Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
ZAHL DER IM SELBEN HAUSHALT LEBENDEN PERSONEN (EINSCHLIESSLICH DER AUSKUNFTSPERSON)
POČET OSOB ŽIJÍCÍCH VE STEJNÉ DOMÁCNOSTI (VČETNĚ RESPONDENTA)
EIN TURNIER, BEI DEM ALLE TEAMS AM SELBEN ORT SPIELEN
LAN (LOKÁLNÍ SÍŤ) TURNAJ: VŠECHNY SOUPEŘÍCÍ TÝMY SE NACHÁZEJÍ NA STEJNÉM MÍSTĚ
AM SELBEN TAG, 5.000 KM ENTFERNT IN BRÜGGE, BELGIEN
STEJNÝ DEN, O 5000 KM DÁL
Das Selbe ist gestern auch in der Tier-Handlung passiert.
Stejná věc se mi stala včera ve zverimexu.
Nun, wenn du nicht gewesen wärst, wäre ich nicht der Selbe geworden.
No, nebylo by to stejné, kdybys tu nebyla.
Wir hätten die Selbe kulturelle Abstammung und meine Frau könnte meinen Kindern die Selben Schlaflieder singen, die mir meiner Mutter vorgesungen hat
Pocházeli bychom ze stejného kulturního prostředí a moje žena by mohla mým dětem zpívat stejné ukolébavky, jaké zpívala matka mně.
Ich hatte das exakt Selbe, als ich ein Kind war!
Měl jsem stejný přesně ten, když jsem byl malý kluk!
Die Polizisten haben es angefressen, weil sie die Hundehaare in Michaels Wohnsitz gefunden habe und dachten es wären die Selben.
Poldové je vyloučili, protože našli psí chlupy i v Michaelově domě a mysleli, že jsou stejné.
All das sind verschiedene Grade des Selben, des sich selbst aufrechterhaltenden Mechanismus, für den der finanzielle Ertrag immer wichtiger sein wird als das Wohl der Menschen.
Jsou to všechno jen různé stupně toho stejného mechanizmu - zachovaní sebe sama, který vždy odsune prosperitu lidí na druhé místo. Prvořadou je vždy hra o peníze.
Tja, wir nahmen die Aussichtsstraße, aber am Ende kam es aufs selbe hinaus.
Sice jsem si to představovala jinak, ale konečnej efekt je stejnej!
Typische Wortverbindungen und Kollokationen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bush zur selben Zeit die Steuern, als er in den Irak einmarschierte.
Bush například snížil daně ve stejné době, kdy uskutečnil invazi do Iráku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
Die Preise stiegen im selben Zeitraum um 9 %.
Ceny se ve stejném období zvýšily o 9 %.
Gwendolyn wurde am selben Tag geboren wie Charlotte.
Gwendolyn se narodila ve stejný den jako Charlotte.
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsi polymerů se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Dean, wir machen nicht immer genau dasselbe zur selben Zeit.
Deane, nemusíme pořád dělat to samé v tu stejnou chvíli.
Somit sank die Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union proportional stärker als der Unionsverbrauch im selben Zeitraum.
Objem prodeje výrobního odvětví Unie tudíž klesl poměrně více než spotřeba v EU ve stejném období.
Essen gehen heißt jeden Abend Pizza im selben Autorestaurant?
Pizze každej večer na stejným místě říkáš romantická večeře?
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsné polymery se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Das Käsemesser ist noch am selben Ort, nicht?
Nůž na sýr je na stejném místě, že?
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Die selbe Wachstumsrate kann von einer bescheidenen Abnahme der Armut bis hin zu einem signifikanten Verfall vielerlei Folgen haben.
Stejné tempo růstu může vyvolat třeba jen mírný úbytek, ale i dramatický pokles.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Weil du das selbe Auto wie Carl gekauft hast?
A proto sis koupil stejné auto, jako Carl?
