Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Sie wusch sich die Hände besonders sorgfältig und schrubbte sie, bis sie nicht mal mehr eine Spur der dunkelroten Substanz sehen konnte, auch nicht unter den Fingernägeln.
Zvlášť pozorně si myla ruce, drhla je, až všechny stopy purpurově červené barvy zmizely i pod nehty.
Wärt Ihr kein Lennister, würdet Ihr längst Töpfe schrubben.
Kdybys nebyl Lannister, tak už bys drhnul nádobí v polní kuchyni.
Wir haben es hier mit dem Heimatland Adolf Hitlers zu tun, wo Juden einst gezwungen wurden, mit Zahnbürsten die Straßen Wiens zu schrubben, bevor man sie deportiert und umgebracht hat.
Jde nicméně o rodnou zemi Adolfa Hitlera, kde byli kdysi Židé nuceni drhnout vídeňské ulice kartáčky na zuby, než byli deportováni a vražděni, takže se jedná o znepokojivý výsledek.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Und seid dankbar, dass ihr keine Klos mehr schrubbt!
A buďte rády, že už nedrhnete hajzly.
Ein unerhörtes Beispiel hierfür war, wie die Anhänger des rumänischen Philosophen Constantin Noica seine Unterstützung für die faschistische Eiserne Garde und seine spätere Kollaboration mit den Kommunisten verteidigten, während sie gleichzeitig selbst eine gewöhnliche Putzfrau dafür verurteilten, die Böden in den Büros der Geheimpolizei geschrubbt zu haben.
Znamenitým příkladem byl způsob, jakým příznivci rumunského filozofa Constantina Noiky obhajovali jeho podporu fašistické Železné gardy a jeho pozdější spolupráci s komunisty, přičemž současně odsuzovali i obyčejnou uklízečku za to, že drhla podlahy v kancelářích tajné policie.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Ich habe bei Atlas Tech die ganze Nacht Toiletten geschrubbt.
- Celou noc jsem v Atlas Techu drhnul záchody.
Ich kann die Böden nicht so heftig schrubben, wie sie es kann.
Nemůžu drhnout podlahu tak tvrdě, jako ona.
Doch, wenn du schrubbst und ich wische, dann funktioniert das.
Když budeš drhnout a já stírat, půjde to.
Du wirst auf allen Vieren die Toilette schrubben, also wird es immer eine unangenehme Arbeitsumgebung sein.
Polezeš po čtyřech a budeš drhnout záchod. To vždycky bude nevhodné pracovní prostředí.
20 Jahre hab ich Fußböden geschrubbt, um den Jungen ein Zuhause zu bieten.
L drhla kuchyňského podlahám 20 let získat tím chlapcem domov.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Diesen Boden hier hat er geschrubbt!
39 weitere Verwendungsbeispiele mit "schrubben"
35 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Ich muss Plasmaleitungen schrubben.
Oh, díky, ale musím pomoci Panu Chellovi s čištěním vedení plazmy.
Ich muss Toiletten schrubben.
Od tý doby jen drhnu hajzly.
Wir schrubben sie ab, Pop?
Wir müssen unsere Zellen schrubben.
Musíme vyčistit naše cely.
Dann musst du eben kräftig schrubben!
Ten štítek ti nedám! Dobré ráno.
Sorgt dafür, euch gut zu schrubben.
Dej pozor, ať se pořádně vydrhnete.
Sie schrubben diesen Bleistiftanspitzer seit einer Stunde.
Drhneš to ořezávátko už hodinu.
Wir schrubben, bis alles weg ist.
Schrubben Sie mir den Rücken, bitte.
Vydrhl byste mi záda, prosím?
- Soll ich dir den Rücken schrubben?
- Chceš, abych ti umyl záda?
Also, machen wir ihre Wäsche und schrubben die Toiletten.
Takže jim pereme prádlo, myjeme hajzly.
Wärt Ihr kein Lennister, würdet Ihr längst Töpfe schrubben.
Kdybys nebyl Lannister, tak už bys drhnul nádobí v polní kuchyni.
Ich soll deinen Rücken schrubben? Nein, nein. Nimm die Eulersche.
Chceš, abych ti vydrhla záda? Oh! Mmm.
Ich werde diesen selbstgefälligen Blick sofort aus deinem Gesicht schrubben.
Hned ti vydrhnu ten samolibý výraz.
Wir sind mit den Schränken fertig, wir schrubben die Wände,
My udělali skříně, ty děláš zdi,
Du kommst genau richtig zum Alte-Leute-Schrubben.
Přišel jsi včas na akci "Vydrbej svého seniora".
Die Deutschen dürften nicht mal meinen Boden schrubben.
Ty Němce bych však nechala poklidit moji kuchyň.
Ich werde mir mit dir meine Achselhöhlen schrubben.
