Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=se&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[Weiteres]
se sich 86.286 mit 34.026 man 18.820
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


ses dich 2.875
se se svým sich mit eigenem
rozvařily se sind zerkocht 1
se jedná handelt es sich 1.854

100 weitere Verwendungsbeispiele mit se

1528 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Radil se se šerifem.
Er berät den Sheriff.
   Korpustyp: Untertitel
Ozvi se! -Ozvi se!
Bitte kommen, Hal.
   Korpustyp: Untertitel
Prober se, prober se!
Wach auf. Wach auf, wach auf!
   Korpustyp: Untertitel
Se soudem se netrap.
Mach dir keine Sorgen wegen der Verhandlung.
   Korpustyp: Untertitel
Tref se, tref se!
Geh rein, geh rein.
   Korpustyp: Untertitel
Otevři se, otevři se!
KUHLMANN:
   Korpustyp: Untertitel
Vzdávám se, vzdávám se!
Aufgabe, Aufgabe, Aufgabe!
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se! - Otoč se!
- Kiara, komm zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Probuď se, probuď se!
Wach auf! Wach auf!
   Korpustyp: Untertitel
- Kryj se, kryj se..
Hier her, hier her.
   Korpustyp: Untertitel
- Vrať se, vrať se.
- Komm zurück, komm zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se. Vrať se.
Kehr zurück.Kehr zurück.Kehr zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Se zlou se potáže.
Aber er zieht den Schwanz ein.
   Korpustyp: Untertitel
- Lekli se, pokořili se.
- Ihr habt Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se. Vrať se.
Zurück, zurück, zurück.
   Korpustyp: Untertitel
- Co se se stalo?
Meine Waffe hat geklemmt.
   Korpustyp: Untertitel
Probuď se, probuď se!
Wach auf!
   Korpustyp: Untertitel
Spojil se se mnou.
Er hat Kontakt aufgenommen.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se, vrátím se.
Aber mach dir keine Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Otoč se, toč se!
Drehen!
   Korpustyp: Untertitel
Otoč se, otoč se.
Drehen!
   Korpustyp: Untertitel
Seberte se. Soustřeďte se.
Nachdenken, ordnen, los!
   Korpustyp: Untertitel
Vrat se, vrat se.
Bleib zurück, bleib weg da.
   Korpustyp: Untertitel
Spřátelíš se se školníkem.
Mach dir Freunde bei den Hausmeistern.
   Korpustyp: Untertitel
Stýkal se se zločinci.
Kontakt zu unerwünschten Elementen.
   Korpustyp: Untertitel
Vrací se, vrací se!
Er kommt zurück, er kommt zurück!
   Korpustyp: Untertitel
se, uč se!
Gut so! Weiter!
   Korpustyp: Untertitel
- se se všemi pozdravit.
- und sage allen anderen hallo.
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se, omlouvám se.
Verzeihung. - Tat das Ihrem Bein weh?
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se, vrať se.
Geh zurück. Geh zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Stav se, porozhlídneš se.
Hey, nur zu.
   Korpustyp: Untertitel
- Rozloučila ses se všemi?
- Auf Wiedersehen gesagt?
   Korpustyp: Untertitel
Nebojte se, nebojte se.
Keine Sorge, keine Sorge!
   Korpustyp: Untertitel
Zklidni se, zklidni se!
Komm runter, komm runter!
   Korpustyp: Untertitel
Hýbej se, hýbej se.
Schön bewegen. Schön bewegen.
   Korpustyp: Untertitel
Tvař se. Tvař se.
Auf geht's. Beeilung.
   Korpustyp: Untertitel
Vraťte se, vraťte se.
Komm zurück, komm zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Vzbuď se, vzbuď se.
Wach auf, wach auf!
   Korpustyp: Untertitel
Uhni se, uhni se.
Aus dem Weg. Aus dem Weg.
   Korpustyp: Untertitel
"Setkat se se Sluncem"?
"Der Sonne vorstellen"?
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se, neboj se.
Atme nur normal weiter.
   Korpustyp: Untertitel
Znali se se starostou?
- Eine Verbindung zum Bürgermeister?
   Korpustyp: Untertitel
-Nebojte se, vrátí se.
Keine Sorge, Dr. Powell.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se, neboj se.
Hab keine Sorge, hab keine Sorge.
   Korpustyp: Untertitel
Neptej se, nezklameš se..
Stell keine Fragen, hör keine Lügen.
   Korpustyp: Untertitel
