Übersetzungen
[ADJ/ADV]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Popis je často složitější schválně, aby se zakryla a zkomplikovala forma patentu.
Die Beschreibung ist oft absichtlich kompliziert, um die Form des Patents vage zu halten oder Verwirrung zu stiften.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Jack ten telefon zahodil do kontejneru schválně, - protože nechtěl, aby ho někdo našel.
Jack hat absichtlich das Handy in einen Müllcontainer geworfen, weil er nicht gefunden werden wollte.
Někdo tam ten saxík pověsil schválně.
Jemand hat das Saxophon absichtlich dort aufgehängt.
Ředitel si myslel, že jsem to udělal schválně,
Der Direktor dachte, ich hätte es absichtlich getan,
Podle mě je typické, že dokonce i evropské volební kampaně budou nyní financovat daňoví poplatníci, tyto kampaně, které povedou samozřejmě jen strany eurofilů, protože jak víme, limit je schválně posazen vysoko a pro euroskeptiky je reálně nemožné splnit kritéria pro financování.
Meines Erachtens ist es symptomatisch, dass selbst europäische Wahlkämpfe - natürlich die von europafreundlichen Parteien geführten Kampagnen - jetzt vom Steuerzahler finanziert werden. Bekanntlich wurde ja die Latte absichtlich so hoch gelegt, dass es für Euroskeptiker sehr schwer ist, die Finanzierungskriterien zu erfüllen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
No, musíme jim dát vědět, že to neděláme schválně.
Wir lassen sie wissen, dass wir es nicht absichtlich tun.
Můžeš děkovat osudu, na mou duši, že mám takovou hlavu - dyť nepustit se hned ze začátku schválně falešným směrem a nevrátit se potom oklikou přes pole, tak už tejden bručíš za katrem, vážená dámo. A že by ti to patřilo, jaká seš důra.
Du kannst deinem Herrgott danken, daß du mich zum Führer hast, denn wenn wir anfangs nicht absichtlich einen falschen Weg gegangen wären, so säßest du schon seit acht Tagen hinter Schloß und Riegel. Und es wäre dir deiner Dummheit wegen nur recht geschehen!
Včera jsem s ní schválně zrušil schůzku a vyrazil si s jinou.
Gestern habe ich sie absichtlich versetzt, um mit einer anderen auszugehen.
Henry, myslíš, že to mohl udělat schválně?
Henry, glaubst du, es ist möglich, dass er es absichtlich getan hat?
Pan Joey říká takové věci schválně.
Master Joey würde nie absichtlich so etwas sagen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Přišel jsem o 43 milionů dolarů. Udělal jsem to schválně.
Ich habe $43 Millionen verloren, und zwar mit Absicht!
- On to schválně neudělal, to není možné.
Das hat er doch bestimmt nicht mit Absicht gemacht.
Někdy si říkám, že to děláš schválně.
Ich glaube, du machst das mit Absicht.
- Bože, Howie, neudělala jsem to schválně!
Herrgott, Howie, ich hab das doch nicht mit Absicht gemacht!
Právě jsem zastřelil člověka. Udělal jsem to schválně.
Ich habe soeben einen Menschen erschossen, und das mit Absicht.
Taylor, já jsem ho neviděla schválně.
Taylor, ich habe mich nicht mit Absicht mit ihm getroffen.
Neudělal jsem to schválně, ale teď to víš.
Das war nicht mit Absicht, aber es ist passiert.
Na chvilku jsem si myslel, že jsi spadla schválně.
Für eine Sekunde dachte ich, ob du vielleicht mit Absicht gefallen bist.
- Udělala jste to schválně, že?
- Sie taten das mit Absicht, nicht wahr?
Jistě jste ji sem schválně poslal!
Sie haben sie mit Absicht hergeschickt!
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Dobrá, řekl K., pohlížeje zkoumavě na Barnabáše a schválně si nevšímaje pomocníků, kteří střídavě pomalu povylézali Barnabášovi za zády jako z propadliště a rychle zase mizeli s tichým hvízdnutím napodobujícím vítr, jako by je tolik vylekal pohled na K.; bavili se takhle už dlouho.
