Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=schwul&lang=l1
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
schwul teplý 140 homosexuální 38 gay
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

schwul teplý
 

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Oma machte sich schon Sorgen, dass du schwul bist.
Babka si už dělala starosti, že si teplý.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist die schwulste Hochzeit auf der ich je war.
To je ta nejteplejší svatba, na které jsem byla.
   Korpustyp: Untertitel
Halt mal, das ist ein bisschen schwul.
Whoa, tak to bylo trochu teplý.
   Korpustyp: Untertitel
Anna hängt gern mit schwulen Freunden ab.
Anna ráda paří s teplými přáteli.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin ungeeignet mich mit deinem klassischen schwulen Freund zu unterhalten.
Nejsem dost civilizovaný pro tvého teplého kamaráda, co má úroveň.
   Korpustyp: Untertitel
Du wirst doch nicht dein schwules Ehrenwort brechen?
Neporušíš svoje teplý čestný skautský, že ne?
   Korpustyp: Untertitel
Yeah, realistisch, nicht schwule scheisse.
Jo, realisticky, ne gaysky teplý.
   Korpustyp: Untertitel
Das macht es aber nicht weniger schwul.
To neznamená, že jste méně teplý.
   Korpustyp: Untertitel
Außer, dass ich kein schwuler Architekt bin und meine Frau nicht mit meinem Sohn schläft.
Až na to, že já nejsem teplý architekt a moje žena nespí s mým synem!
   Korpustyp: Untertitel
- was ist schwuler als das?
- co může být víc teplýho?
   Korpustyp: Untertitel

