Verwendungsbeispiele
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Sekce K bude doplněna v závislosti na úspěšnosti předchozích pilotních studií.
Wenn vorherige Pilotstudien erfolgreich verlaufen, wird auch Abschnitt K erfasst.
Sekce F, co je v sekci F?
Abschnitt F, was ist in Abschnitt F?
Studie se zvířaty prokázaly reprodukční toxicitu ( viz sekce 5. 3 ) .
Tierexperimentelle Studien haben eine Reproduktionstoxizität gezeigt ( siehe Abschnitt 5. 3 ) .
Na mapě je to sekce 3, ne 4.
Nein, das ist Abschnitt 3, nicht 4.
Sekce 1 bude provádět Evropské strategie zaměstnanosti podle zásady začlenění hlediska rovnosti pohlaví takto:
Abschnitt 1 unterstützt unter Berücksichtigung des Grundsatzes des Gender-Mainstreaming die Durchführung der Europäischen Beschäftigungsstrategie durch
Jacku, můžeš mi podat číslo sekce?
Jack, könnten Sie reicht mir einen Abschnitt Nummer?
Zapsat & komentáře k sekcím, i když je sekce prázdná
Erzeugt & Kommentare für Abschnitte, selbst wenn diese leer sind
An alle, Abschnitt B ist verloren.
Rozdělení financí mezi různé sekce musí respektovat následující spodní hranice:
Bei der Aufteilung der Finanzmittel auf die einzelnen Abschnitte sind nachstehende Mindestsätze zu berücksichtigen:
Myslím, že tohle je ta ztracená sekce Greendale.
Leute, ich denke, das ist der verlorene Abschnitt von Greendale.
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Pane, všechny otvory a průlezy do Sekce 17 jsou uzavřeny.
Sir, alle Luftöffnungen und Luken zu Sektion 17 sind verschlossen.
Jednotlivé sekce se staví na nosnících kýlových bloků, na kterých jsou sekce také přepravovány.
Die einzelnen Sektionen werden auf Kielblockträgern gebaut, mit denen die Sektionen auch transportiert werden.
Porter tě chtěl uvnitř Sekce, ale ať se poseru, jestli vím proč.
Porter wollte dich innerhalb der Sektion, aber ich möchte verdammt nochmal wissen wieso.
Před sekcí bude vyšetřena vagina, jaký je stav jejího otevření u nezralých zvířat.
Vor der Sektion wird die Vagina bei unreifen Tieren auf ihren Öffnungsstatus hin untersucht.
Sekce 52 B až 62 B byly zabezpečeny.
Sektionen 52 Baker bis 62 Baker sind gesichert.
Příjemce podpory prohlašuje, že loděnice v minulosti příležitostně nakupovala sekce nebo celé nevybavené lodní trupy od třetích dodavatelů.
Die Begünstigte erklärt, dass die Werft in der Vergangenheit gelegentlich Sektionen oder ganze Kaskos von Drittunternehmen zugekauft habe.
Poručík Dax je na sedmém podlaží, sekce 5.
Lieutenant Dax ist auf Ebene 7, Sektion 5.
Viz také: base64_encode(), RFC 2045 sekce 6.8.
Siehe auch: base64_encode(), RFC-2045 Sektion 6.8.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Tuvoku, vytvořte silové pole 10 okolo této sekce.
Tuvok, errichten Sie ein Kraftfeld der Stärke 10 um diese Sektion.
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
kritická sekce
kritischer Abschnitt
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
záruční sekce EZOZF
EAGFL-Garantie
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Nezpůsobilé výdaje požadované v rámci záruční sekce EZOZF
Dem EAGFL-Garantie in Rechnung gestellte nicht förderfähige Ausgaben
Výdaje schválené v rámci orientační sekce, ale požadované v rámci záruční sekce EZOZF
Im Rahmen des EAGFL-Ausrichtung genehmigte, aber dem EAGFL-Garantie in Rechnung gestellte Ausgaben
Účetní závěrka záruční sekce EZOZF za rozpočtový rok 2002
Rechnungsabschluss des EAGFL-Garantie für das Haushaltsjahr 2002
K témuž datu dlužná částka činila zhruba 2,3 miliardy EUR u záruční sekce EZOZF, 387 milionů u strukturálních fondů a 337 milionů EUR v oblasti přímého řízení.