Gut, sagte K., Barnabas beobachtend und geflissentlich wegsehend von den Gehilfen, welche abwechselnd hinter Barnabas' Schultern wie aus der Versenkung langsam aufstiegen und schnell mit einem leichten, dem Winde nachgemachten Pfeifen, als seien sie von K.s Anblick erschreckt, wieder verschwanden, so vergnügten sie sich lange.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
schválně špatně
absichtlich falsch
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schválně jsme ho špatně vytrénovali, jako vtip!
Wir haben ihn absichtlich falsch trainiert - so als Scherz.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit schválně
137 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Schválně, jestli trefí tohle.
Er soll versuchen, das hier zu treffen.
- Schválně. Tohle budete chtít.
Schválně, jestli to dokážeš.
Wir dachten, du stehst über so etwas.
Protože ho schválně ignorujete.
- Weil Sie widernatürlich sind.
Schválně, jestli to zvládne.
Soll er Ihnen gegenübertreten. Ich freue mich darauf.
Ale nemyslím, že schválně.
Aber ich glaube, er konnte nicht anders.
-Es war nicht geplant, okay?
Neudělal jsem to schválně.
- Schválně, jak dlouho vydrží.
- Wie lang lebt sie noch?
schválně si zkuste tipnout.
Per telegrafischer Anweisung.
Schauen wir, wovon uns zuerst übel wird.
Ich schalte nur kurz den Strom ab.
Dyť mě schválně provokoval.
Der hat mich doch ganz link provoziert.
- Schválně, jestli mě překonáte.
Fünf englische Silben, bitte.
- Schválně mi sabotuješ doporučení.
Du hast meine Empfehlungen schlecht gemacht.
Ich hab mich fallen lassen.
Jistě to neudělal schválně.
Er hat einen Fehler gemacht.
- Ale schválně to nebylo!
- Aber das hast du nicht!
Neudělala jsem to schválně.
Ich hab mir Sorgen um dich gemacht.
Neudělal jsem to schválně.
Das war ein Mißverständnis.
Schválně, kolik vám řekl?
Wie viel hat er Ihnen gesagt?
- Schválně jsem je rozdělil.
- Ich trennte sie aus gutem Grund.
Schválně, jestli se ukážu.
Ich wäre gespannt, ob ich da auftauche.
Schválně zdržujete, že jo?
Sie lassen mich warten oder?
Udělala jsem to schválně.
Ich wusste, was ich getan habe!
- Schválně jsem ho rozbil.
- Ich drosch mit 'nem Gürtel drauf ein.
Schválně, tamhleto je on?
Lass mich raten, ist er das?
Das hat einen Grund, Callahan.
Schválně jestli to uhodnu.
Soll ich mal raten warum nicht?
Schválně jsem se štípnul.
- Nein, ich habe mir sogar beim Zumachen wehgetan.
- Schválně se pojď podívat.
- Komm und sieh's dir an.
- Schválně, jestli budeš rychlejší!
Beeil dich, wenn du gewinnen willst.
Ich habe nur aus Versehen zu viel verraten!
Neudělal jsem to schválně.
Ich habe es nicht so gemeint.
Er wollte sich wohl die Finger verbrennen.
Ich stehe unter Beobachtung.
Nic z toho nebylo schválně.
Gar nichts davon war beabsichtigt.
Schválně, zkus ohnout ten ráfek.
To mi to nezvedáš schválně?
Du filterst meine Anrufe besser nicht raus.
Udělala jsi to schválně, Taro!
Du hast sie geschnitten, Tara!
Schválně, jestli mu políbíš péro.
Ich wette, du traust dich seinen Schwanz zu lutschen.
Ale neudělala jsem to schválně.
Schválně, jestli to udělám znovu.
Halte mich das nächste mal davon ab.
Proč bych to dělala schválně?
Warum sollte ich das tun?
- To nebylo schválně, ty idiote.
- Wieso? Das hab ich nicht aus Spaß gemacht, du Idiot.
Vzala jsi nás sem schválně.
Du hast uns nicht ohne Grund hergebracht.
Co děláš? -Nebylo to schválně!
Hey, Alter, was soll das?