47. tritt auch dafür ein, dass die wiedereingezogenen Beträge wieder in die selbe Haushaltslinie fließen, aus der sie zu Unrecht ausbezahlt wurden;
47. podporuje návrh, aby zpětně získané částky zůstaly ve stejné rozpočtové položce, z níž byly neoprávněně vyplaceny;
Ich nehme an wir haben hier das selbe vor.
Předpokládám, že jsme tady obě kvůli stejné věci.
Die selbe Wachstumsrate kann von einer bescheidenen Abnahme der Armut bis hin zu einem signifikanten Verfall vielerlei Folgen haben. So gibt es zahlreiche Belege für einen Anstieg der Ungleichheit während einer Wachstumsperiode.
Stejné tempo růstu může vyvolat třeba jen mírný úbytek, ale i dramatický pokles. V obdobích růstu nalézáme různé příklady stoupající nerovnosti.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Verdammt, immer ist es der selbe Knöchel!
Sakra, je vždy je to stejné kotník!
Einer ist, wenn Sie über eine persistente Verbindung Tabellen sperren und das Skript diese Sperre aus welchem Grund auch immer nicht mehr aufheben kann, nachfolgende Skripte, welche die selbe Verbindung benutzen, blockieren und den Neustart von entweder dem Webserver oder dem Datenbankserver verlangen.
Jedna z nich je, když používáte zamknuté tabulky při trvalém spojení a skript z jakéhokoli důvodu nemůže uvolnit zámek, pak následující skript, který používá stejné spojení, bude nejspíše na trvalo zablokován a možná bude nutné, abyste pokaždé restartovali http server nebo databázový server.
Sachgebiete:
informationstechnologie
Korpustyp:
PHP
Er kommt jeden Tag. Selbe Zeit, selbe Stelle.
Každý den přijde, stejný čas, stejné místo.
Selbe Stadt, selbes Auto, acht Tage auseinander.
Stejné město, stejné auto, po osmi dnech.
Die selbe wo du die Glasscherbe rausgezogen hast.
Stejné jako to odkud jsi vytáhla ten střep.
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Bush zur selben Zeit die Steuern, als er in den Irak einmarschierte.
Bush například snížil daně ve stejné době, kdy uskutečnil invazi do Iráku.
Korpustyp:
Zeitungskommentar
Hudson wird im selben Zimmer schlafen, aber im anderen Bett.
Hudson bude spát ve stejném pokoji, ale v druhé posteli.
Die Preise stiegen im selben Zeitraum um 9 %.
Ceny se ve stejném období zvýšily o 9 %.
Gwendolyn wurde am selben Tag geboren wie Charlotte.
Gwendolyn se narodila ve stejný den jako Charlotte.
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsi polymerů se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Dean, wir machen nicht immer genau dasselbe zur selben Zeit.
Deane, nemusíme pořád dělat to samé v tu stejnou chvíli.
Somit sank die Verkaufsmenge des Wirtschaftszweigs der Union proportional stärker als der Unionsverbrauch im selben Zeitraum.
Objem prodeje výrobního odvětví Unie tudíž klesl poměrně více než spotřeba v EU ve stejném období.
Essen gehen heißt jeden Abend Pizza im selben Autorestaurant?
Pizze každej večer na stejným místě říkáš romantická večeře?
Polymergemische sind derselben Unterposition zuzuweisen wie die aus denselben Monomereinheiten im selben Mengenverhältnis erhaltenen Polymere.
Směsné polymery se zařazují do stejné položky jako polymery stejných monomerních jednotek ve stejném poměru.
Das Käsemesser ist noch am selben Ort, nicht?
Nůž na sýr je na stejném místě, že?
100 weitere Verwendungsbeispiele mit selbe
64 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Tschechische Sätze
Nein, selbe Schlüsseln, selbes Schloss.
Ne, Moyer Same, Same Zámky.
Der selbe Morgen, der selbe Tag.