Zum selben Tag beliefen sich die noch abzuwickelnden Mittelbindungen auf etwa 2,3 Milliarden Euro für den EAGFL-Garantie, 387 Millionen Euro für die Strukturfonds und 337 Millionen Euro im Rahmen der direkten Verwaltung.
100 weitere Verwendungsbeispiele mit sekce
143 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Tschechische Sätze
Deutsche Sätze
Die Behandlungsplätze sind alle belegt.
- Unteroffizier, Turbolift acht?
Vzadu je diplomatická sekce.
Da hinten sitzen die Diplomaten.
Západní sekce má zpoždění.
Ich kann es aber vielleicht verlangsamen.
- Všechny sekce připraveny.
- Alle Sektionen sind bereit, Sir.
- Všechny sekce zajištěny.
- Sekce "Ovoce a zeleniny"?
- Lebensmittel und Pflanzen?
Všechny sekce připraveny, kapitáne.
Alle Stationen sind bereit, Captain.
Ja. lm VlP-Raum ist er nicht.
To je ale rytmická sekce.
Diese Rhythmusgruppe ist echt heiß!
Naše lodě používají rotační sekce.
Unsere Schiffe haben noch rotierende Sektoren.
Talířová sekce je snadný terč.
Die Untertassensektion ist in großer Gefahr.
Je rozdělená na dvě sekce
Deren Bücher sind in 2 Sektionen unterteilt:
Sekce A, přijíždí Fallow. Slyšíte?
Ankunft Fallow, Zone A. Hören Sie mich?
- Tady je velitel Červené sekce.
Hier spricht der Anführer der Roten Staffel.
My jsme oficiálně Sekce 8.
- Und was ist mit der Geschichte,
Was ist mit diesem Null Gebiet?
Sekce se skládají z trojúhelníků.
Diese Abteilungen werden von einer Form von Dreiecken gebildet.
Ist das aus der Vollzugsabteilung?
Má namířeno do vězeňské sekce.
Er ist zur Arrestzelle unterwegs.
A stabilizujte všechny zasažené sekce.
Und stabilisieren Sie die betroffenen Sektionen.
To je pohonná sekce lodi.
- Das ist nur die Antriebssektion.
Špatná sekce. Není na pronájem.
Das gute Stück kann ich nicht verleihen.
Příjem potvrzen, informuji všechny sekce.
Ich werde alle Einheiten benachrichtigen.
Ta celá sekce byla vyčištěna.
Aber da war doch alles geräumt.
65 sekund do uzavření sekce.
Notschleuse schließt in 65 Sekunden.
Vykliďte sekce 29 až 42.]
Evakuieren Sie Sektionen 29 bis 42.
Vidíte můj c - sekce jizva?
Sieht man meine Kaiserschnittnarbe?
Hlášení o stavu, všechny sekce.
Statusberichte, alle Sektionen.
Bleskově o tom uvědomte sekce.
Alle Abteilungen informieren.
Ovladač hlasitosti s přepínačem nahrávání (Sekce Výstup)
Lautstärkeregler mit Aufnahmeschalter (Ausgang)
Bylo odsouhlaseno následující znění této sekce :
Der CHMP einigte sich auf den folgenden Wortlaut :
Konfigurační sekce je již otevřena v '% 1'
Diese Einstellungen sind bereits in %1 geöffnet
Vím, že španělská sekce hledá nové místo.
Die Spanisch-Fakultät sucht ein neues Gebäude.
Dej mi kohokoliv ze sekce 'speciálních misí'.
Ok, dann besorgen Sie irgendjemanden für einen Spezialeinsatz.
Ne, sekce U dělá víc než to.
Nein, Mr. Keeley! Das tut es nicht!
Poškozené sekce se přeměňují na biomimetickou hmotu.
- Sie werden zu biomimetischer Materie.
U sekce 5. Jmenuje se Mike.
Behandlungsplatz 5. Sein Name ist Mike.
Uzavřete palubu B, sekce 18Y až 23D.