Vytřu si s tebou obě podpaží.
Die gehen nicht einkaufen und so, aber sie können den Küchenboden schrubben.
Karl, tato část Route 66 tě zavede na starý divoký západ, kde se odehrála zlatá horečka.
Ich werde mir eine Drahtbürste holen und meine Haut so lange schrubben bis sie blutet.
Jdu si pro drátěnku a sedřu si kůži do krve.
Statt ewiges Leben zu erhalten, darf ich das Deck schrubben? Das ist nicht recht.
Takže místo slíbeného věčného života budu moct umývat krev z tvé paluby.
Es obliegt einem, die Dienstmägde zu beschützen, die die Böden schrubben.
Je na tobě, abys chránil uklízečky leštící podlahy.
Wär ich ehrlich, säß ich nicht am Pool, sondern müsste ihn schrubben.
Kdybych byl zcela upřímný, nepřibližoval bych se k tomu bazénu, leda, že bych ho čistil.
Auf einem Waschbrett schrubben ist nicht mal halb so gut, wie meine Maytag Zuhause.
Praly jsme to na valše. Ale není to z půlky tak čistý, než když bych to prala v pračce.
Dann muss ich die Laken ausbessern, den Boden schrubben und das Frühstück für morgen vorbereiten.
Potom budu zašívat prostěradla, vytřu podlahy a připravím snídani na ráno.
Wir sollten die Queen herausputzen, das Deck schrubben und das Messing polieren.
Charlie, musíme Královnu vyzdobit. Vydrhneme palubu. A naleštíme měď.
Schwester, bleib einfach sitzen, entspann dich, und lass Jameis deinen Kopf richtig schrubben.
Holka, ty si tu pěkně sedíš a James u tvých vlasů skládá maturitu.
Wenn Jamie sich vor allen weigert, würden die Mägde bald sein Blut vom Boden vor Colums Füßen schrubben.
Jestli teď přede všemi Jamie odmítne přísahat, budou služebné z podlahy smývat jeho krev.
Barney, ich würde nicht mal hier wohnen, wenn du jeden Zentimeter der Wohnung mit Sterillium, Amoxicillin, und Weihwasser schrubben würdest.
Barney, nebydlel bych tady, i kdybys vydrhnul každý kout tohoto bytu savem, amoxicilinem a svěcenou vodou.
Und nun schrubben Sie sich ab, bevor ich das übernehme. Ich werde diese Hosen im Kochtopf auskochen.
Vydrhněte se tímhle mejdlem, než to udělám já, a kaťata vám vyvařím.
Die meisten Lords sorgen sich mehr um ihr Gold und ihren Ruhm,…ls über die Dienstmägde, die ihre Böden schrubben.
Většina lordů se víc stará o své zlato a slávu než o uklízečky leštící podlahy.
Doreen, Sie müssen jeden Zentimeter von Peters Labor schrubben, testen Sie jedes Tier bezüglich der Quelle der Krankheit.
Doreen, ty prohledáš naskrz Peterovu laboratoř. Otestuješ všechna zvířata jako zdroj té nemoci.
15 Minuten für den Lap-Dance, eine halbe Stunde, um die Schuld von meiner Seele zu schrubben,
Patnáct minut na tenhle tanec A půl hodiny na smytí viny z mé duše.
Es ist ein Wunder, dass Sie in Italien Jäger fliegen dürfen, und nicht in Milwaukee Latrinen schrubben müssen.
Je zázrak, že létáte v Itálii na bojových letadlech a nečistíte latríny v Milwaukee.
Willst du dir lieber einen schrubben oder dir von einem 21-jährigen einen lutschen lassen, der fast noch grün hinter den Ohren ist.
- Radši by sis honil, nebo si ho nechal vykouřit od 21letýho borce?
Er würde sich fragen, was, um alles in der Welt, sie hier zu suchen hatte, wo sie doch zu Hause sein und die Böden im Erdgeschoß schrubben sollte, richtig?
Asi by se divil, co tam po ránu dělá, když v téhle chvíli měla mýt schody, že ano?
Das ist bestimmt hart, ständig Decks schrubben, einen Haufen reicher Kerle bedienen, und dann zusehen müssen, wie Ihre Tochter Drinks anschleppt, während die sie wie ein Stück Fleisch mustern.
Víte, musí být těžké pro živobytí stírat paluby, obsluhovat bandu bohatých hulvátů, a pak nechat dceru servírovat jim drinky, zatímco si ji prohlíží odshora dolů jako kus masa.
Na schön, wir beide kümmern uns um die Leiche, und schrubben im Wagen dann die DNS weg, denn ein Tropfen Blut, ein einzelnes Haar könnte direkt auf dich zurückführen.
My dva se postaráme o tělo a očistíme auto od DNA, protože jediná kapka krve nebo vlas povedou zase k tobě.