Nächsten Monat, selbe Zeit?
Zopakujeme to příští měsíc.
- selbe Zeit, selber Ort?
Čas a místo jako obyčejně?
Der selbe gesamtwirtschaftliche Gegenwind.
Myslíš, že to jsou nějaký makroekonomický bláboly?
Das selbe unvorteilhafte Aftershave.
Stejná nešťastná voda po holení.
Stejná jednotka, ve které byl Joey.
- Selbe Stelle jede Nacht.
Zweimal, der selbe Zahlenwert!
Přesně odpovídaly ,odpovídaly sestupné tendenci.
Das Selbe wie immer, Milosh.
- Der selbe Treffpunkt wie neulich.
- Jdi tam, kde jsme se setkali minule.
Und der selbe Gletscher heute.
- Läuft doch auf's Selbe hinaus.
- Das selbe wie sonst auch.
Wir haben die selbe Blutgruppe.
Stejnou krevní skupinu, všechno.
Es ist nicht selbe Sache.
Selbe Schriftgröße wie der Rest.
Stejná velikost jako zbytek tisku.
Dieses ist nicht das selbe.
Nicht genau das selbe, Trav.
Ich frage mich das selbe.
Ano, ano se stejnou ženou.
lmmer noch der selbe Witz?
Pořád se směješ tomu blbýmu vtipu?
- Selbe Klasse wie mein Bruder.
Chodils do třídy s mým bráchou.
Ist doch immer der selbe Scheiß.
Ich habe das selbe durch gemacht, Saul.
Das ist nicht die selbe Frau.
Wir haben alle das selbe Ziel, Sir.
Všichni zaměřujeme tentýž cíl, pane.
- Sie hätten alle das selbe tun sollen.
- Všechny je měly použít.
Dr. Sam ist immernoch der selbe.
Dr. Sam neztratil svou jiskru.
Ist allerdings die selbe beschissene Handschrift.
Jako kdyby to bylo napsaný pozpátku.
- Du hast doch das selbe getan.
Ich wollte Sie gerade das selbe fragen.
Já se zrovna chtěl zeptat na totéž.
- Du weißt schon. Neue Stadt, selbe Story.
- Ich bin immer noch die selbe Person.
- Hele, jsem pořád ten samý člověk.
Mein Onkel hat das selbe getragen.
Takovou používal můj strýc.
Um die selbe Zeit morgen, Cunnilingus.
Zejtra ve stejnou dobu, cunnilingus(lízání)....
Das kommt aufs selbe raus, Kringelein.
Na tom nesejde, Kringeleine.
Der Ort ist genau der selbe.
Tohle místo se v ničem nezměnilo.
Ich dachte, es wäre der selbe Typ.
Jen mi došlo, že to možná byl ten samý člověk.
Ich glaube, er wollte ins selbe Haus.
Myslím, že mířil do stejného domu.
Nun, das ist nicht das Selbe.
Sie will einfach nur die selbe Chance.
Ona jen chce stejnou šanci.
Wir wollen das selbe, weißt du.
Chceme tu stejnou věc, víš.
Wir essen dennoch die selbe Nahrung
Nebudu nadále trpět tvé argumenty.
Alle Teile haben die selbe Farbe.
Všechny figurky mají stejnou barvu.
Ich bin immer noch der Selbe.
Himmel, Arsch! Jeden Abend das selbe.
Nemůžeš si to jednu noc odpustit?
Das selbe, was ich immer mache.
To, co jsem chtěl vždycky.
Auf die selbe Weise wie ihr.
Tou cestou, přesně jako vy.
Siehst du das selbe was ich sehe?
- Das ist nicht mal der selbe Name.
- Vždyť to je úplně jiné jméno.
Vielleicht der selbe, der Maudette getötet hat.
Zřejmě ten samý, co zabil i Maudette.
- Der selbe Walker der Dale getötet hat?
Ten samej chodec, co zabil Dalea?