Pohni se, pohni se.
- Los, los, Mann!
   Korpustyp: Untertitel
Pozvrací se? Napije se?
Kotzt er oder trinkt er?
   Korpustyp: Untertitel
Uklidni se, uklidni se.
Ganz ruhig!
   Korpustyp: Untertitel
Omlouvám se. Omlouvám se.
Entschuldigt, entschuldigt, bitte.
   Korpustyp: Untertitel
Se zavírajícími se dveřmi.
Und bei geschlossener Tür.
   Korpustyp: Untertitel
Nehádej se se mnou.
Hör auf, meine Prämisse zu kritisieren.
   Korpustyp: Untertitel
Uklidni se, uklidni se.
Locker. Locker.
   Korpustyp: Untertitel
- Vzbuď se, vzbuď se!
- Wach auf.
   Korpustyp: Untertitel
Rozlučte se se slečnou.
Wave-bye-bye zu der netten Dame.
   Korpustyp: Untertitel
- Ožení se se zemí.
- "Er heiratet das Land"
   Korpustyp: Untertitel
- Vrať se, vrať se.
- Zurück, zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Vzdej se, vzdej se.
Gib auf. Komm schon. Gib auf, King.
   Korpustyp: Untertitel
Vzbuď se, vzbuď se, vzbuď se.
Wach auf, wach auf.
   Korpustyp: Untertitel
Vzbuď se, vzbuď se, vzdbuď se!
Wach auf, wach auf, wach auf.
   Korpustyp: Untertitel
Vzbuď se, vzbuď se, vzbuď se!
Wach auf! Wach schon auf!
   Korpustyp: Untertitel
Uklidni se, uklidni se, uklidni se,
Komm runter, Komm runter, komm runter.
   Korpustyp: Untertitel
Nehýbej se. Nehýbej se, ani se nepohni.
Halt still, halt still, halt still.
   Korpustyp: Untertitel
Svlíkni se, svlíkni se, svlíkni se!
Zieh das Kleid aus, Kleid aus, Kleid aus!
   Korpustyp: Untertitel
Tak se odvažte se, bavte se!
Los, seid mal locker.
   Korpustyp: Untertitel
Netlačte se, prosím. Netlačte se. Uklidněte se.
Hört auf zu drängeln, ihr kommt ja alle rein.
   Korpustyp: Untertitel
Vrať se, vrať se, vrať se!
Komm zurück, komm zurück, komm zurück.
   Korpustyp: Untertitel
Java SE
Java Platform, Standard Edition
   Korpustyp: Wikipedia
Probuďte se!
Erwachet!
   Korpustyp: Wikipedia
- Prodával se?
- Auf dem Strich?
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se.
Mach dir keine Gedanken.
   Korpustyp: Untertitel
-Nakloň se.
- Schnapp dir das Telefon!
   Korpustyp: Untertitel
- Nebojíš se?
- Macht dir das keine Sorgen?
   Korpustyp: Untertitel
- Ozbrojte se!
- Zu den Waffen!
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se.
Ganz richtig, hab keine Angst.
   Korpustyp: Untertitel
Ukldni se!
Bitte, Max, komm zur Vernunft!
   Korpustyp: Untertitel
Mějte se.
Machen Sie's gut, ade.
   Korpustyp: Untertitel
- Zbláznil ses?
Was fällt dir ein!
   Korpustyp: Untertitel
- Neboj se.
-Hab keine Angst davor.
   Korpustyp: Untertitel
- Předveď se.
- Also gut, okay, fang an.
   Korpustyp: Untertitel
Léčí se.
Und dass er schon beim Psychologen war.
   Korpustyp: Untertitel
Svlékni se.
Zieh dein Kleid aus.
   Korpustyp: Untertitel
Uhněte se.
Geht weg da, los!
   Korpustyp: Untertitel
Nehýbej se.
Halt still, Schlampe!
   Korpustyp: Untertitel
Uklidni se.
- Ihr habt ihr Zigaretten gegeben!
   Korpustyp: Untertitel
- Zbláznila ses'?
- Mach keinen Blödsinn.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se.
Hey, mach dir keine Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Nehýbejte se.
Alles klar, keine Bewegung.
   Korpustyp: Untertitel
Rozhlídní se.
Der taucht schon wieder auf.
   Korpustyp: Untertitel
Nevrť se.
- Hör auf zu zetern.
   Korpustyp: Untertitel
- Nedívá se?
- Schaut er zu?
   Korpustyp: Untertitel
Bavíš se?
Geht's dir gut?
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se.
Mach dir keine Sorgen.
   Korpustyp: Untertitel
Vraťte se.
(Neskaloosa) Weg da!
   Korpustyp: Untertitel
Stěhuje se.
Jetzt zieht er weg.
   Korpustyp: Untertitel
Neboj se.
- Hab keine Angst.
   Korpustyp: Untertitel
- Nebýbat se.
- Absolut still stehen.
   Korpustyp: Untertitel
- Uklidni se!
- Jetzt halt deinen Mund!
   Korpustyp: Untertitel
Napij se.
Trinkt beide etwas davon.
   Korpustyp: Untertitel
- Vzbuď se.
- Alles ein einziger Betrug.
   Korpustyp: Untertitel
Posuň se.
Rück weiter nach vorne.
   Korpustyp: Untertitel