Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sdělený&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[ADJ/ADV]
sdělený mitgeteilt 70
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sdělenýmitgeteilt
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Obsahuje údaje sdělené v souladu s článkem 3.
Die Antwort umfasst die gemäß Artikel 3 mitgeteilten Informationen.
   Korpustyp: EU DCEP
Čísla od 0 do 100 sdělená příslušným členským státem.
Vom betreffenden Mitgliedstaat mitgeteilte Zahl von 0 bis 100.
   Korpustyp: EU
Kromě toho může každý členský stát nebo Komise požádat o dodatečné informace ohledně dříve sděleného opatření prostřednictvím sítě.
Jeder Mitgliedstaat oder die Kommission können außerdem Zusatzinformationen über eine vorab über das Netz mitgeteilte Maßnahme anfordern.
   Korpustyp: EU DCEP
Komise nebo členský stát může prostřednictvím sítě požádat o dodatečné informace ke konkrétní informaci sdělené jiným členským státem.
Die Kommission oder ein Mitgliedstaat können um zusätzliche Informationen zu der von einem anderen Mitgliedstaat über das Netz mitgeteilten Information ersuchen.
   Korpustyp: EU
Provozovatel nebo provozovatel letadel všechny sdělené nepřesnosti a neshody opraví.
Der Anlagen- oder Luftfahrzeugbetreiber berichtigt mitgeteilte Falschangaben und beseitigt mitgeteilte Nichtkonformitäten.
   Korpustyp: EU
Oznámení je prováděno přednostně e-mailem nebo není-li jiná možnost, faxem nebo rádiem na elektronickou adresu, volací číslo či frekvenci sdělené Kapverdami.
Die Meldung erfolgt vorzugsweise per E-Mail oder aber per Fax oder Funk an die von Kap Verde mitgeteilte E-Mail-Adresse, Rufnummer oder Frequenz.
   Korpustyp: EU
Komise zveřejní informace sdělené těmito členskými státy v Úředním věstníku Evropské unie.
Die Kommission veröffentlicht die von diesen Mitgliedstaaten mitgeteilten Informationen im Amtsblatt der Europäischen Union.
   Korpustyp: EU
Na základě informací sdělených Německem vychází podle obou metod marže ve výši přibližně 1,26 % až 1,31 %.
Auf Basis der von Deutschland mitgeteilten Informationen ergibt sich — nach beiden Methoden — eine Marge von etwa 1,26 % bis 1,31 %.
   Korpustyp: EU
35 % ze specifického směrného množství sděleného podle čl. 6 odst. 3 pro tradičního dodavatele;
35 % der gemäß Artikel 6 Absatz 3 mitgeteilten Referenzmenge im Falle eines traditionellen Marktbeteiligten;
   Korpustyp: EU
Uveďte, kde se použitá metoda odlišuje od metody sdělené Komisi dotazníkem v příloze XII.
Weicht die Methode von der der Kommission anhand des Fragebogens in Anhang XII mitgeteilten Methode ab, so ist dies anzugeben.
   Korpustyp: EU

2 weitere Verwendungsbeispiele mit "sdělený"

11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Úřad každé smluvní strany sdělený název zaregistruje, pokud nepovažuje daný název na svém území za nevhodný.
Die Behörde der jeweiligen Vertragspartei trägt die so vorgeschlagene Sortenbezeichnung ein, sofern sie nicht feststellt, dass diese Sortenbezeichnung im Hoheitsgebiet der betreffenden Vertragspartei ungeeignet ist.
   Korpustyp: EU
Vzor smlouvy sdělený belgickými orgány neobsahuje žádnou doložku o zrušení vyplácení záloh v souvislosti s posouzením opatření Komisí na základě pravidel Společenství o státních podporách.
Die von den belgischen Behörden übermittelte Mustervereinbarung enthielt keine Klausel, die es ermöglicht, die Auszahlung auszusetzen, solange die Kommission die Maßnahme anhand der Beihilfevorschriften der Gemeinschaft prüft.
   Korpustyp: EU