Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sebeúcta&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[NOMEN]
sebeúcta Selbstachtung 81 Selbstwertgefühl 34
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sebeúctaSelbstachtung
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sportovní aktivita zvyšuje u postižených pocit osobní hrdosti a sebeúcty.
Die Einbindung in den Sport stärkt das Gefühl Behinderter um persönliche Würde und Selbstachtung.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Smysl důstojnosti, sebeúcty, ale řekni mi, kolik dostalo zprávy?
Würde oder Selbstachtung, aber sag mir, wie viel bekamen Notizen?
   Korpustyp: Untertitel
Avšak naše hodnoty a naše sebeúcta nám nedovolí vzdát se svých zásad.
Aber unsere Werte und unsere Selbstachtung verlangen von uns, dass wir unsere Prinzipien dabei nicht aufgeben.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
Noo, byl to v prvé řadě tvůj nápad dát mu sebeúctu.
Nun, es war deine Idee ihm überhaupt erst Selbstachtung zu geben.
   Korpustyp: Untertitel
Může se dostavit pocit studu a ztráta sebeúcty z vlastní chudoby, a to i v těžkých dobách.
Selbst in schwierigen Zeiten schämen sich manche Menschen und verlieren ihre Selbstachtung, weil sie arm sind.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Raději bych ty čtyři hodiny prošel a udržel si sebeúctu.
Ich marschiere lieber 4 Std. mehr und behalte meine Selbstachtung.
   Korpustyp: Untertitel
Tato situace je důkazem, že Evropa stále postrádá sebeúctu tváří v tvář autoritářské ideologii Ruska.
Das zeigt, dass es Europa angesichts der autoritären Ideologie Russlands nach wie vor an Selbstachtung fehlt.
   Korpustyp: Parlamentsdebatte
V této fázi také může klesnout sebeúcta a dostavuje se pocit bezmoci.
In dieser Phase sind das Gefühl von geringer Selbstachtung und Hoffnungslosigkeit weitverbreitet.
   Korpustyp: Untertitel
Tuto sebeúctu pěstují organizace a instituce, jež rovněž dokážou stát na vlastních nohou a staví na tom nejlepším ze svých kulturních tradic.
Diese Selbstachtung wird durch Organisationen und Institutionen gefördert, die ebenso auf eigenen Füßen stehen und auf der Grundlage ihrer besten kulturellen Traditionen aufbauen.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Nejdřív jsi z ní vysál sebeúctu a naději.
Zunächst hast du ihre Selbstachtung und Hoffnung ausgesaugt.
   Korpustyp: Untertitel

3 weitere Verwendungsbeispiele mit "sebeúcta"

25 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Hrdost, důstojnost a sebeúcta v ekonomické teorii nefigurují:
Stolz, Würde und Selbstvertrauen sind keine Größen in der Wirtschaftstheorie:
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Hrdost, důstojnost a sebeúcta v ekonomické teorii nefigurují: nelze je měřit.
Stolz, Würde und Selbstvertrauen sind keine Größen in der Wirtschaftstheorie: Sie sind nicht messbar.
   Korpustyp: Zeitungskommentar
Žádná sebeúcta ekoválečníka by nedovolila mu použít toxické, člověkem vyrobené chemikálie v bombě.
Kein Öko-Krieger, der etwas auf sich hält, würde giftige, handgemachte Chemikalien benutzen.
   Korpustyp: Untertitel