Sperren Sie das B-Deck ab, Sektionen 18-Y bis 23-D.
Naštěstí, ta sekce vydrží změny tlaku.
Die Öffnung ist vielleicht dort, wo ein Druckverlust nichts ausmacht.
- a odvezeme je zpátky do Sekce 5.
Dann bringen wir sie zurück auf Ebene 5.
Náraz deformace na palubu 15, věděcká sekce.
Deformationsaufschlag bei Deck 15, Wissenschaftssektion.
Sekce jsou rozděleny od 1 do 4.
Von rechts nach links, steigen die Level von 1 auf 4.
Směřuje to k palubě 14, sekce C5.
- Es bewegt sich auf Deck 14 zu.
Pohřbená pod hromadou knih ze samoobslužné sekce.
Begraben unter einem Stapel Büchern aus der Selbsthilfeabteilung.
Již nějakou dobu mi nezní houslová sekce.
Ich bemerke schon seit einiger Zeit eine Disharmonie unter den Violinen.
VÝKAZ PŘÍJMŮ A VÝDAJŮ PODLE SEKCE
EINNAHMEN UND AUSGABEN NACH EINZELPLÄNEN
Tematická sekce Strukturální politika a politika soudržnosti
Fachabteilung Struktur- und Kohäsionspolitik
Tematická sekce Občanská práva a ústavní záležitosti
Fachabteilung Bürgerrechte und konstitutionelle Angelegenheiten
Nic, energetická sekce lodi je prázdná.
Die Energiestation des Schiffes ist leer.
Další pokus o přístup z Vyšetřovací sekce?
Versucht die Staatsanwaltschaft schon wieder, sich einzuhacken?
Je tu jen jedna růžová sekce.
Es ist die einzige rosafarbene.
Jsou ze Sekce 9. Hlavní úkol splněn.
Primäres Ziel ist erreicht.
V misce jsou míčky s čísly sekce.
In-Buchse Schüssel sind Ping-Pong-Bälle mit Abschnittsnummern.
Sekce 3 až 87 jsou aktivní.
Sektoren 3 bis 87 sind bewaffnet und aktiviert.
Přilétá Enterprise, ale bez talířové sekce, pane.
Die Enterprise kommt an, aber nur die Antriebssektion.
Dostáváme zprávu z talířové sekce, pane.
Nachricht von der Untertasse.
Talířová sekce vstupuje na orbitu, pane.
Untertassensektion auf unserer Umlaufbahn.
Každá sekce je tvořena 50 pokusy.
Jede Testreihe umfasst 50 Prüfungen.
Sekce 2, vidíte proč vás potřebuji.
Sehen Sie, warum ich Sie brauche?
Připravit na nouzové odpojení talířové sekce.
Abtrennen der Untertassensektion vorbereiten.
Mé jméno je Bob, Bio-sanitarní sekce.
Ich bin Bob, Bio-Sani-Bataillon.
Ta sekce byla ohniskem toho výboje.
Das Gleiche gilt fürs Frühstück.
Dr. Michaelsi, přemístěte se do sterilizační sekce.
Dr. Michaels, gehen Sie besser in den Sterilisationsraum.
Byla to sekce 740, vědecky významné naleziště.
Es war ein Artikel 740, ein wissenschaftlich wichtiger Fund.
Timesy dali světlušku do módní sekce.
Die Times hat das Schulmädchen im Modeteil.
Provedla jste přípravu k oddělení talířové sekce?
Ist die Schiffstrennung vorbereitet?
Do talířové sekce se zažezává laserový paprsek.
Eine Art Laserstrahl schneidet in die Untertassensektion.
Vězeňská sekce dostává od půlnoci polovinu vzduchu.
Die Gefängnissektion wurde seit Mitternacht auf halbe Luftversorgung gesetzt.
Přeneste ho přímo do zadní sekce.
- Beamen Sie es nach achtern. Celes, Sie kommen mit.
Čtenářský průkaz do dospělé sekce, jestli chceš.
Ein Bücherei-Ausweis für Erwachsene, bitte sehr.
Co třeba Diane ze sekce názorů?
Was hältst Du von Diane oben aus der Meinungsabteilung?