100 weitere Verwendungsbeispiele mit schwul

142 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Deutsche Sätze

Tschechische Sätze

Er ist schwul. - Ich bin nicht schwul.
To je blbost, je teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Was bist du, schwul?
Jseš lesba nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du schwul?
- Tak jseš teplej ty?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Sie auch schwul?
Vy jste taky teplej?
   Korpustyp: Untertitel
Sind wir so schwul?
To jsme až takoví buzíci?
   Korpustyp: Untertitel
Er ist so schwul.
On je tak teplej.
   Korpustyp: Untertitel
- Schwul wie sein Vater!
- Jako jeho taťka.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er nicht schwul?
- Není náhodou na kluky?
   Korpustyp: Untertitel
Sind Drachen schwul, Phil?
Stále nerozumím, co je to za hru.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid so schwul.
Vy jste fakt buzny.
   Korpustyp: Untertitel
Sie nannte mich schwul.
Řekla mi, že jsem teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Schwul für diese Muschi.
Teplej pro tvou kundu.
   Korpustyp: Untertitel
Ob schwul oder nicht.
Potřebuje otce, ať homosexuála, nebo ne!
   Korpustyp: Untertitel
Er ist nicht schwul!
Lepší píchačku jsem v životě nezažila.
   Korpustyp: Untertitel
Das Becken ist schwul.
Bazém je pro paka.
   Korpustyp: Untertitel
Ihr seid nicht schwul.
Vy dva nejste teplí.
   Korpustyp: Untertitel
Ist er schwul?
- Je na kluky?
   Korpustyp: Untertitel
Dein Sekretär ist schwul.
Tvoje vlastní sekretářka je lesba.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind nicht schwul!
A kdybychom byli, nemyslíš, že bych si nabrnknul někoho víc sexy?
   Korpustyp: Untertitel
Wie schwul ist das?
To zní docela teple.
   Korpustyp: Untertitel
Dass Margaritas schwul sind?
Že pijáci koktejlů jsou gayové?
   Korpustyp: Untertitel
Das war unglaublich schwul.
To bylo neuvěřitelně teploušský.
   Korpustyp: Untertitel
Gant ist schwul, verdammt.
Vyser se na tuhle Gantovu homoušskou sračku.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja schwul.
- Tohle je tak pro geje!
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, das klingt schwul.
- No jasně. Ale bylo to malinko neosobní!
   Korpustyp: Untertitel
- Er ist schwul.
- Takže jsi s ní spal?
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind alle schwul!
Jsou to samí teplouši.
   Korpustyp: Untertitel
Der Song klingt schwul.
Ne, je to tou písní.
   Korpustyp: Untertitel
- Klar ist er schwul.
- Určitě je teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Was bist Du, schwul?
Co, seš teplej?
   Korpustyp: Untertitel
- Nick Lang ist schwul.
Nick Lang je frajer.
   Korpustyp: Untertitel
Das klang irgendwie schwul.
To znělo trochu přitepleně.
   Korpustyp: Untertitel
- Ja, schwul ist cool.
Ať žijou gayové.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so schwul.
- To je strašně přiteplené.
   Korpustyp: Untertitel
- Er wurde nicht schwul.
- Neví, co je to extravagance.
   Korpustyp: Untertitel
Deine Kunden klingen schwul.
- Tví zákazníci vypadaj přihřátě.
   Korpustyp: Untertitel
Mann, klingst du schwul.
Ty seš tak teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Es sieht schwul aus.
To je narážka na gaye?
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist so schwul.
Kámoš, to je teplé!
   Korpustyp: Untertitel
- Ist der auch schwul?
Chceš říct, že je teplá?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist voll schwul.
To je tak přihřáté.
   Korpustyp: Untertitel
Weil ich schwul bin.
Je to ta věc s gayi.
   Korpustyp: Untertitel
Macht mich das schwul?
Děla to ze mě buznu?
   Korpustyp: Untertitel
Ah, Sie sind schwul!
Víš, co to je?
   Korpustyp: Untertitel
Mein Enkel ist schwul.
Můj vnuk je taky teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Hat mich schwul angemacht.
Asi mě chtěl vojet.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du nicht schwul?
- Nejsi ty teplej?
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin nicht schwul.
No, nejsem teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Regenbogen sind schwul, verstanden?
Duha je symbol gayů, chápeš?
   Korpustyp: Untertitel
Der ist schwul.
-Je teplej, ty blbko.
   Korpustyp: Untertitel
Er ist doch schwul.
Je přece teplej, ne?
   Korpustyp: Untertitel
- Wir sind nicht schwul.
Nejsme teplí.
   Korpustyp: Untertitel
Du bist doch schwul.
Nešahej na mě, teplouši.
   Korpustyp: Untertitel
Papa ist nicht schwul.
Vsadím se, že není tak bezvýznamný!
   Korpustyp: Untertitel
Und wenn du schwul werden willst, werd einfach schwul!
Jestli chceš bejt teplej, klidně buď!
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so verdammt schwul.
Je to tady jak u teplých na půdě.
   Korpustyp: Untertitel
Solange Sie nicht schwul sind.
Hlavně že nejsi teplej.
   Korpustyp: Untertitel
- Das ist nicht zu schwul?
- To není příliš teploušské?
   Korpustyp: Untertitel
Ich wusste, der ist schwul.
- Věděl jsem, že je divnej!
   Korpustyp: Untertitel
- Du meinst ich bin schwul?
- Myslíš, že jsem teplej?
   Korpustyp: Untertitel
Du meinst ich bin schwul?
Myslíš si, že jsem teplej?
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist wirklich schwul, oder?
- Ty seš vážně teplej, že jo?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist ja voll schwul.
To je tak gayský.
   Korpustyp: Untertitel
Ja, Stifler, wir sind schwul.
Stiflere, my jsme gayové.
   Korpustyp: Untertitel
- sagte er, du seist schwul.
-řekl, že jsi teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Beide meiner Exmänner wurden schwul.
Takže z obou mých exmanželů se vyklubali gayové
   Korpustyp: Untertitel
Du dachtest, ich wäre schwul?
- - No, jo.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte du wärst schwul!
Myslela jsem, že si teplej!
   Korpustyp: Untertitel
- Du bist also nicht schwul?
- Takže nejsi na kluky.
   Korpustyp: Untertitel
Du siehst genauso schwul aus.
Vypadáš prostě stejně teple.
   Korpustyp: Untertitel
Sie dachte, wir wären schwul!
- Myslela si, že jsme gayové.
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nämlich nicht schwul.
Já totiž teplej nejsem.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, wir sind nicht schwul.
Ne, to nejsme.
   Korpustyp: Untertitel
Wir sind definitiv nicht schwul.
My rozhodně nejsme teplouši.
   Korpustyp: Untertitel
Glaubst du, er ist schwul?
Myslíš, že to je chlupáč?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist mir zu schwul.
Věřil jsem, že to zvládnu, ale ne.
   Korpustyp: Untertitel
Dreimal, und du bist schwul.
Po třetím budeš vypadat jako teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Ich dachte, du seist schwul.
Bál jsem se, že ses jen přetvařoval.
   Korpustyp: Untertitel
Das ist so schwul, Mom.
Tohle je tak přiteplený, mami.
   Korpustyp: Untertitel
Klingt irgendwie schwul, aber okay.
Trošku přiteplené, ale dobrá.
   Korpustyp: Untertitel
'Sag, dass du schwul bist!
Tak jsi nebo nejsi?
   Korpustyp: Untertitel
Das ist viel zu schwul.
To lila je moc buzerantský.
   Korpustyp: Untertitel
Der Kerl ist absolut schwul.
Ten chlap je jako šatník.
   Korpustyp: Untertitel
Schwul zu sein ist ok.
To není nic špatného.
   Korpustyp: Untertitel
Sie sind verheiratet oder schwul.
Bud' jsou ženatí nebo teplouši.
   Korpustyp: Untertitel
- Ist er schwul oder was?
- Takže je teplej?
   Korpustyp: Untertitel
Und deswegen bist du schwul.
Tím pádem jseš teplej."
   Korpustyp: Untertitel
Ich glaube, er ist schwul.
Myslím, že je teplej.
   Korpustyp: Untertitel
-Nein, ich bin nicht schwul.
- Ne, nejsem teplej.
   Korpustyp: Untertitel
- Ihr seid gar nicht schwul?
Není to, jak to vypadá.
   Korpustyp: Untertitel
- Ich bin schwul, nicht tot.
- Jsem teplej, ne mrtvej.
   Korpustyp: Untertitel
- Seine Mailbox ist total schwul.
Bože ,to je pravda, ty máš vážně teplou hlasovku.
   Korpustyp: Untertitel
- Meine Mailbox ist nicht schwul.
Moje hlasovka není teplá.
   Korpustyp: Untertitel
Meine Stimme ist so schwul.
Můj hlas je tak teplej.
   Korpustyp: Untertitel
Nein, ich bin nicht schwul.
Ne, Jeffe, nejsem teplej, ne.
   Korpustyp: Untertitel
Bist du schwul oder was?
Jsi teplej nebo co?
   Korpustyp: Untertitel
Ich bin nicht wirklich schwul.
Ale já ve skutečnosti ne.
   Korpustyp: Untertitel
- Bist du schwul, oder was?
Seš teplej nebo tak něco?
   Korpustyp: Untertitel
Dann bist du nicht schwul!
Tak nejsi teplej!
   Korpustyp: Untertitel
Wie schwul ist das denn?
Zní to teple, že?
   Korpustyp: Untertitel