Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schulden&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
schulden dlužit 1.453 být 29
[NOMEN]
Schulden dluhy 782 dluh
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schulden dlužit
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Beträge, die die FMKGs Gläubigern schulden, mit Ausnahme von Beträgen aus der Ausgabe von übertragbaren Wertpapieren.
Částky, které účelová finanční společnost pro sekuritizaci dluží věřitelům a které nevznikají z emise obchodovatelných cenných papírů.
   Korpustyp: EU
Danny schuldet Leuten in Miami Geld.
Danny dluží peníze lidem v Miami.
   Korpustyp: Untertitel
Viele europäische Staatschefs glauben, die anderen Länder schuldeten der Eurozone Unterstützung, weil die Währungsunion nur ein unschuldiger Beobachter sei.
Mnozí evropští lídři jsou přesvědčeni, že okolní svět dluží eurozóně finanční výpomoc, protože měnová unie je jen nevinnou obětí.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nicky hatte das von einem Informanten, der ihm Geld schuldete.
Nickymu to řekl člověk z banky, který mu dlužil peníze.
   Korpustyp: Untertitel
den genannten Ländern an Zöllen und anderen Abgaben für die nachstehend bezeichneten Waren schuldet oder schulden wird, die folgendem Zollvorgang unterliegen: …
dluží nebo bude dlužit výše uvedeným zemím ve formě cla a jiných poplatků souvisejících s níže popsaným zbožím podléhajícím následující celní operaci: …
   Korpustyp: EU
Rodrick, du schuldest mir auf ewig etwas.
Rodricku, budeš mi dlužit po zbytek života.
   Korpustyp: Untertitel
Haiti schuldet seinen internationalen Gläubigern 890 Mio. USD und ein großer Teil davon stellt eine Forderung des internationalen Währungsfonds IMF dar.
Haiti dluží 890 milionů USD mezinárodním věřitelům a z toho velká část patří mezinárodnímu měnovému fondu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wow, Victoria schuldet dir 2.800 Dollar?
Victoria ti dluží $2, 800?
   Korpustyp: Untertitel
Zahlungsrückstände insgesamt: der gesamte Betrag, den der Haushalt zum fraglichen Zeitpunkt schuldet und der nicht termingerecht beglichen werden kann.
Celková částka nedoplatků: souhrn částek, které domácnost v současné době dluží a které nemohly být včas uhrazeny.
   Korpustyp: EU
Verstehen Sie, ich schuldete ihm viel Geld.
Musíte rozumět, dlužil jsem mu spoustu peněz.
   Korpustyp: Untertitel

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


Schulden bezahlen zaplatit dluhy 1
Schulden begleichen vyrovnat dluhy 2
alle Schulden všechny dluhy 27

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schulden

934 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Wir schulden ihr 12.000$.
Dlužíme jí přes 12 000 dolarů.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir was.
- Šokovala mne u Hoffmana jeho brutální sebevědomí.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir was!
Mám to u tebe.
   Korpustyp: Untertitel
Und schulden einander nichts.
A nic si už nedlužíme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden uns mehr.
Dlužíme i sobě víc.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe keine Schulden.
Za všechno řádně platím.
   Korpustyp: Untertitel
Schulden Sie ihm irgendetwas?
- Dlužíte mu snad něco?
   Korpustyp: Untertitel
Ich ertrinke in Schulden.
- Jsem po uši v dluzích.
   Korpustyp: Untertitel
Dann machst du Schulden.
Budeš mým dlužníkem.
   Korpustyp: Untertitel
Okay, ich habe Schulden.
Dobře, dostal mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schulden euch was.
Máte to u nás.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schulden mir was.
Zazpívala jsem vám, dlužíte mi.
   Korpustyp: Untertitel
Was schulden sie Ihnen?
- Kolik vám dluží?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schulden mir was.
Něco mi dlužíš.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir 5000 $.
Dlužíte mi $5, 000.
   Korpustyp: Untertitel
Mir schulden sie 243.
Mě jich dluží 243.
   Korpustyp: Untertitel
Von irgendwelchen Schulden, Rückständen.