- Das selbe ist in der anderen Tasche?
- Druhej balíček je stejnej?
Denkst Du das selbe, was ich denke?
Er erwartete von mir das selbe.
Also denken alle Soldaten das selbe?
Myslíte, že všichni vojáci jsou stejní?
Aw, es ist alles das selbe.
- Je to úplně stejnej fet, člověče.
Ich würde das selbe für dich tun.
Já bych pro tebe udělala to samý.
- Ich dachte genau an die selbe Sache.
Aber immer noch die selbe selbstgerechte Einstellung.
Ale pořád ten samý vznešený přístup.
Das ist genau das selbe, Mann!
Tohle je skoro to úplně samý.
Das läuft auf das Selbe hinaus.
Und ich werde die selbe Wahl treffen.
Der schmerz ist ungefähr der selbe.
Du musst nicht das selbe machen.
wird das selbe immer wieder geschehen.
Dokud jste tu vy, bude to pořád zakletý kruh.
Und sie denken wir haben nicht das selbe Problem?
A to si myslíte, že u nás je to lepší?
Die Putzfrau und der Babysitter sind die selbe Person.
Uklízečka a chůva jsou jedna a táž osoba.
Ich werde Ihnen nochmal die selbe Frage stellen.
Zeptám se vás znovu na tu samou otázku.
Die selbe Säge, die Sie für Ihre Vogelhäuser benutzen.
Stejná pila, jakou používáte na své ptačí budky.
Du und ich, wir haben das selbe Hobby.
Vidím, že máme společného koníčka.
Ich bin niemals in die selbe Zeit gereist.
Nikdy jsem ještě necestoval zpátky do stejného dne.
Aber ob wir oder sie, das kommt aufs selbe raus.
Alicia Hinden, die das Programm geleitet hat, macht das selbe.
Alicia Hinden, která vedla program, udělá totéž.
Nein, sie ist immer noch die selbe alte Summer.
Ne, je to pořád ta stejná Summer.
Der selbe, der zusammen mit deinem Vater gearbeitet hat.
Týž muž, který pracoval po boku tvého otce.
Soweit wir wissen, war es immer die selbe Waffe.
Jsme schopni pouze říct, že se jedná o stejnou zbraň.
Wir wissen sie würden das selbe für uns tun.
Víme, že bys pro nás udělal to samý.
Ich werde danach nie wieder die selbe sein.
Tohle mě určitě poznaméná po zbytek života.
Und ich denke er hat das selbe meinem Vater angetan.
A myslím, že něco podobného udělal i mému otci.
Du hast das selbe durchgemacht wie ich, und mehr.
Prošel sis více méně stejnýma sračkama jako já.
lmmer das selbe, er war auf den Job zugeschnitten.
Byl zraněný při výkonu své práce.
Wie oft hat Nia dich das selbe gefragt, was?
Kolikrát se tě Nia zeptala na tu samou otázku?
Ich weiß, dass wir das Selbe mit anderen schaffen.
Jsem si jistá, že tohle můžeme udělat i pro ostatní.
Ich wünschte, das selbe könnte über den Jungen gesagt werden.
Kéž by se totéž dalo říct o tom chlapci.
Vielleicht solltest du das selbe für deine Familie tun.
Možná bys měla se svou rodinou udělat totéž.
Der selbe Anzug, in dem Sie auch Will getötet haben.
S tím samým oblekem jste zabila Willa.
Es wird hier nicht das Selbe sein, ohne Hildy.
Jo, bez něho už to nebude takový.
Uns geht es doch hier um die selbe Sache.
Oběma nám jde o stejnou věc.
Du hast das selbe Hörgerät, wie meine Freundin Lucy.
Máš stejná naslouchátka jako moje kamarádka Lucy.
Ich kann nicht das Selbe von Thomas behaupten.
To nemohu říct o Thomasovi.
Das kann nie im Leben die selbe Kamera sein.