Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Er schwafelte davon, sich entschlossen zu haben, ein Krieger der
Pořád žvanil o tom, že byl vybrán jako voják
9 weitere Verwendungsbeispiele mit "schwafeln"
3 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Willst du schwafeln oder schießen?
Lasst ihn einen Moment schwafeln.
Jen ho nechte, ať se vyžvaní.
Wenn ich was kann, dann schwafeln.
Umím se vyjádrit neurcite.
Wenn ich aufgeregt bin, fange ich an zu schwafeln.
Když jsem nadšená, tak strašně plácám.
Kommen Sie zur Sache oder schwafeln Sie nur?
Nebo budete pořád mluvit?
Nein, dumm ist es, Bullen schwafeln zu lassen, während die anderen den Laden stürmen.
Ne. Ta největší pitomost je nechat dva poldy, ať se hašteří zatímco ostatní poldové se chystají na pozicích, aby sem mohli vlítnout.
Erst lassen Sie uns endlos schwafeln. Dann rücken Sie die Dinge gerade.
Necháte nás polemizovat a tápat, a potom nás vyvedete z omylu.
Wissen Sie, sie schwafeln eine ganze Menge für jemanden, der, wie ich hörte, Hauptverdächtiger im Mordfall Ihres Ehemanns ist.
Na někoho, kdo je prý hlavním podezřelým z vraždy manžela, toho hodně nakecáte.
Du scheinst, Kontinente überquert zu haben, um dir deinen Weg in Davinas Gunst zu schwafeln, wodurch du dich in meine Familienangelegenheiten einmischst.
Zdá se, že jsi zdolal kontinenty, aby ses vetřel do Davininy přízně, čímž se pleteš do záležitostí mé rodiny.