti chybí mé roky tréninku.
Du Wichser! aus dem weißen Fleck des Bryant Park, worauf schrilles Gelächter folgte, wie es nur Betrunkene oder Schwachsinnige zustandebringen, aber das war alles.
Z bílého prázdna Bryant Parku se ozvalo Ty, parchante! a vysoký chechot opilce nebo nějakého duševně zaostalého člověka, ale to bylo vše.
Cynthia hatte eine schrille Punkfrisur halb grün, halb orange und sah aus, als würde sie nicht mehr als fünfundvierzig Kilo wiegen.
Cynthie měla na hlavě křiklavý pankáčský účes - napůl zelený, napůl oranžový - a vypadala, že váží tak všeho všudy devadesát liber.
Er blickte niedergeschlagen um sich und schlich von dannen. Als er die Tür erreicht hatte, verwandelte sich das Kichern der Weiber in ein schrilles Gelächter.
Schlíple otočil hlavu a ploužil se ven - a když se došoural do dveří, chichotání špitálnic se proměnilo ve vřískavý chechtot nezkrotné radosti.
Weitere häufige Nebenwirkungen sind Fieber , Anorexie ( Appetitverlust ) , Erbrechen , Durchfall , Reizbarkeit , Schläfrigkeit , Schreien ( einschließlich ungewöhnliches schrilles Schreien und anhaltendes Schreien ) und Mittelohrentzündung ( Otitis media ) .
Mezi další běžné vedlejší účinky patří horečka , anorexie ( ztráta chuti k jídlu ) , zvracení , průjem , podráždění , somnolence ( ospalost ) , pláč ( včetně neobvyklého pronikavého a dlouhotrvajícího pláče ) a otitis media ( zánět středního ucha ) .
Wie auch immer, ich verbrachte eine sehr denkwürdige Nacht damit, mir ihre Theorien anzuhören. Eine davon war, schrille Frequenzen schrecken Fledermäuse ab.
Nicméně jsem strávil jednu památnou noc posloucháním jejích teorií a jednou z nich bylo, že vysoké frekvence odpuzují netopýry.
Da brach ein anhaltendes, lautes, schrilles Geschrei aus der Kehle des Gefesselten; es war, als wolle er mich mit ihm zurückschleudern.
Ostré, ječivé skřeky, jež vyrazily z hrdla spoutaného, jako by mne svou silou prudce odhodily od zdi.
Die Evolution hat die Frauen feinfühlig auf schrill klingenden Stimmen während des Schlafens gemacht, so dass sie bei schreienden Babys sofort aufwachen.
Díky evoluci jsou ženy ve spánku vnímavější k vysokofrekvenčním zvukům, aby je probudilo plačící dítě.
In Hüte legten sie Nester ohn' Zaudern, störten gar die Frauen beim Plaudern, nahmen das Wort an deren Stell', pfiffen schrill und quiekten grell in Dissonanzen zum Schaudern.
Postavili si hnízdo uvnitř nedělního klobouku. A dokonce pokazili ženám jejich povídání. Ukončili jejich povídání ječením a pištěním různými tóny.
Aber wenn du vielleicht 10 Prozent weniger schrill sein könntest, würde das wirklich mein Zip-a-Dee mit meinem Doo-Dah zusammenbringen.
Když ubereš 10 % na křiku, tak to bude naprosto perfektní.
Ich stimme der Kommissarin zu: Der Weg nach vorne führt nur über Dialog und Engagement, nicht über schrille, sich endlos wiederholende und aufgewärmte Entschließungen, wie die uns heute hier vorliegende.
Souhlasím s paní komisařkou, že cesta kupředu vede přes dialog a aktivní úsilí, nikoli přes neodbytná donekonečna omílaná usnesení, jako je to, které zde máme dnes.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Da ihm aus Hillarys Lager vorgeworfen wurde, flach, indiskret und schrill zu sein, hat er seine erfrischende Rhetorik etwas gedämpft und ein nüchterneres, vorsichtigeres und professionelleres Auftreten an den Tag gelegt.
Tábor Hillary Clintonové ho osočil z plytkosti, netaktnosti a nabubřelosti, a tak poněkud zmírnil revivalistickou rétoriku a zaujal poněkud střízlivější, obezřetnější a profesionálnější přístup.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich hab noch nicht gezählt, es ist zu deprimierend, antwortete Blondie, worauf sie alle lachten dieses schrille Kichern, bei dem Norman immer glaubte, ihm würden die Plomben aus den Zähnen fallen.
Já je ještě nepočítala, je to příliš deprimující, odpověděla blondýnka a všechny se rozesmály - tím vysokým, chichotavým smíchem, při kterém měl Norman vždy pocit, že mu v zubech praskají všechny plomby.
Sie schrie angesichts dieser Berührung, ein Schrei, so schrill und voller Panik wie von der Heldin eines Horror-Films, und als eine zweite Hand ihren linken Oberarm umklammerte und sie auf den Absätzen herumdrehte, als sie den Umriß sah, der sich gegen das Licht der Küche abzeichnete, schrie sie wieder.
Vykřikla při tom dotyku tak, že by jí kdejaká hrdinka z filmového hororu mohla závidět, a když jí další ruka sevřela levou paži a otočila si ji k sobě a ona spatřila siluetu rýsující se proti světlu dopadajícímu z kuchyně, vykřikla ještě jednou.
Vielleicht stimmt' s, mein Lieber, sagte Fagin schrill lachend. Mein also, wenn es Euch so besser gefällt. Und warum, sprach Sikes grollend, gibst du dir eigentlich soviel Mühe mit dem Gelbschnabel? Du hast doch die Auswahl unter fünfzig Jungen, die jede Nacht im Hyde Park pennen!
A nač a proč, ptal se Sikes svého' roztomilého přítele a divoce na něj koulel očima, nač a proč si vůbec dáváš takovou námahu s tímhle jedním nedomrlým vyžletem, když víš, že se po vobecním trhu každou noc válí dobrejch padesát kluků, že ti stačí jen jít a vybrat si?