Výraz „sekce C až K“ se v příloze IV nahrazuje výrazem „sekce B až N“.
In Anhang IV wird „Abschnitten C bis K“ durch „Abschnitten B bis N“ ersetzt.
Volbu předsedů odborné sekce a dalších členů předsednictva sekce provádí výbor.
Die Wahl der Vorsitzenden sowie der übrigen Vorstandsmitglieder der Fachgruppen erfolgt durch den Ausschuss.
Výdaje schválené v rámci orientační sekce, ale požadované v rámci záruční sekce EZOZF
Im Rahmen des EAGFL-Ausrichtung genehmigte, aber dem EAGFL-Garantie in Rechnung gestellte Ausgaben
Jednotlivé sekce se staví na nosnících kýlových bloků, na kterých jsou sekce také přepravovány.
Die einzelnen Sektionen werden auf Kielblockträgern gebaut, mit denen die Sektionen auch transportiert werden.
Sekce C Sekce D Všechny subsekce DA až DN Všechny oddíly 15 až 37 Souhrnné ukazatele :
D Alle Unterabschn . DA bis DN Alle Abteilungen 15 bis 37 Gesamtwerte :
Schůze specializované sekce je usnášeníschopná, pokud je přítomna nebo zastoupena více než polovina řádných členů sekce.
Die Fachgruppen sind beschlussfähig, wenn mehr als die Hälfte der ordentlichen Mitglieder anwesend oder vertreten ist.
Zadejte platnou adresu do sekce identity v konfiguračním dialogu účtu.
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse beim Einrichtungsdialog (auf der Seite" Identität") ein.
· prezentace studie tematické sekce C: občanská práva a ústavní záležitosti
· Präsentation der Studie der Fachabteilung C: Bürgerrechte und konstitutionelle Angelegenheiten
subvence Společenství uvedené v souhrnném rozpočtu Evropských společenství (sekce Komise);
einen Zuschuss der Gemeinschaft aus dem Gesamthaushaltsplan der Europäischen Gemeinschaften (Einzelplan "Kommission");
Talířová sekce hlásí, že zmizelo dalších šest dětí.
Captain, sechs weitere Kinder sind verschwunden.
Každá sekce je ozbrojená a řídí se našimi rozkazy.
Alle Sektionen sind bewaffnet und reagieren.
Ano, Lékařská sekce vybrala doktora Bashira jako šablonu.
Ja, die Sternenflotte wählte Dr. Bashir als Schablone.
Haiťan tam šel hledat uprchlíky ze Sekce 5.
Der Haitianer ist dort, um einen Ebene 5 Flüchtling zur Strecke zu bringen.
Poručíku Uhuro, ať se všechny senzorové sekce zaměří paprsky dozadu.
Red! Ich geh nicht weiter. Hör an.
Obětí je Douglas Wilson, člen žesťové sekce Baltimorského metropolitního orchestru.
Das Opfer ist Douglas Wilson, ein Mitglied der Blechbläser des Baltimore Metropolitan Orchesters.
Zahrňte do něho i vládní a bezpečnostní sekce.
Auch in den Sicherheitszonen der Erdregierung und des Corps.
Přímý zásah do strojovny, sekce 12. Jsme poškozeni.
Treffer in der Technik, Untersektion 12. Wir sind beschädigt.
Mohli bychom přesunout výsadek přímo do centrální sekce.
Wir könnten direkt in die Mittelsektion beamen.
Určitě, jsme sekce pro boj s alkoholem, tabákem a zbraněmi.
-Klar! Wir sind vom Amt für Alkohol, Tabak und Feuerwaffen!
Po oddělení talířové sekce, jsme se vrátili pro výsadek.
Wir kehren zurück, um das Außenteam zu retten.
Informujte všechny sekce, že do hodiny opouštíme oblast.
Wir brechen in einer Stunde auf.
Sekce 9 má nyní pověření k řízení této operace.
Sie haben in diesem Fall die volle Weisungsbefugnis!
Všecky technický sekce budou ihned pracovat na vobvodech.
Probouzecí sekce systému zapojena. Mají otevřené okno k úniku.
Der Rückruf funktioniert, das Fenster ist offen für sie.