O jakýchsi o jakýchsi dluzích a nálezech například.
   Korpustyp: Untertitel
Das schulden wir ihm.
- Dlužím to Nolanovi.
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben große Schulden.
Topíme se v dluzích.
   Korpustyp: Untertitel
- Die schulden mir was.
- Promiň, puso, dluží mi.
   Korpustyp: Untertitel
Und einen Haufen Schulden.
Takový je štěstí, Spiku.
   Korpustyp: Untertitel
- Dir was schulden?
"Dlužíme" tobě?
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden ihnen alles!
Jsme jim do smrti zavázáni!
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden es dir.
Dluží ti to, Hannah.
   Korpustyp: Untertitel
Die Schulden sind bezahlt.
Největší výdaje jsou za námi.
   Korpustyp: Untertitel
Ich habe große Schulden.
Dlužím spoustu peněz.
   Korpustyp: Untertitel
Wenn keine Schulden vorliegen.
V případě, že neexistuje úvěr.
   Korpustyp: EU
- Wir schulden ihm etwas.
- Něco mu dlužíme.
   Korpustyp: Untertitel
Das schulden Sie mir.
Myslím, že mi něco dlužíš.
   Korpustyp: Untertitel
Ihre Schulden sind bezahlt.
Tvůj účet je zplacený.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden es Ninotschka.
Za to vděčíme Ninočce.
   Korpustyp: Untertitel
Ich beglich Looneys Schulden.
Zacvakal jsem za Looneyho.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schulden mir Revanche.
Dlužíte mi odvetu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir treiben Schulden ein.
- Je to jako splacení dluhu.
   Korpustyp: Untertitel
Was schulden wir Gondor?
Co jsme Gondoru dlužni?
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden Ihnen einen.
My jsme vám zavázaní.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden uns etwas.
- Dlužíte nám to.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schulden es mir.
- Dlužíš mi to.
   Korpustyp: Untertitel
Viele schulden mir 80.000.
Jsou i tací, co mi dluží 80.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir $700.
700 babek, tolik to dělá.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden uns etwas.
Přece jen jsou nám zavázáni.
   Korpustyp: Untertitel
Ich hatte haufenweise Schulden.
Přišel jsem o hromadu prachů.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir Geld.
Ted' mi dlužíte vy.
   Korpustyp: Untertitel
Was schulden wir dir?
Olivie_NB Co ti dlužíme?
   Korpustyp: Untertitel
- Schulden Sie mir Gehorsam?
- Musíte mě poslechnout?
   Korpustyp: Untertitel
Schulden und Defizite stiegen.
Evropská unie musela situaci řešit pomocí záchranných půjček.
   Korpustyp: EU DCEP
Die Schulden verabscheuungswürdiger Regime.
dluzích, jenž na sebe berou ohavné režimy.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Ich ertrinke in Schulden.
Topím se v dluzích.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden Catalina Geld.
Vzpomínáš si na prachy pro Catalina?
   Korpustyp: Untertitel
Für deine 30.000 Schulden.
- A těch 30000 chci do týdne.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir was.
Mám to u Vás.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Schulden bei Quinn.
- Dlužím jen Quinnovi.
   Korpustyp: Untertitel
- Was schulden wir dir?
- Kolik jsme dlužni za kávu?
   Korpustyp: Untertitel
Du hast Schulden gemacht.
- Nelži. Někde sis půjčil.
   Korpustyp: Untertitel
Die schulden mir was.
Beztak jsou mi hodně dlužní.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden uns nichts.
Nechceme dlužíme navzájem nic.
   Korpustyp: Untertitel
Ein paar Schulden eintreiben.
Přimluv se za mě.
   Korpustyp: Untertitel
- Soviel schulden Sie mir.
- Alespoň to mi dlužíte.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir nichts.
Nejsi mi nic dlužná.
   Korpustyp: Untertitel
Das schulden wir ihnen.
- Dlužíme jim to.
   Korpustyp: Untertitel
- Um deine Schulden abzuzahlen.
- To je za ty peníze, co mi dlužíš.
   Korpustyp: Untertitel
Gegen Erlass der schulden.
- Za prominutí dluhu.
