Deeplink: http://www.linguatools.de/deutsch-tschechisch/?q=sehnout&lang=l2
linguatools-Logo

Übersetzungen

[VERB]
sehnout beugen 9 ducken 3
Mini-Lektionen zum tschechischen Wortschatz, zur Grammatik und zur Alltagskultur. Jetzt zum Newsletter anmelden

Verwendungsbeispiele

sehnoutbeugen
 

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Potom se sehnul k Oliverovi a pomohl ho odnést nahoru s péčí a starostlivostí téměř ženskou.
Dann beugte er sich über Oliver und half ihn mit fast weiblicher Sorgfalt die Treppe hinauftragen.
   Korpustyp: Literatur
Rachel, chci, aby ses sehnula pro tu pistoli, a podala mi ji.
Rachel. Sie beugen sich jetzt runter, Sie heben die Waffe am Lauf hoch und geben sie mir.
   Korpustyp: Untertitel
řekl pan Brownlow, když se nad ním sehnul.
sagte Herr Brownlow, als er sich über ihn beugte.
   Korpustyp: Literatur
Pak se ke mně sehnul a dal mi facku.
Er beugte sich über mich und haute mir eine runter.
   Korpustyp: Untertitel
šeptla dívka a sehnula se k němu, když se opatrně rozhlédla a ukázala ke dveřím.
Pst, sagte sie, als sie sich über ihn beugte und, vorsichtig um sich blickend, auf die Tür zeigte.
   Korpustyp: Literatur
Teď se sehni a seber tu složku.
Jetzt beug dich nach vorne und heb diesen Ordner auf.
   Korpustyp: Untertitel
Ani šepot, ani šelest nejmenší neozývaly se již z postavy, nad níž jsme se sehnuli.
Kein Flüstern, kein Rascheln erhob sich mehr von der dunklen Gestalt, über die wir uns beugten.
   Korpustyp: Literatur
Nevěděl jsem, co říci, a jen jsem se sehnul, abych se podíval, co v tom chlévě ještě je.
Ich wußte nichts zu sagen und beugte mich nur, um zu sehen, was es noch in dem Stalle gab.
   Korpustyp: Literatur
voják se k němu sehnul;
der Soldat beugte sich zu ihm;
   Korpustyp: Literatur

Typische Wortverbindungen und Kollokationen


sehnout se sich bücken 4

5 weitere Verwendungsbeispiele mit "sehnout"

21 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen

Tschechische Sätze

Deutsche Sätze

Sehnout se a tlesknout.
Eine Beuge und ein Klatscher.
   Korpustyp: Untertitel
Můžu se sehnout a "zvednout tužku".
Wie auch immer. Dieser Kerl.
   Korpustyp: Untertitel
Až řeknu sehnout, tak se sehneš.
Und schön plattlegen, wenn ich es sage.
   Korpustyp: Untertitel
Dokŕžu se sehnout, ale nikdo se mnou nebude vlŕcet.
Ich wische den Boden, aber ich lass mir nicht alles gefallen!
   Korpustyp: Untertitel
Musela se pro ně sehnout, aby je zdvihla. A viděl jsem jí do výstřihu.
Wenn sie sich gebückt hat, um es aufzuheben, konnte ich ihr in den Ausschnitt sehen.
   Korpustyp: Untertitel