- Možná to tam dal schválně.
- Er könnte ihn verabreicht haben.
Jako bych je trhal schválně
Als würde ich sie bewusst zerreissen.
Neudělal jsem to schválně, pane.
- War ein Unfall, Commander.
Nudit se člověk nezačne schválně.
Schválně, jestli se dají dohromady.
Ich frage mich, ob die beiden noch zusammenkommen?
Proto ta jednání schválně mařil.
Deshalb sabotierte er die Verhandlungen.
Myslím, že to schválně zdržuješ.
Weißt du, was ich glaube? - Du zögerst es hinaus.
A něco tam schválně nechal.
Der Mörder hinterließ etwas.
Schválně, jak dlouho to vydrží!
- Seht ihr, ich hatte recht!
Možná, že to udělal schválně
Vielleicht hat er die Tests nicht ohne Grund versemmelt.
To nechápu. Podělal to schválně?
Jde schválně pozdě, jako vždycky.
Mit seiner üblichen Verspätung.
Schválně, jestli poznáte ten hlas.
Hör doch mal, ob du die Stimme erkennst.
Ty to schválně zdržuješ, viď?
Schválně se zeptej Blatoucha, kde ---.
Probier mal, Cowslip überhaupt irgendwas zu fragen.
Schválně, koukni se na něj.
Schválně jestli to poznáte, Renko.
Können Sie sie unterscheiden, Renko?
Schválně, co bychom podle vás měli dělat?
- A schválně jsi zranil moje city.
- Und du verletzt meine Gefühle.
Když skončí oba najednou, je to schválně.
Aber beide zur gleichen Zeit, dann steckt ein Plan dahinter.
Schválně jestli jsem o něm slyšela?
Ich frage mich, ob ich ihn vielleicht gekannt habe.
Schválně, jestli ho dokážeš dostat z křesla.
Schau mal, ob du seinen Arsch aus dem Stuhl bekommst.
A teď, schválně co nám řekne.
- Hören wir, was sie zu sagen hat.
Zůstal jste tu schválně, aby mohli odletět.
Sie blieben zurück, damit sie wegkamen.
Nechala jsem schválně to datum volný.
Ich habe aber noch keinen genauen Termin festgelegt.
To jsem byl já, ale ne schválně.
Das hab ich nicht gewollt.
To jsou idioti. Dělají to schválně.
Das darf nicht wahr sein.
Schválně do všeho vráží, aby komplikoval pronásledování.
Der Kerl fährt alles über den Haufen. Er will uns blockieren.
Běž se na to schválně podívat.
Tak jsem na poslední chvíli schválně prohrála.
Und in der letzten Minute ließ ich den Ball in die Mitte rollen.
Schválně jsem chtěl, abychom se setkali tady.
Ich wollte, dass wir uns hier in diesem Raum aus einem Grund treffen.
Schválně jsem si vyžádal tenhle stůl.
Ich habe speziell um diesen Tisch gebeten.
Schválně, že tys natrefila na toho špatnýho?
Du hast dich in den bösen Jungen verknallt.
A nemyslím, že to udělala schválně.
Schválně, jestli měl někdo důvod ke krádeži.
Ob irgendwer Geheimnisse hat, für die es sich lohnt, zu stehlen.
Že jsme se sem schválně přestěhovali?
Wir sind also in die Weltzentrale des Mordes gezogen?
Schválně, jestli si bude stěžovat i teď.
Jetzt wird es ihm wohl recht sein.
Myslím, že to schválně psal špatně.
Ich meine, man muss sich schon anstrengen um so schlecht zu schreiben.
Schválně, jestli trefíš dvakrát za sebou.
Triffst du auch 2 Mal in Folge?
"Schválně, kdo vydrží být nejdéle zticha".
Wer hält am längsten den Mund.
Schválně, jestli umíte chytit vílí přání.
Versucht ob ihr die Wünsche der Fee fangen könnt
Tak schválně, jestli to chápu správně.
Nur damit ich es richtig verstehe.
- Myslíte, že ho schválně nechci rozdělat?
Woher wissen Sie das? Ich lebe auch auf einer Insel.