   Korpustyp: Untertitel
Das begleicht viele Schulden.
To má za všechno.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schulden dir was.
Máš to u nás.
   Korpustyp: Untertitel
Was ist schlimmer als jemandem was schulden? Jemandem Geld schulden.
A nejhorší jsou ty, při kterejch jde o peníze.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden dies unseren Mitarbeitern.
Dlužíme to našemu vojenskému personálu.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Das schulden wir unseren Steuerzahlern.
Dlužíme to našim daňovým poplatníkům.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Wir schulden Euch unsere Leben.
Vděčíme ti za naše životy.
   Korpustyp: Untertitel
- Dann schulden wir ihnen etwas.
- Tak to jim hodně dlužíme.
   Korpustyp: Untertitel
Und Michael schulden Sie nichts?
A Michaelovi nic nedlužíte?
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schulden mir jetzt was.
- Takže mi teď dlužíte.
   Korpustyp: Untertitel
Freunde schulden Freunden nichts, Dummerchen.
Přátelé si nic nedluží.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir noch was.
Dlužíš mi. V deset.
   Korpustyp: Untertitel
Vielleicht hab ich wenig Schulden!
Možná mám méně dluhů než ty.
   Korpustyp: Untertitel
Schulden wir ihm nicht etwas?
Nemyslíte, že mu něco dlužíme?
   Korpustyp: Untertitel
Jeder weiß von deinen Schulden.
- O tvých dluzích vědí všichni.
   Korpustyp: Untertitel
Ein Versuch, Ihre Schulden einzutreiben.
Totojeupozornění na úhradu vašeho dluhu.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden Ihnen eine Entschuldigung.
Zaprvé, dlužíme Vám omluvu.
   Korpustyp: Untertitel
Er sagt, wir schulden Steuern.
Prý mu dlužíme na daních.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir 600 Dollar!
- Dlužíš mi 600 babek!
   Korpustyp: Untertitel
Ren Zituo, bezahl deine Schulden!
-Ano. Je hanbou celé vesnice.
   Korpustyp: Untertitel
Schulden dir die Götter etwas?
Jsou ti bohové nějak zavázáni?
   Korpustyp: Untertitel
- Tom, Sie schulden mir nichts.
Vážně, Tome, nic mi nedlužíš.
   Korpustyp: Untertitel
So viel schulden wir ihr.
Ona si zaslouží náš respekt.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir gar nichts.
Ale vy mi nic nedlužíte.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schulden mir eine Entschuldigung.
- Myslím, že mi dlužíte omluvu.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schulden ihr gar nichts.
- Vyser se na vděčnost!
   Korpustyp: Untertitel
- Wie viel schulden Sie ihm?
- A kolik jste u něj vsadil?
   Korpustyp: Untertitel
Sie werden ihre Schulden bezahlen.
A co mi dlužíš, mi zaplatíš.
   Korpustyp: Untertitel
- Sie schulden mir keine Erklärung.
Nemusíte mi nic vysvětlovat.
   Korpustyp: Untertitel
- Wir schulden ihnen noch Arbeit.
- Ale zaplatili za to.
   Korpustyp: Untertitel
Wir schulden ihm so viel.
Jsme mu moc dlužny.
   Korpustyp: Untertitel
Nun hat er hohe Schulden.
Spekuloval víc, než na co měl.
   Korpustyp: Untertitel
- Du bezahlst deine Schulden nicht?
- A ty je nesplácíš?
   Korpustyp: Untertitel
Wir haben 17.000 Dollar Schulden.
My dlužíme 17 000.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir 10.000 Francs.
Dlužíte mi 10000 franků.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, das schulden Sie mir.
Jo, dlužíš mi to.
   Korpustyp: Untertitel
- Die Männer schulden dir Dank.
- Chlapci ti dluží velké poděkování.
   Korpustyp: Untertitel
Sie schulden mir eine Tetanusimpfung.
Mám u tebe jednu injekci proti tubeře.
   Korpustyp: Untertitel
Schulden wir ihnen das nicht?
Copak to kapitánovi a veliteli nedlužíme?
   Korpustyp: Untertitel