Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V roce 2008 bylo sešrotováno 165 trawlerů.
Im Jahr 2008 wurden 165 Trawlers verschrottet.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pak jsem ho bohužel nechal sešrotovat.
Ich musste ihn dann leider verschrotten.
že nemohly být zakoupeny použité lokomotivy, protože byly sešrotovány popř. bylo potenciálním kupcům v jejich získání bráněno státními železničními podniky,
dass gebrauchte Lokomotiven nicht erworben werden konnten, weil sie zuvor verschrottet worden waren bzw. potentielle Käufer durch die nationalen Eisenbahnunternehmen am Kauf gehindert wurden,
Letty jim ho nedovolila sešrotovat.
Nur wegen Letty haben sie ihn nicht verschrottet.
- že nemohly být zakoupeny použité lokomotivy, protože byly sešrotovány popř. bylo potenciálním kupcům v jejich získání bráněno státními železničními podniky,
– dass gebrauchte Lokomotiven nicht erworben werden konnten, weil sie zuvor verschrottet bzw. potentielle Käufer durch die nationalen Eisenbahnunternehmen am Kauf gehindert wurden,
Jestli to stihne, než tě sešrotují.
Falls du nicht vorher verschrottet wirst.
Příjemce podpory vykoná dostatečnou protislužbu, která za normálních okolností spočívá v odhodlaném a konečném rozhodnutí sešrotovat dotčené výrobní kapacity nebo je nezvratně uzavřít.
Der Begünstigte hat eine ausreichende Gegenleistung zu erbringen, normalerweise bestehend in der festen und endgültigen Entscheidung, die in Frage kommenden Produktionskapazitäten tatsächlich zu verschrotten oder unumkehrbar stillzulegen.
Podle bodu 9.4 pokynů Společenství pro odvětví zemědělství vykoná příjemce podpory dostatečnou protislužbu, která za normálních okolností spočívá v odhodlaném a konečném rozhodnutí sešrotovat dotčené výrobní kapacity nebo je nezvratně uzavřít.
Gemäß Punkt 9.4 des Agrargemeinschaftsrahmens hat der Begünstigte eine ausreichende Gegenleistung zu erbringen, die in der Regel in der festen und endgültigen Entscheidung besteht, die in Frage kommenden Produktionskapazitäten tatsächlich zu verschrotten oder unumkehrbar stillzulegen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
rybářské plavidlo zařazené na seznam se potopilo nebo bylo sešrotováno.
das in der Liste geführte Fischereifahrzeug gesunken ist oder abgewrackt wurde.
7 weitere Verwendungsbeispiele mit "sešrotovat"
11 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Kdo ho nechal sešrotovat?
Wer sollte zerquetscht werden?
- Ten náklaďák už měli sešrotovat.
- Der Laster wurde beschlagnahmt!
Letty jim ho nedovolila sešrotovat.
Nur wegen Letty haben sie ihn nicht verschrottet.
- Ale nechal jste Garyho sešrotovat to auto.
- Aber Sie haben Gary damit beauftragt.
Ty starý žárovky se měly sešrotovat a skončit na skládce.
Diese alten Glühlampen würden nur zerstört und auf einer Deponie enden.
A jak jistě víš, že si cením tvých obav, tak jsem nechal všechny vadné přepínače sešrotovat.
Und damit Sie sehen, wie ernst ich Ihre Bedenken nehme, habe ich alle defekten Schaltkreise zurückrufen lassen.
Dám vám příklad z Německa, mé vlasti, jak se to dělat nemá. Když se v Německu výkonný ředitel Deutsche Bank Josef Ackermann rozhodne, že nechá sešrotovat své třetí, čtvrté nebo páté devět let staré auto a místo něj si koupí nové Porsche Cayenne, dostane 4000 eur.
Ich gebe Ihnen ein Beispiel aus meinem Heimatland Deutschland, wie man es falsch machen kann: Wenn dort, sagen wir, der Chef der Deutschen Bank, Josef Ackermann, seinen neun Jahre alten Dritt-, Viert- oder Fünftwagen verschrottet und sich einen neuen Porsche Cayenne kauft, kriegt er 4 000 Euro geschenkt.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte