Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Smíšené parlamentní shromáždění se v roce 2009 sešlo dvakrát.
Die Paritätische Parlamentarische Versammlung trat 2009 zweimal zusammen.
Der Vorstand tritt morgen zusammen.
V roce 2004 se Generální rada sešla pětkrát .
Im Jahr 2004 trat der Erweiterte Rat fünfmal zusammen .
V souladu s rezolucí Světového shromáždění musí být závěrečná doporučení předložena Výkonné radě WHO, která se sejde na konci ledna.
Gemäß der Entschließung der Weltgesundheitsversammlung müssen die endgültigen Empfehlungen dem Exekutivrat der WHO vorgestellt werden, der Ende Januar zusammentreten wird.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
pokud stále není dosažena dohoda, sejdou se do osmi dnů zástupci zúčastněných stran ve správní radě.
kommt es auch dann zu keiner Einigung, so treten die Vertreter der betreffenden Parteien im Europol-Verwaltungsrat binnen acht Tagen zusammen.
Komise se do třiceti dnů od ukončení řízení před porotou ad hoc na základě tohoto článku sejde a posoudí doporučení poroty ad hoc.
Die Kommission tritt spätestens 30 Tage nach Abschluss des Ad-hoc-Ausschussverfahrens nach diesem Artikel zusammen, um über die Empfehlungen des Ad-hoc-Ausschusses zu beraten.
Na konci každé kontrolní návštěvy se sejdou členové Komise a zástupci členských států, aby zhodnotili její výsledky.
Am Ende jedes Kontrollbesuchs treten die Ausschussmitglieder und die Vertreter des besuchten Mitgliedstaats zusammen, um die Ergebnisse zu besprechen.
Zanedlouho se sejde Evropský ústavní konvent, který bude diskutovat o citlivých otázkách budoucnosti institucí Evropské unie.
In diesen Tagen tritt der europäische Verfassungskonvent zusammen, um über die Zukunft der EU-Institutionen im Detail zu debattieren;
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Na konci každé kontrolní návštěvy se sejdou členové delegace a zástupci příslušného členského státu, aby zhodnotili její výsledky.
Am Ende jedes Kontrollbesuchs treten die Delegationsmitglieder und die Vertreter des besuchten Mitgliedstaats zusammen, um die Ergebnisse zu besprechen.
Pokud ve Švýcarsku dojde k šíření nákazy zvířat obzvláště závažné povahy, sejde se Smíšený veterinární výbor, aby posoudil vzniklou situaci.
Im Falle eines außergewöhnlich schwerwiegenden Seuchenausbruchs in der Schweiz tritt der Gemischte Veterinärausschuss zusammen, um die Lage zu prüfen.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Jak jsme již dnes ráno slyšeli, Interinstitucionální výbor pro přístup veřejnosti k dokumentům se sešel na pozvání švédského předsednictví.
Heute Morgen hat sich, wie wir bereits gehört haben, auf Einladung des schwedischen Ratsvorsitzes der interinstitutionelle Ausschuss für den Zugang zu Dokumenten getroffen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
On a ostatní se s námi sejdou po cestě.
Er und die anderen treffen uns an der Straße.
- Sejde se s náma na stanici Waterford, až zastaví vlak.
- Er trifft uns am Waterford Bahnhof, wenn der Zug hält.
Obě dvě strany se dohodli na tom, že se sejdou v Čínské čtvrti.
Die zwei Parteien einigten sich in Chinatown zu treffen.
Ve skutečnosti můžete vzít svého právníka a sejít se s námi na policejní stanici.
Eigentlich, kann Ihr Anwalt uns auf der Polizeistation treffen.
Už brzy by měla dokončit výzkum a sejít se s námi doma.
Sie sollte bald mit ihren Nachforschungen fertig sein und trifft uns dann zuhause.
Za 30 minut se sejdeme na Bel Aire Cove.
Treffen wir uns in der Bel-Air Cove in 30 Minuten.
Má se tu s někým sejít a já potřebuju vědět s kým.
Oh, sie trifft sich mit einem Kerl. Ich muss herausfinden wer es ist.
Sejdeme se tam s novým týmem a doprovodí nás cestou do Kalifornie.
Wir treffen dort ein neues Team und sie bringen uns dann den Rest des Weges nach Kalifornien.
Říkal, že se s námi sejde při té výměně.
Er sagte, er trifft uns beim Austausch.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
V pondělí v noci jsem se sešel s premiérem Papandreem a jednali jsme také o strategičtějším využívání prostředků z evropských strukturálních fondů.
Am Montagabend traf ich mit Ministerpräsident Papandreou zusammen, und wir haben auch über einen eher strategischen Einsatz unserer europäischen Strukturfonds gesprochen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
26. května jsem se sešel s panem Ronchim.
Am 26. Mai traf ich mit Herrn Ronchi zusammen.
Korpustyp:
Parlamentsdebatte
Pak se sešla Arabská liga a následovala jejich příkladu.
Anschließend traf die Arabische Liga zusammen, um dem Beispiel der Golfstaaten zu folgen.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Zpravodaj považoval za vhodné sejít se znovu se zástupci odvětví s cílem zjistit jejich názory.
Der Berichterstatter hielt es für zweckmäßig, ein zweites Mal mit dem Sektor zusammenzutreffen, um erneut dessen Kriterien zu erörtern.
Rozhodčí soud se nesejde s jednou stranou ani ji nekontaktuje bez přítomnosti druhé smluvní strany.
Das Schiedspanel nimmt keinen Kontakt zu einer Vertragspartei auf und trifft nicht mit ihr zusammen, ohne die andere Vertragspartei hinzuzuziehen.
Rozhodčí soud se nesejde s jednou stranou sporu ani ji nekontaktuje bez přítomnosti druhé strany sporu.
Das Schiedspanel nimmt keinen Kontakt zu einer Streitpartei auf und trifft nicht mit ihr zusammen, ohne die andere Streitpartei hinzuzuziehen.
Slovinské orgány a Komise se sešly dvakrát, a to 24. listopadu 2003 a 8. března 2004.
Die slowenischen Behörden sind zweimal, am 24. November 2003 und am 8. März 2004, mit der Kommission zusammengetroffen.
Za tímto účelem se po každé své inspekci sejdou s pracovníky příslušného orgánu dotyčného členského státu, aby je informovali o svých zjištěních.
Zu diesem Zweck treffen sie nach jedem Inspektionsbesuch mit Beamten der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats zusammen, um diese über ihre Feststellungen zu unterrichten.
Za tímto účelem se po každé své inspekci sejdou s pracovníky příslušného orgánu dotčeného členského státu, aby je informovali o svých zjištěních.
Zu diesem Zweck treffen sie nach jedem Inspektionsbesuch mit Beamten der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats zusammen, um diese über ihre Feststellungen zu unterrichten.
Za tímto účelem se po každé své inspekci sejdou s úředníky příslušného orgánu dotyčného členského státu, aby je informovali o svých zjištěních.
Zu diesem Zweck treffen sie nach jedem Inspektionsbesuch mit Beamten der zuständigen Behörde des betreffenden Mitgliedstaats zusammen, um diese über ihre Feststellungen zu unterrichten.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sejít se
66 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Ich muss dich heute Abend sehen.
- Sie müssen mich reinbringen.
Wir waren doch für heute Abend verabredet.
Wir müssen uns wiedersehen.
Wo triffst du dich mit ihm?
Roarke-- er will uns sehen.
Wir können uns nicht sehen.
Gehen wir mal zusammen aus?
Wir waren im "Palm" verabredet.
Wir versuchen, hinten abzusteigen.
Vielleicht können wir das ja verschieben?
Würden Sie bitte mal mitkommen?
Sind Sie bereit, für einen tollen Tag?
Sollen wir uns morgen sehen?
Wir sollten uns mal zusammenrufen.
Diesmal hast du mich erwischt.
- Ich brauche ein Meeting.
- Gibt es einen Weg nach unten?
- Leg ihn auf Leitung zwei.
Wir haben doch abgemacht'.
Ihr kennt die Treffpunkte.
Wir können uns wenigstens sehen.
Wir können später weitermachen.
Natürlich kann ich dich besuchen, ja.
Wir wollten zusammen abhängen.
Können wir uns nicht sehen?
- Rozhodli jste se sejít?
Ihr habt euch verabredet?
-Was ist bei euch für eine Versammlung?
Könnten wir uns später sehen?
Ich muss dich heute Abend sehen.
- Musíme se sejít, Gordone.
- Ich will dich sehen, Gordon.
- Das hat sie dich gefragt?
Sie will mich bestimmt sehen.
Chceš se sejít se Santou?
-Möchtest du den Weihnachtsmann sehen?
Nechceš se se mnou sejít?
Hättest du Lust, dass wir uns nachher sehen?
Sie will mich nicht sehen?
Musím se sejít se senátory.
Ich muss mit den Senatoren reden.
- Můžeme se sejít zítra večer?
- Könnte ich morgen Abend kommen?
- Nemohli jsme se sejít jinde?
- Sie müssen nicht kommen. - Ich mache Hausbesuche.
Ich treffe mich mit einem Mann.
- Musím se sejít s týmem.
- Ich muss zu meinem Team.
Was führt Sie nach Okinawa?
Lise, musíme se zase sejít.
Lise, wir müssen uns wieder sehen.
Měli jsme se sejít svobodní.
Wir wollten uns in Freiheit begegnen.
Musíme se sejít, příteli Madero.
Wir müssen uns sehen, Compañero Madero.
Musíme se sejít v soukromí.
Ich muss mit dir unter vier Augen sprechen.
- Besprechen wir das persönlich.
Ist es Cody, mit dem du dich triffst?
Ich treffe ein paar Freunde.
Sie trifft sich hier später mit mir.
Můžeme se sejít někdy jindy.
Wir können uns verabreden.
Wir können uns woanders unterhalten.
Nevím, kde se máme sejít.
Ich kenne nicht mal ihren Namen.
Man kommt nicht runter ohne Seile.
Takže se nemůžeme nikdy sejít.
Und wir sind wieder nicht zusammen.
Musíme se sejít na Oberoi.
Zum Beispiel im "Oberoi".
- Chceš se sejít s Johnem?
- Dawn, willst du John sehen?
Nemohli bychom se sejít dřív?
Geht auch um 18:00 Uhr? Früher wäre mir lieber.
Dann will ich ihnen gegenübertreten.
Denn ich treffe mich mit Victor.
Er hätte Sie gern gesehen.
Wir sollten sie flachlegen.
Ich brauche einen Termin.
-Proto jsi se chtěl sejít?
- Deshalb wolltest du mich sehen?
Finne, máme se všichni sejít.
Alle Anhänger werden zusammengetrieben.
- Promin. - Homere, musíme se sejít.
Mittlerweile ist Bart teuflischer geworden.
Můžeme se sejít přes oběd?
Kannst du mit ihnen Mittag essen?
Co takhle se sejít později?
Hör zu, wir sehen uns später.
Nemohli bychom se někde sejít?
Wollen wir uns mal zusammensetzen?
- Kann ich mit ihm reden?
Ich treffe mich mit Damon.
Ich wollte dich wiedersehen.
Tak se můžeme později sejít.
Gut, wie wäre es gegen fünf an der Bar?
Potřebuji se s tebou sejít.
Můžeme se sejít zítra večer?
Kann ich dich morgen Abend sehen?
- Ich treffe mich mit Max.
Nemohli bychom se pozdeji sejít?
Vielleicht sehen wir uns später noch?
Proto jsem se chtěl sejít.
-Proto ses chtěl sejít tady.
Deshalb wolltest du hier essen?
Ich war eigentlich mit Jen verabredet.
Er will, dass wir uns sehen.
Chce se dnes dopoledne sejít.
Sie möchte dich heute früh sehen.
A rozhodli jsme se sejít.
Und dann haben wir uns verabredet.
Co sejít se nakrátko, Katko?
Wie war's mit 'nem Date, Kate?
Ich habe am Montag ein Meeting mit Ihnen.